1
00:00:07,675 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,634 --> 00:00:52,053
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:18,371 --> 00:01:19,580
{\an8}Ребята, сюда.
4
00:01:51,070 --> 00:01:53,489
Мы же только что из пустыни вышли.
5
00:01:53,573 --> 00:01:57,618
- Разве нет?
- Что это за место такое?
6
00:02:02,915 --> 00:02:04,792
Не может быть.
7
00:02:05,793 --> 00:02:08,796
В других обстоятельствах
я бы решила, что это...
8
00:02:15,052 --> 00:02:15,970
...ти-рекс.
9
00:02:20,224 --> 00:02:21,809
О нет! Нет!
10
00:02:26,314 --> 00:02:27,648
Что за издевательство?
11
00:02:49,545 --> 00:02:52,506
Динозавры теперь что,
на каждом острове?
12
00:02:52,590 --> 00:02:54,050
Давайте спросим у неё.
13
00:03:02,183 --> 00:03:03,225
Кто это?
14
00:03:09,231 --> 00:03:12,777
Это частные владения!
Вы что тут делаете? Шпионите?
15
00:03:12,860 --> 00:03:16,447
Ага, элитный отряд подростков-шпионов.
16
00:03:16,530 --> 00:03:18,032
Вы с ума сошли?
17
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Едите сэндвич во время боя ти-рексов?
18
00:03:20,701 --> 00:03:22,912
Во-первых, это не бой. Они...
19
00:03:22,995 --> 00:03:24,246
Играют!
20
00:03:25,790 --> 00:03:28,501
Черепно-лицевые укусы! Всё верно!
21
00:03:29,710 --> 00:03:34,423
- Да. Но не меняйте тему.
- Слушайте, мы здесь не по своей воле.
22
00:03:34,507 --> 00:03:36,592
Мы просто хотим попасть домой.
23
00:03:36,676 --> 00:03:40,012
Ну, это мы ещё посмотрим. За мной.
24
00:03:42,348 --> 00:03:45,184
Хотите, чтобы я поверила,
что дети в одиночку
25
00:03:45,268 --> 00:03:47,937
смогли выжить на Исла Нублар
целых полгода?
26
00:03:48,020 --> 00:03:51,190
Честно говоря, нам тоже не верится.
27
00:03:53,985 --> 00:03:55,820
Полагаю, вы говорите правду,
28
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
кто нарочно выдумал бы
такую безумную историю?
29
00:03:59,073 --> 00:04:03,119
Вы же не безумцы какие-то.
Хотя кто знает?
30
00:04:03,202 --> 00:04:05,830
Я вас не знаю.
А вы меня, раз уж на то пошло.
31
00:04:06,998 --> 00:04:09,709
Разболталась, да? Я почти месяц
32
00:04:09,792 --> 00:04:12,962
ни с кем не говорила.
А поговорить, видимо, хотелось.
33
00:04:13,671 --> 00:04:15,548
Где-то я вас раньше видел.
34
00:04:18,426 --> 00:04:21,345
Не бойтесь, они уже устали.
Нас не побеспокоят.
35
00:04:21,429 --> 00:04:24,890
- Откуда вы знаете?
- Я изучаю мозг динозавров.
36
00:04:24,974 --> 00:04:27,310
Когнитивную палеонейробиологию.
Я Мэй...
37
00:04:27,393 --> 00:04:29,687
Тёрнер! Точно! Вы доктор Мэй Тёрнер!
38
00:04:29,770 --> 00:04:31,731
Очень приятно. Читал вашу книгу.
39
00:04:31,814 --> 00:04:33,899
«Теория эмоций тероподов».
40
00:04:33,983 --> 00:04:35,776
Её всё-таки кто-то читал!
41
00:04:36,777 --> 00:04:39,947
Вы нам подскажите,
где тут телефон, и мы поехали.
42
00:04:40,031 --> 00:04:42,366
Да... С этим проблемка.
43
00:04:42,450 --> 00:04:44,410
С внешним миром тут связи нет.
44
00:04:44,493 --> 00:04:45,870
Это закрытый остров.
45
00:04:45,953 --> 00:04:47,288
- Как это?
- Что?
46
00:04:47,371 --> 00:04:49,165
А через планшет нельзя?
47
00:04:49,248 --> 00:04:51,208
Простите. Система закрытая.
48
00:04:51,292 --> 00:04:54,086
Через него я подключаюсь
к мозгу динозавров и...
49
00:04:54,170 --> 00:04:56,839
Не могу рассказать,
секретное исследование.
50
00:04:56,922 --> 00:05:00,009
Значит, домой мы не попадём?
51
00:05:01,552 --> 00:05:03,929
Не отчаивайтесь. Побудете со мной,
52
00:05:04,013 --> 00:05:06,140
пока не придумаем, как вас вывезти.
53
00:05:07,850 --> 00:05:09,268
Ей можно доверять?
54
00:05:11,437 --> 00:05:12,855
Видимо, нет.
55
00:05:17,860 --> 00:05:20,446
Саблезубые тигры, ти-рексы —
ваше начальство
56
00:05:20,529 --> 00:05:23,032
интересуют доисторические существа?
57
00:05:23,115 --> 00:05:25,826
Частично. Хотя ти-рексы — с Исла Сорна.
58
00:05:25,910 --> 00:05:28,245
О чём мне не следует распространяться.
59
00:05:28,329 --> 00:05:32,124
- Почему...
- Погодите. Важное замечание.
60
00:05:34,502 --> 00:05:38,964
Туда не ходить во что бы то ни стало.
61
00:05:41,217 --> 00:05:43,052
Ужасно опасная зона.
62
00:05:44,136 --> 00:05:45,805
Ну что ж, за мной.
63
00:05:50,142 --> 00:05:51,352
Вот мы и пришли.
64
00:06:09,787 --> 00:06:14,542
Ого! Шикарная у вас пещерка!
65
00:06:14,625 --> 00:06:15,876
Вы тут живёте?
66
00:06:15,960 --> 00:06:20,005
Живу, работаю,
режусь в покер сама с собой.
67
00:06:20,089 --> 00:06:21,298
Обычно выигрываю.
68
00:06:25,427 --> 00:06:28,264
Пойду-ка я соображу нам сэндвичей!
69
00:06:40,442 --> 00:06:41,569
Ты что делаешь?
70
00:06:41,652 --> 00:06:44,113
Не верить же на слово,
что телефона нет.
71
00:06:44,196 --> 00:06:47,491
Ага, ты чего?
Митч и Тифф тебя ничему не научили?
72
00:06:49,785 --> 00:06:52,079
Ну, осмотреться не повредит.
73
00:06:59,879 --> 00:07:01,630
Вы как там, ребята?
74
00:07:01,714 --> 00:07:04,341
Всё нормально!
75
00:07:09,763 --> 00:07:12,391
Телефона нет. Думаю, она не врала.
76
00:07:18,898 --> 00:07:21,859
- Мы ничего не нашли.
- Мы тоже.
77
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
«Манта Корп».
78
00:07:28,741 --> 00:07:31,285
Если Мэй на них работает, надо валить.
79
00:07:31,368 --> 00:07:33,037
Кому сэндвич?
80
00:07:38,209 --> 00:07:40,127
Как вкусно.
81
00:07:46,926 --> 00:07:48,260
Что-то не так?
82
00:07:48,344 --> 00:07:52,556
- Да. Мы хотели спросить...
- Попить нет?
83
00:07:52,640 --> 00:07:55,935
Ах да! Что это я? Сделаю вам какао.
84
00:07:57,186 --> 00:07:59,271
- Надо уходить.
- Может и нет.
85
00:07:59,355 --> 00:08:02,775
Но её компания
шантажировала твою семью.
86
00:08:02,858 --> 00:08:04,777
Да. Но я тоже там работала.
87
00:08:04,860 --> 00:08:08,656
Иногда плохие люди заставляют хороших
делать плохие вещи.
88
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
Осмотрим хотя бы ту опасную зону.
89
00:08:11,784 --> 00:08:13,285
Вдруг там путь с острова
90
00:08:13,369 --> 00:08:14,912
или связь, а она скрывает?
91
00:08:14,995 --> 00:08:17,373
- Зачем?
- Чтобы мы не рассказали
92
00:08:17,456 --> 00:08:20,000
про грязные делишки «Манты Корп».
93
00:08:20,084 --> 00:08:22,378
Ладно. Я её отвлеку, а вы сходите.
94
00:08:22,461 --> 00:08:23,629
Я тоже останусь.
95
00:08:23,712 --> 00:08:25,589
Может, и тут что-то найдём.
96
00:08:25,673 --> 00:08:29,093
Договорились.
Туда пойдут Кенджи и Бруклин.
97
00:08:30,844 --> 00:08:33,847
Вам с Беном тоже стоит.
Неизвестно, что нас ждёт.
98
00:08:42,523 --> 00:08:44,191
У меня только две чашки.
99
00:08:44,275 --> 00:08:47,528
Но, если постараться,
миска сойдёт за чашку!
100
00:08:48,821 --> 00:08:51,991
- А где все?
- Решили вздремнуть.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,619
Спрошу, не нужны ли им ещё одеяла.
102
00:08:57,037 --> 00:08:58,622
В кладовке должны быть.
103
00:08:58,706 --> 00:08:59,707
Доктор Тёрнер!
104
00:09:00,374 --> 00:09:04,086
Ваши исследования показали,
как узнать, что динозавр чувствует?
105
00:09:04,169 --> 00:09:05,296
Невероятно!
106
00:09:05,379 --> 00:09:08,090
Соотнеся поведение динозавров
107
00:09:08,173 --> 00:09:11,385
с активностью их головного мозга,
108
00:09:11,468 --> 00:09:13,554
я научилась предсказывать их нужды.
109
00:09:13,637 --> 00:09:16,557
- Вы говорили, что работаете на...
- Не говорила.
110
00:09:16,640 --> 00:09:19,893
Это может изменить всё,
что мы знаем о динозаврах!
111
00:09:19,977 --> 00:09:22,521
Гипотетически.
112
00:09:33,240 --> 00:09:35,868
Опять металлический квадрат,
как в пустыне.
113
00:09:35,951 --> 00:09:38,829
Кости. Видимо, динозавры тут едят.
114
00:09:38,912 --> 00:09:41,874
Значит, надо уходить,
пока мы не стали ужином.
115
00:09:54,094 --> 00:09:54,928
Бен.
116
00:09:56,597 --> 00:10:01,268
Интересно, кто первым
стал есть личинки? Ты или Бампи?
117
00:10:01,852 --> 00:10:07,107
- Специально? Я.
- Да ладно? А ну, рассказывай!
118
00:10:07,983 --> 00:10:11,904
То есть, гипотетически
круче просто некуда!
119
00:10:11,987 --> 00:10:15,449
И не говори! Не гадать
об их потребностях, а предвидеть!
120
00:10:15,532 --> 00:10:19,036
Только мне стоит умолкнуть,
ведь этого нельзя рассказывать!
121
00:10:19,119 --> 00:10:22,331
Ясно.
Значит, этим вы тут и занимаетесь?
122
00:10:22,414 --> 00:10:26,001
Без понятия, о чём ты.
Я лишь гипотетически рассуждала.
123
00:10:26,085 --> 00:10:31,590
А что ваше начальство будет делать
с этими исследованиями? Гипотетически?
124
00:10:31,674 --> 00:10:33,175
Этого я точно не знаю.
125
00:10:33,258 --> 00:10:36,637
Но точно то, что,
когда тут заработает лаборатория,
126
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
научные открытия будут делаться
направо и налево!
127
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
Надеюсь, так и есть.
128
00:10:43,811 --> 00:10:47,815
И я сказал: «Нечего было гулять
с открытым ртом, Бампи».
129
00:10:47,898 --> 00:10:49,775
Но переварилось отлично,
130
00:10:49,858 --> 00:10:52,277
и я понял: «Всё может стать едой».
131
00:10:54,238 --> 00:10:56,865
Ты первая улыбаешься от этой истории.
132
00:10:57,658 --> 00:10:59,576
Ну, просто так рассказываешь.
133
00:11:07,126 --> 00:11:08,961
Слышали?
134
00:11:18,762 --> 00:11:22,391
Он что, правда за нами ещё с яхты шёл?
135
00:11:37,823 --> 00:11:41,785
Металлический коготь в пустыне
был с такой штуки!
136
00:11:50,085 --> 00:11:52,588
Несанкционированная форма жизни.
137
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Какой-то новый звук.
138
00:12:01,388 --> 00:12:04,600
Кажется, она не в курсе,
что «Манта Корп» — это зло.
139
00:12:04,683 --> 00:12:07,269
Что делает их лживым злом вдвойне!
140
00:12:07,352 --> 00:12:10,522
«В четвёртом секторе
несанкционированная форма жизни.
141
00:12:10,606 --> 00:12:14,318
Режим уничтожения активирован»?
Не слишком ли круто?
142
00:12:15,068 --> 00:12:17,779
Что за «режим уничтожения»?
143
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Эй!
144
00:13:05,911 --> 00:13:11,542
Доктор Мэй Тёрнер, санкционированная
форма жизни. Чем могу помочь?
145
00:13:11,625 --> 00:13:13,961
Для начала перестань уничтожать!
146
00:13:14,044 --> 00:13:16,421
Я могла бы изучить этого компсогната!
147
00:13:16,505 --> 00:13:19,841
На этом острове нет ни одного.
Зачем ты так?
148
00:13:19,925 --> 00:13:24,012
Задача по умолчанию —
защищать неприкосновенность биома.
149
00:13:24,096 --> 00:13:27,808
Неопознанные формы жизни —
угроза неприкосновенности биома.
150
00:13:27,891 --> 00:13:29,393
Завершаю патрулирование.
151
00:13:29,476 --> 00:13:30,602
Стой!
152
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Нет, ничего.
153
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
Вы целы, слава богу!
154
00:13:48,161 --> 00:13:51,707
- Что это была за штуковина?
- Один из БРАДов.
155
00:13:51,790 --> 00:13:54,334
Биороботизированные ассистенты-дроиды.
156
00:13:54,418 --> 00:13:57,921
Они охраняют остров, но я не знала,
что они делают такое!
157
00:13:58,005 --> 00:14:01,466
- Что они убивают?
- Вернёмся в пещеру.
158
00:14:01,550 --> 00:14:04,511
БРАДам запрещено заходить,
вас там не тронут.
159
00:14:04,595 --> 00:14:07,306
Там и объясните, почему наврали мне
160
00:14:07,389 --> 00:14:09,766
и зачем вообще вышли наружу!
161
00:14:12,519 --> 00:14:15,897
Зная, что «Манта Корп» угрожала
моей семье, вы понимаете,
162
00:14:15,981 --> 00:14:19,860
- почему мы вам не доверились?
- Теперь понимаю.
163
00:14:19,943 --> 00:14:24,615
Но я делаю полезную работу. Что плохого
в понимании динозавров?
164
00:14:24,698 --> 00:14:26,533
Совсем недавно вы думали,
165
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
что БРАДы — добродушные помощники.
166
00:14:29,620 --> 00:14:32,039
БРАДы запрограммированы защищать биом.
167
00:14:32,122 --> 00:14:36,335
Кто мог предвидеть внезапное
появление шести детей и компсогната.
168
00:14:36,418 --> 00:14:38,086
Блин. Время ужина.
169
00:14:38,170 --> 00:14:42,299
- Закажете пиццу?
- Время ужина ти-рексов.
170
00:14:42,382 --> 00:14:46,386
Я могу понаблюдать
за питанием матери и её детёныша.
171
00:14:46,470 --> 00:14:49,222
На самом деле, это довольно мило.
172
00:14:49,306 --> 00:14:53,268
Но пока я не придумаю, как вас
обезопасить, оставайтесь здесь.
173
00:14:53,352 --> 00:14:57,606
Вдали от роботов-убийц и динозавров?
Без проблем.
174
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Странно. Обычно БРАДы
держатся подальше во время кормления.
175
00:15:11,411 --> 00:15:16,249
- Так... Вы подзываете их к ужину...
- Боже мой! Что вы тут...
176
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
А ну возвращайтесь!
177
00:15:17,668 --> 00:15:20,504
Вернуться будет опаснее, раз...
178
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
- Эй, Бен! Сыграем?
- Не люблю карты.
179
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Ну ладно, что ж.
180
00:15:53,203 --> 00:15:57,374
Тогда, может, поможешь мне на кухне?
181
00:16:01,712 --> 00:16:03,922
Я помогу, Ясмина.
182
00:16:10,721 --> 00:16:12,347
Слушай! Что с тобой?
183
00:16:12,431 --> 00:16:18,437
Ничего. Просто помогаю тебе.
Ты же втюрился в Бруклин.
184
00:16:18,520 --> 00:16:20,063
Ничего подобного.
185
00:16:23,525 --> 00:16:27,904
Ладно, но даже если так,
ты ведёшь себя очень странно.
186
00:16:27,988 --> 00:16:29,781
Она поймёт, что что-то не так.
187
00:16:31,241 --> 00:16:34,327
- Так признайся ей, жеребец.
- Жеребец?
188
00:16:34,411 --> 00:16:41,126
Пока я сам не буду готов, можешь...
бросить эти глупости? Пожалуйста.
189
00:16:58,435 --> 00:17:00,854
- Им же сюда нельзя!
- Прячьтесь!
190
00:17:47,984 --> 00:17:49,736
Разве не милашки?
191
00:17:49,820 --> 00:17:53,198
Старшая всегда ждёт,
пока младшая поест.
192
00:17:53,281 --> 00:17:56,993
- Ничего себе у вас работа!
- Прекрати.
193
00:18:05,127 --> 00:18:10,006
Видишь, Сэмми?
Здесь нет ничего плохого.
194
00:18:21,726 --> 00:18:22,978
Мэй?
195
00:18:24,187 --> 00:18:27,524
Уровень агрессивности очень высокий!
Такое впервые.
196
00:18:34,948 --> 00:18:36,825
Они же покалечат друг друга!
197
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
Рецепторы боли тёмные...
198
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Что происходит?
199
00:18:49,838 --> 00:18:51,339
«Манта Корп».
200
00:18:53,341 --> 00:18:56,761
Вызову БРАД с транквилизаторами,
пока они целы!
201
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
Несанкционированная форма жизни.
202
00:19:27,000 --> 00:19:27,834
Вы в порядке?
203
00:20:21,429 --> 00:20:25,267
Потребуется ли что-то ещё,
доктор Мэй Тёрнер?
204
00:20:26,017 --> 00:20:28,019
Нет, спасибо.
205
00:20:41,032 --> 00:20:43,493
Ну что ж, пойдёмте.
206
00:20:43,576 --> 00:20:45,245
Доктор Тёрнер!
207
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Такое всегда у них в еде?
208
00:20:58,425 --> 00:21:02,470
Видали, как он размахнулся?
Просто супер!
209
00:21:05,974 --> 00:21:09,394
Ребят,
оставите нас с Ясминой на минутку?
210
00:21:09,477 --> 00:21:11,187
Конечно.
211
00:21:13,481 --> 00:21:19,029
Ясмина, послушай. Ты классная девчонка
и ты мне нравишься.
212
00:21:19,112 --> 00:21:22,615
Нравишься, но не в том смысле.
213
00:21:22,699 --> 00:21:24,242
- Что?
- Не обижайся.
214
00:21:24,326 --> 00:21:27,329
Просто я лишь недавно нашёл себя,
и мне надо сперва
215
00:21:27,412 --> 00:21:30,749
изучить самого себя,
прежде чем быть с кем-то другим.
216
00:21:30,832 --> 00:21:32,208
Бен!
217
00:21:35,378 --> 00:21:38,340
Я тебя прекрасно поняла. Спасибо.
218
00:21:50,226 --> 00:21:52,479
Что тут произошло?
219
00:21:53,063 --> 00:21:56,566
Он зашёл вскоре после вашего ухода.
Сканировал помещение.
220
00:21:57,150 --> 00:21:59,986
Вот нам и безопасное место.
221
00:22:00,862 --> 00:22:04,449
Прости, Сэмми.
Ты была права насчёт «Манта Корп».
222
00:22:08,495 --> 00:22:11,081
Посмотрим,
что они дают моим динозаврам.
223
00:22:22,175 --> 00:22:23,009
Что?
224
00:22:29,224 --> 00:22:31,142
Серьёзно, что ли?
225
00:22:31,226 --> 00:22:34,104
Дурацкие динозавры сломали мой БРАД?
226
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина