1 00:00:07,675 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,634 --> 00:00:52,053 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:18,371 --> 00:01:19,580 {\an8}Ребята, сюда. 4 00:01:51,070 --> 00:01:53,489 Мы же только что из пустыни вышли. 5 00:01:53,573 --> 00:01:57,618 - Разве нет? - Что это за место такое? 6 00:02:02,915 --> 00:02:04,792 Не может быть. 7 00:02:05,793 --> 00:02:08,796 В других обстоятельствах я бы решила, что это... 8 00:02:15,052 --> 00:02:15,970 ...ти-рекс. 9 00:02:20,224 --> 00:02:21,809 О нет! Нет! 10 00:02:26,314 --> 00:02:27,648 Что за издевательство? 11 00:02:49,545 --> 00:02:52,506 Динозавры теперь что, на каждом острове? 12 00:02:52,590 --> 00:02:54,050 Давайте спросим у неё. 13 00:03:02,183 --> 00:03:03,225 Кто это? 14 00:03:09,231 --> 00:03:12,777 Это частные владения! Вы что тут делаете? Шпионите? 15 00:03:12,860 --> 00:03:16,447 Ага, элитный отряд подростков-шпионов. 16 00:03:16,530 --> 00:03:18,032 Вы с ума сошли? 17 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Едите сэндвич во время боя ти-рексов? 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Во-первых, это не бой. Они... 19 00:03:22,995 --> 00:03:24,246 Играют! 20 00:03:25,790 --> 00:03:28,501 Черепно-лицевые укусы! Всё верно! 21 00:03:29,710 --> 00:03:34,423 - Да. Но не меняйте тему. - Слушайте, мы здесь не по своей воле. 22 00:03:34,507 --> 00:03:36,592 Мы просто хотим попасть домой. 23 00:03:36,676 --> 00:03:40,012 Ну, это мы ещё посмотрим. За мной. 24 00:03:42,348 --> 00:03:45,184 Хотите, чтобы я поверила, что дети в одиночку 25 00:03:45,268 --> 00:03:47,937 смогли выжить на Исла Нублар целых полгода? 26 00:03:48,020 --> 00:03:51,190 Честно говоря, нам тоже не верится. 27 00:03:53,985 --> 00:03:55,820 Полагаю, вы говорите правду, 28 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 кто нарочно выдумал бы такую безумную историю? 29 00:03:59,073 --> 00:04:03,119 Вы же не безумцы какие-то. Хотя кто знает? 30 00:04:03,202 --> 00:04:05,830 Я вас не знаю. А вы меня, раз уж на то пошло. 31 00:04:06,998 --> 00:04:09,709 Разболталась, да? Я почти месяц 32 00:04:09,792 --> 00:04:12,962 ни с кем не говорила. А поговорить, видимо, хотелось. 33 00:04:13,671 --> 00:04:15,548 Где-то я вас раньше видел. 34 00:04:18,426 --> 00:04:21,345 Не бойтесь, они уже устали. Нас не побеспокоят. 35 00:04:21,429 --> 00:04:24,890 - Откуда вы знаете? - Я изучаю мозг динозавров. 36 00:04:24,974 --> 00:04:27,310 Когнитивную палеонейробиологию. Я Мэй... 37 00:04:27,393 --> 00:04:29,687 Тёрнер! Точно! Вы доктор Мэй Тёрнер! 38 00:04:29,770 --> 00:04:31,731 Очень приятно. Читал вашу книгу. 39 00:04:31,814 --> 00:04:33,899 «Теория эмоций тероподов». 40 00:04:33,983 --> 00:04:35,776 Её всё-таки кто-то читал! 41 00:04:36,777 --> 00:04:39,947 Вы нам подскажите, где тут телефон, и мы поехали. 42 00:04:40,031 --> 00:04:42,366 Да... С этим проблемка. 43 00:04:42,450 --> 00:04:44,410 С внешним миром тут связи нет. 44 00:04:44,493 --> 00:04:45,870 Это закрытый остров. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,288 - Как это? - Что? 46 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 А через планшет нельзя? 47 00:04:49,248 --> 00:04:51,208 Простите. Система закрытая. 48 00:04:51,292 --> 00:04:54,086 Через него я подключаюсь к мозгу динозавров и... 49 00:04:54,170 --> 00:04:56,839 Не могу рассказать, секретное исследование. 50 00:04:56,922 --> 00:05:00,009 Значит, домой мы не попадём? 51 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 Не отчаивайтесь. Побудете со мной, 52 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 пока не придумаем, как вас вывезти. 53 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Ей можно доверять? 54 00:05:11,437 --> 00:05:12,855 Видимо, нет. 55 00:05:17,860 --> 00:05:20,446 Саблезубые тигры, ти-рексы — ваше начальство 56 00:05:20,529 --> 00:05:23,032 интересуют доисторические существа? 57 00:05:23,115 --> 00:05:25,826 Частично. Хотя ти-рексы — с Исла Сорна. 58 00:05:25,910 --> 00:05:28,245 О чём мне не следует распространяться. 59 00:05:28,329 --> 00:05:32,124 - Почему... - Погодите. Важное замечание. 60 00:05:34,502 --> 00:05:38,964 Туда не ходить во что бы то ни стало. 61 00:05:41,217 --> 00:05:43,052 Ужасно опасная зона. 62 00:05:44,136 --> 00:05:45,805 Ну что ж, за мной. 63 00:05:50,142 --> 00:05:51,352 Вот мы и пришли. 64 00:06:09,787 --> 00:06:14,542 Ого! Шикарная у вас пещерка! 65 00:06:14,625 --> 00:06:15,876 Вы тут живёте? 66 00:06:15,960 --> 00:06:20,005 Живу, работаю, режусь в покер сама с собой. 67 00:06:20,089 --> 00:06:21,298 Обычно выигрываю. 68 00:06:25,427 --> 00:06:28,264 Пойду-ка я соображу нам сэндвичей! 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,569 Ты что делаешь? 70 00:06:41,652 --> 00:06:44,113 Не верить же на слово, что телефона нет. 71 00:06:44,196 --> 00:06:47,491 Ага, ты чего? Митч и Тифф тебя ничему не научили? 72 00:06:49,785 --> 00:06:52,079 Ну, осмотреться не повредит. 73 00:06:59,879 --> 00:07:01,630 Вы как там, ребята? 74 00:07:01,714 --> 00:07:04,341 Всё нормально! 75 00:07:09,763 --> 00:07:12,391 Телефона нет. Думаю, она не врала. 76 00:07:18,898 --> 00:07:21,859 - Мы ничего не нашли. - Мы тоже. 77 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 «Манта Корп». 78 00:07:28,741 --> 00:07:31,285 Если Мэй на них работает, надо валить. 79 00:07:31,368 --> 00:07:33,037 Кому сэндвич? 80 00:07:38,209 --> 00:07:40,127 Как вкусно. 81 00:07:46,926 --> 00:07:48,260 Что-то не так? 82 00:07:48,344 --> 00:07:52,556 - Да. Мы хотели спросить... - Попить нет? 83 00:07:52,640 --> 00:07:55,935 Ах да! Что это я? Сделаю вам какао. 84 00:07:57,186 --> 00:07:59,271 - Надо уходить. - Может и нет. 85 00:07:59,355 --> 00:08:02,775 Но её компания шантажировала твою семью. 86 00:08:02,858 --> 00:08:04,777 Да. Но я тоже там работала. 87 00:08:04,860 --> 00:08:08,656 Иногда плохие люди заставляют хороших делать плохие вещи. 88 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 Осмотрим хотя бы ту опасную зону. 89 00:08:11,784 --> 00:08:13,285 Вдруг там путь с острова 90 00:08:13,369 --> 00:08:14,912 или связь, а она скрывает? 91 00:08:14,995 --> 00:08:17,373 - Зачем? - Чтобы мы не рассказали 92 00:08:17,456 --> 00:08:20,000 про грязные делишки «Манты Корп». 93 00:08:20,084 --> 00:08:22,378 Ладно. Я её отвлеку, а вы сходите. 94 00:08:22,461 --> 00:08:23,629 Я тоже останусь. 95 00:08:23,712 --> 00:08:25,589 Может, и тут что-то найдём. 96 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 Договорились. Туда пойдут Кенджи и Бруклин. 97 00:08:30,844 --> 00:08:33,847 Вам с Беном тоже стоит. Неизвестно, что нас ждёт. 98 00:08:42,523 --> 00:08:44,191 У меня только две чашки. 99 00:08:44,275 --> 00:08:47,528 Но, если постараться, миска сойдёт за чашку! 100 00:08:48,821 --> 00:08:51,991 - А где все? - Решили вздремнуть. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,619 Спрошу, не нужны ли им ещё одеяла. 102 00:08:57,037 --> 00:08:58,622 В кладовке должны быть. 103 00:08:58,706 --> 00:08:59,707 Доктор Тёрнер! 104 00:09:00,374 --> 00:09:04,086 Ваши исследования показали, как узнать, что динозавр чувствует? 105 00:09:04,169 --> 00:09:05,296 Невероятно! 106 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 Соотнеся поведение динозавров 107 00:09:08,173 --> 00:09:11,385 с активностью их головного мозга, 108 00:09:11,468 --> 00:09:13,554 я научилась предсказывать их нужды. 109 00:09:13,637 --> 00:09:16,557 - Вы говорили, что работаете на... - Не говорила. 110 00:09:16,640 --> 00:09:19,893 Это может изменить всё, что мы знаем о динозаврах! 111 00:09:19,977 --> 00:09:22,521 Гипотетически. 112 00:09:33,240 --> 00:09:35,868 Опять металлический квадрат, как в пустыне. 113 00:09:35,951 --> 00:09:38,829 Кости. Видимо, динозавры тут едят. 114 00:09:38,912 --> 00:09:41,874 Значит, надо уходить, пока мы не стали ужином. 115 00:09:54,094 --> 00:09:54,928 Бен. 116 00:09:56,597 --> 00:10:01,268 Интересно, кто первым стал есть личинки? Ты или Бампи? 117 00:10:01,852 --> 00:10:07,107 - Специально? Я. - Да ладно? А ну, рассказывай! 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,904 То есть, гипотетически круче просто некуда! 119 00:10:11,987 --> 00:10:15,449 И не говори! Не гадать об их потребностях, а предвидеть! 120 00:10:15,532 --> 00:10:19,036 Только мне стоит умолкнуть, ведь этого нельзя рассказывать! 121 00:10:19,119 --> 00:10:22,331 Ясно. Значит, этим вы тут и занимаетесь? 122 00:10:22,414 --> 00:10:26,001 Без понятия, о чём ты. Я лишь гипотетически рассуждала. 123 00:10:26,085 --> 00:10:31,590 А что ваше начальство будет делать с этими исследованиями? Гипотетически? 124 00:10:31,674 --> 00:10:33,175 Этого я точно не знаю. 125 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Но точно то, что, когда тут заработает лаборатория, 126 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 научные открытия будут делаться направо и налево! 127 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 Надеюсь, так и есть. 128 00:10:43,811 --> 00:10:47,815 И я сказал: «Нечего было гулять с открытым ртом, Бампи». 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,775 Но переварилось отлично, 130 00:10:49,858 --> 00:10:52,277 и я понял: «Всё может стать едой». 131 00:10:54,238 --> 00:10:56,865 Ты первая улыбаешься от этой истории. 132 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Ну, просто так рассказываешь. 133 00:11:07,126 --> 00:11:08,961 Слышали? 134 00:11:18,762 --> 00:11:22,391 Он что, правда за нами ещё с яхты шёл? 135 00:11:37,823 --> 00:11:41,785 Металлический коготь в пустыне был с такой штуки! 136 00:11:50,085 --> 00:11:52,588 Несанкционированная форма жизни. 137 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Какой-то новый звук. 138 00:12:01,388 --> 00:12:04,600 Кажется, она не в курсе, что «Манта Корп» — это зло. 139 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Что делает их лживым злом вдвойне! 140 00:12:07,352 --> 00:12:10,522 «В четвёртом секторе несанкционированная форма жизни. 141 00:12:10,606 --> 00:12:14,318 Режим уничтожения активирован»? Не слишком ли круто? 142 00:12:15,068 --> 00:12:17,779 Что за «режим уничтожения»? 143 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Эй! 144 00:13:05,911 --> 00:13:11,542 Доктор Мэй Тёрнер, санкционированная форма жизни. Чем могу помочь? 145 00:13:11,625 --> 00:13:13,961 Для начала перестань уничтожать! 146 00:13:14,044 --> 00:13:16,421 Я могла бы изучить этого компсогната! 147 00:13:16,505 --> 00:13:19,841 На этом острове нет ни одного. Зачем ты так? 148 00:13:19,925 --> 00:13:24,012 Задача по умолчанию — защищать неприкосновенность биома. 149 00:13:24,096 --> 00:13:27,808 Неопознанные формы жизни — угроза неприкосновенности биома. 150 00:13:27,891 --> 00:13:29,393 Завершаю патрулирование. 151 00:13:29,476 --> 00:13:30,602 Стой! 152 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Нет, ничего. 153 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 Вы целы, слава богу! 154 00:13:48,161 --> 00:13:51,707 - Что это была за штуковина? - Один из БРАДов. 155 00:13:51,790 --> 00:13:54,334 Биороботизированные ассистенты-дроиды. 156 00:13:54,418 --> 00:13:57,921 Они охраняют остров, но я не знала, что они делают такое! 157 00:13:58,005 --> 00:14:01,466 - Что они убивают? - Вернёмся в пещеру. 158 00:14:01,550 --> 00:14:04,511 БРАДам запрещено заходить, вас там не тронут. 159 00:14:04,595 --> 00:14:07,306 Там и объясните, почему наврали мне 160 00:14:07,389 --> 00:14:09,766 и зачем вообще вышли наружу! 161 00:14:12,519 --> 00:14:15,897 Зная, что «Манта Корп» угрожала моей семье, вы понимаете, 162 00:14:15,981 --> 00:14:19,860 - почему мы вам не доверились? - Теперь понимаю. 163 00:14:19,943 --> 00:14:24,615 Но я делаю полезную работу. Что плохого в понимании динозавров? 164 00:14:24,698 --> 00:14:26,533 Совсем недавно вы думали, 165 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 что БРАДы — добродушные помощники. 166 00:14:29,620 --> 00:14:32,039 БРАДы запрограммированы защищать биом. 167 00:14:32,122 --> 00:14:36,335 Кто мог предвидеть внезапное появление шести детей и компсогната. 168 00:14:36,418 --> 00:14:38,086 Блин. Время ужина. 169 00:14:38,170 --> 00:14:42,299 - Закажете пиццу? - Время ужина ти-рексов. 170 00:14:42,382 --> 00:14:46,386 Я могу понаблюдать за питанием матери и её детёныша. 171 00:14:46,470 --> 00:14:49,222 На самом деле, это довольно мило. 172 00:14:49,306 --> 00:14:53,268 Но пока я не придумаю, как вас обезопасить, оставайтесь здесь. 173 00:14:53,352 --> 00:14:57,606 Вдали от роботов-убийц и динозавров? Без проблем. 174 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Странно. Обычно БРАДы держатся подальше во время кормления. 175 00:15:11,411 --> 00:15:16,249 - Так... Вы подзываете их к ужину... - Боже мой! Что вы тут... 176 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 А ну возвращайтесь! 177 00:15:17,668 --> 00:15:20,504 Вернуться будет опаснее, раз... 178 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 - Эй, Бен! Сыграем? - Не люблю карты. 179 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Ну ладно, что ж. 180 00:15:53,203 --> 00:15:57,374 Тогда, может, поможешь мне на кухне? 181 00:16:01,712 --> 00:16:03,922 Я помогу, Ясмина. 182 00:16:10,721 --> 00:16:12,347 Слушай! Что с тобой? 183 00:16:12,431 --> 00:16:18,437 Ничего. Просто помогаю тебе. Ты же втюрился в Бруклин. 184 00:16:18,520 --> 00:16:20,063 Ничего подобного. 185 00:16:23,525 --> 00:16:27,904 Ладно, но даже если так, ты ведёшь себя очень странно. 186 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Она поймёт, что что-то не так. 187 00:16:31,241 --> 00:16:34,327 - Так признайся ей, жеребец. - Жеребец? 188 00:16:34,411 --> 00:16:41,126 Пока я сам не буду готов, можешь... бросить эти глупости? Пожалуйста. 189 00:16:58,435 --> 00:17:00,854 - Им же сюда нельзя! - Прячьтесь! 190 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Разве не милашки? 191 00:17:49,820 --> 00:17:53,198 Старшая всегда ждёт, пока младшая поест. 192 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 - Ничего себе у вас работа! - Прекрати. 193 00:18:05,127 --> 00:18:10,006 Видишь, Сэмми? Здесь нет ничего плохого. 194 00:18:21,726 --> 00:18:22,978 Мэй? 195 00:18:24,187 --> 00:18:27,524 Уровень агрессивности очень высокий! Такое впервые. 196 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Они же покалечат друг друга! 197 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 Рецепторы боли тёмные... 198 00:18:47,711 --> 00:18:48,837 Что происходит? 199 00:18:49,838 --> 00:18:51,339 «Манта Корп». 200 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 Вызову БРАД с транквилизаторами, пока они целы! 201 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 Несанкционированная форма жизни. 202 00:19:27,000 --> 00:19:27,834 Вы в порядке? 203 00:20:21,429 --> 00:20:25,267 Потребуется ли что-то ещё, доктор Мэй Тёрнер? 204 00:20:26,017 --> 00:20:28,019 Нет, спасибо. 205 00:20:41,032 --> 00:20:43,493 Ну что ж, пойдёмте. 206 00:20:43,576 --> 00:20:45,245 Доктор Тёрнер! 207 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Такое всегда у них в еде? 208 00:20:58,425 --> 00:21:02,470 Видали, как он размахнулся? Просто супер! 209 00:21:05,974 --> 00:21:09,394 Ребят, оставите нас с Ясминой на минутку? 210 00:21:09,477 --> 00:21:11,187 Конечно. 211 00:21:13,481 --> 00:21:19,029 Ясмина, послушай. Ты классная девчонка и ты мне нравишься. 212 00:21:19,112 --> 00:21:22,615 Нравишься, но не в том смысле. 213 00:21:22,699 --> 00:21:24,242 - Что? - Не обижайся. 214 00:21:24,326 --> 00:21:27,329 Просто я лишь недавно нашёл себя, и мне надо сперва 215 00:21:27,412 --> 00:21:30,749 изучить самого себя, прежде чем быть с кем-то другим. 216 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 Бен! 217 00:21:35,378 --> 00:21:38,340 Я тебя прекрасно поняла. Спасибо. 218 00:21:50,226 --> 00:21:52,479 Что тут произошло? 219 00:21:53,063 --> 00:21:56,566 Он зашёл вскоре после вашего ухода. Сканировал помещение. 220 00:21:57,150 --> 00:21:59,986 Вот нам и безопасное место. 221 00:22:00,862 --> 00:22:04,449 Прости, Сэмми. Ты была права насчёт «Манта Корп». 222 00:22:08,495 --> 00:22:11,081 Посмотрим, что они дают моим динозаврам. 223 00:22:22,175 --> 00:22:23,009 Что? 224 00:22:29,224 --> 00:22:31,142 Серьёзно, что ли? 225 00:22:31,226 --> 00:22:34,104 Дурацкие динозавры сломали мой БРАД? 226 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина