1 00:00:07,675 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:49,634 --> 00:00:52,053 {\an8}‫- מבוסס על "פארק היורה" ‫מאת מייקל קרייטון - 3 00:01:18,371 --> 00:01:19,580 {\an8}‫חבר'ה, קדימה. 4 00:01:51,070 --> 00:01:53,573 ‫חבר'ה, אתם זוכרים שלפני חמש שניות, כאילו, 5 00:01:53,656 --> 00:01:57,702 ‫היינו במדבר? ‫-מה לעזאזל המקום הזה? 6 00:02:02,999 --> 00:02:04,792 ‫לא, זה לא יכול להיות. 7 00:02:05,877 --> 00:02:08,921 ‫אילולא ידעתי שלא, ‫הייתי אומרת שנדמה לי שזה… 8 00:02:15,136 --> 00:02:15,970 ‫טי־רקס. 9 00:02:20,433 --> 00:02:21,893 ‫אוי, לא! 10 00:02:26,397 --> 00:02:28,316 ‫אתם בטח צוחקים עליי! 11 00:02:49,545 --> 00:02:51,756 ‫בכל אי יש דינוזאורים עכשיו? 12 00:02:52,465 --> 00:02:53,466 ‫בואו נשאל אותה. 13 00:03:02,183 --> 00:03:03,225 ‫מי זאת? 14 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 ‫אתם מסיגים גבול. מה אתם זוממים? ‫אתם כאן כדי לרגל? 15 00:03:12,860 --> 00:03:16,530 ‫כן. אנחנו יחידת עילית ‫של סוכנים חשאיים שהם בני נוער. 16 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 ‫השתגעת? 17 00:03:18,074 --> 00:03:20,618 ‫את אוכלת כריך באמצע קרב בין טי־רקסים? 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,995 ‫קודם כול, הן לא נלחמות ביניהן. הן מ… 19 00:03:23,079 --> 00:03:24,246 ‫משחקות! 20 00:03:25,873 --> 00:03:28,501 ‫נשיכה באזור הפנים! זה נכון! 21 00:03:29,710 --> 00:03:33,923 ‫כן. אל תשנו את הנושא! ‫-גברת, גם אנחנו לא רוצים להיות כאן. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 ‫אנחנו רק רוצים לחזור הביתה. 23 00:03:36,676 --> 00:03:39,804 ‫כן, עוד נראה לגבי זה. בואו אחריי. 24 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 ‫אתם באמת מצפים ממני להאמין ‫שילדים שרדו לבדם 25 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 ‫על איסלה נובלר במשך שישה חודשים שלמים? 26 00:03:48,020 --> 00:03:50,940 ‫סמכי עליי. גם לנו קשה להאמין. 27 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 ‫אני מניחה שאתם אומרים את האמת, 28 00:03:55,945 --> 00:03:58,990 ‫כי מי היה ממציא סיפור כזה מטורף ‫אם הוא לא היה חייב? 29 00:03:59,073 --> 00:04:03,202 ‫איני אומרת שאינכם חייבים, ‫או שאתם מטורפים, אבל מי יודע? 30 00:04:03,286 --> 00:04:05,538 ‫איני מכירה אתכם, וגם אינכם מכירים אותי. 31 00:04:07,081 --> 00:04:09,709 ‫אני מקשקשת? אני כאן כמעט חודש 32 00:04:09,792 --> 00:04:12,962 ‫בלי אף אחד לדבר איתו, ‫וכנראה היה לי יותר לומר משחשבתי. 33 00:04:13,587 --> 00:04:15,256 ‫את נראית כל כך מוכרת. 34 00:04:18,342 --> 00:04:20,761 ‫אל תדאגו. הן כמעט מותשות. ‫הן לא יטרידו אותנו. 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,223 ‫איך את יכולה לדעת זאת? ‫-אני חוקרת מוחות של דינוזאורים. 36 00:04:24,890 --> 00:04:27,310 ‫פלאונוירוביולוגית התנהגותית. מיי טר… 37 00:04:27,393 --> 00:04:29,687 ‫טרנר! זהו זה! את דוקטור מיי טרנר! 38 00:04:29,770 --> 00:04:31,731 ‫כבוד לפגוש אותך. קראתי את ספרך. 39 00:04:31,814 --> 00:04:33,899 ‫"מסע רגשי תאורטי עם תרופודים". 40 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 ‫אה, זה היית אתה! 41 00:04:36,777 --> 00:04:39,363 ‫אם תוכלי פשוט לכוון אותנו לטלפון, ‫נצא לדרכנו. 42 00:04:39,947 --> 00:04:42,283 ‫כן. בעיה קטנה בקשר לזה. 43 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 ‫האי הזה לגמרי מחוץ לרשת. 44 00:04:44,243 --> 00:04:45,870 ‫אין אף סוג תקשורת. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,288 ‫את צוחקת? ‫-מה? 46 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‫רגע, אינך יכולה להשתמש בזה? 47 00:04:49,248 --> 00:04:51,125 ‫מצטערת. מעגל סגור. 48 00:04:51,208 --> 00:04:54,003 ‫אני משתמשת בזה ‫בעיקר כדי להתחבר למכשיר במוחם ו… 49 00:04:54,086 --> 00:04:56,839 ‫איני יכולה לומר לכם, ‫למען האמת. מחקר קנייני. 50 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 ‫אז, אין דרך הביתה. 51 00:05:01,469 --> 00:05:03,971 ‫אל תאבדו אמונה. כולכם יכולים לנוח איתי 52 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 ‫עד שנמצא דרך להוציא אתכם מכאן. 53 00:05:07,767 --> 00:05:12,688 ‫אנחנו סומכים עליה? אני מבין שלא. 54 00:05:17,860 --> 00:05:20,446 ‫אז, הטיגריס השנחרבי והטי־רקסיות, 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,115 ‫הבוסים שלך יוצרים יצורים פרהיסטוריים? 56 00:05:23,199 --> 00:05:25,743 ‫גם. למרות שהם השיגו את הטי־רקסיות ‫מאיסלה סורנה. 57 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 ‫לא שאני אמורה לספר לכם את זה. 58 00:05:28,329 --> 00:05:32,208 ‫למה? ‫-רק רגע. זמן להודעה חשובה. 59 00:05:34,585 --> 00:05:38,756 ‫מה שלא תעשו, אל תלכו לשם. 60 00:05:41,217 --> 00:05:42,760 ‫מסוכן ביותר. 61 00:05:43,886 --> 00:05:45,137 ‫טוב, בואו נמשיך. 62 00:05:50,059 --> 00:05:51,018 ‫הגענו. 63 00:06:09,870 --> 00:06:14,542 ‫וואו. יחסית למערה, זאת די מפוארת. 64 00:06:14,625 --> 00:06:15,876 ‫את גרה כאן? 65 00:06:15,960 --> 00:06:20,047 ‫גרה, עובדת, משחקת משחקי פוקר ‫תחרותיים באופן מפתיע עם עצמי. 66 00:06:20,131 --> 00:06:21,132 ‫אני בדרך כלל מנצחת. 67 00:06:25,511 --> 00:06:28,013 ‫טוב, אני הולכת להכין כמה כריכים. 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,569 ‫מה את עושה? 69 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 ‫איננו הולכים לסמוך על המילה שלה ‫שאין טלפון. 70 00:06:44,280 --> 00:06:47,491 ‫כן, בן אדם. לא למדת כלום ממיץ' וטיף? 71 00:06:49,869 --> 00:06:52,079 ‫אני מניח שלא יזיק להעיף מבט. 72 00:06:59,795 --> 00:07:01,463 ‫אתם בסדר שם בחוץ? 73 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 ‫כן, אין כאן בעיות! 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,141 ‫אין טלפון. נראה לי שהיא אומרת את האמת. 75 00:07:18,939 --> 00:07:21,609 ‫לא מצאנו כלום. ‫-גם אנחנו. 76 00:07:25,446 --> 00:07:26,697 ‫תאגיד מאנטה. 77 00:07:28,741 --> 00:07:31,452 ‫אם מיי עובדת בתאגיד מאנטה, עלינו להסתלק. 78 00:07:31,535 --> 00:07:32,870 ‫מי רוצה כריך? 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,835 ‫זה ממש טעים. 80 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 ‫קרה משהו? 81 00:07:48,344 --> 00:07:51,972 ‫כן. רצינו לשאול אותך על… ‫-משהו לשתות? 82 00:07:52,556 --> 00:07:56,018 ‫כמובן! טיפשונת שכמוני. אתם צריכים שוקו. 83 00:07:57,186 --> 00:07:59,271 ‫אנחנו צריכים ללכת. ‫-אולי לא. 84 00:07:59,355 --> 00:08:02,191 ‫אבל מיי עובדת עבור החברה ‫שסחטה את המשפחה שלך. 85 00:08:02,816 --> 00:08:04,860 ‫כן. וגם אני עבדתי בשבילם. 86 00:08:04,944 --> 00:08:08,656 ‫לפעמים אנשים רעים יכולים ‫לגרום לאנשים טובים לעשות דברים רעים. 87 00:08:08,739 --> 00:08:11,784 ‫בואו לפחות נבדוק את האזור המסוכן ההוא. 88 00:08:11,867 --> 00:08:13,369 ‫מה אם יש טלפון או יציאה מהאי, 89 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 ‫והיא מנסה להרחיק אותנו? 90 00:08:14,995 --> 00:08:17,373 ‫למה שהיא תעשה זאת? ‫-כדי שלא נספר לאף אחד 91 00:08:17,456 --> 00:08:19,917 ‫על הדברים המפוקפקים שתאגיד מאנטה עושה כאן. 92 00:08:20,000 --> 00:08:22,378 ‫טוב. אעסיק אותה בזמן שתבדקו את המקום. 93 00:08:22,461 --> 00:08:23,712 ‫גם אני אישאר. 94 00:08:23,796 --> 00:08:25,589 ‫אולי נקבל כמה תשובות בזמן הזה. 95 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 ‫אז זה סגור. ‫קנג'י וברוקלין ילכו לבדוק את זה. 96 00:08:30,761 --> 00:08:33,180 ‫גם את ובן צריכים לבוא. ‫אנחנו לא יודעים מה יש שם. 97 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 ‫חדשות רעות. יש רק שני ספלים. 98 00:08:44,358 --> 00:08:47,319 ‫חדשות טובות, ‫עם הגישה הנכונה, קערה יכולה להיות ספל! 99 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 ‫רגע, לאן כולם הלכו? ‫-לתפוס תנומה. 100 00:08:53,492 --> 00:08:55,244 ‫אלך לראות אם הם צריכים שמיכות נוספות. 101 00:08:56,537 --> 00:08:58,622 ‫בטח יש כמה בארון האחורי. 102 00:08:58,706 --> 00:09:03,544 ‫דוקטור טרנר! ‫הבנת איך לדעת מה דינוזאור מרגיש? 103 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 ‫זה מדהים! 104 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 ‫ברגע שווידאתי שהתנהגות הדינוזאורים 105 00:09:08,173 --> 00:09:11,468 ‫הייתה תואמת לפעילות קליפת המוח, ‫זה היה רק עניין של זמן 106 00:09:11,552 --> 00:09:13,554 ‫עד שיכולתי לצפות את צורכיהם. 107 00:09:13,637 --> 00:09:16,599 ‫בשביל מי אמרת שאת עובדת? ‫-לא אמרתי. מה… 108 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 ‫זה יכול לשנות ‫את כל מה שאנחנו יודעים על דינוזאורים. 109 00:09:19,977 --> 00:09:21,145 ‫באופן היפותטי. 110 00:09:33,240 --> 00:09:35,868 ‫עוד מלבן מתכת, כמו זה שראינו במדבר. 111 00:09:35,951 --> 00:09:38,912 ‫עצמות. זו עמדת האכלה. 112 00:09:38,996 --> 00:09:41,874 ‫מה שאומר שכדאי שנסתלק מכאן ‫לפני זמן הארוחה. 113 00:09:54,178 --> 00:09:55,012 ‫בן. 114 00:09:56,680 --> 00:10:01,268 ‫אני סקרנית. ‫מי אכל זחלים קודם? אתה או באמפי? 115 00:10:01,852 --> 00:10:07,107 ‫בכוונה? אני. ‫-מה? זה נשמע כמו סיפור. 116 00:10:08,067 --> 00:10:11,904 ‫אז, באופן היפותטי, ‫זה הדבר הכי מגניב אי פעם! 117 00:10:11,987 --> 00:10:15,532 ‫אני יודעת! אנחנו יכולים לצפות את צורכיהם ‫במקום רק לנחש, 118 00:10:15,616 --> 00:10:18,952 ‫ואני ממש חייבת לשתוק, ‫כי אני לא אמורה לספר לכם את זה! 119 00:10:19,036 --> 00:10:21,622 ‫בסדר. אז זה מה שאת עושה. 120 00:10:22,414 --> 00:10:26,001 ‫אין לי מושג על מה את מדברת. ‫אלה רק היפותזות אקראיות. 121 00:10:26,085 --> 00:10:31,590 ‫אז, באופן היפותטי, ‫מה הבוסים שלך מתכננים לעשות עם המחקר שלך? 122 00:10:31,674 --> 00:10:33,258 ‫איני יכולה לומר בדיוק. 123 00:10:33,342 --> 00:10:36,720 ‫אבל סביר להניח שברגע שמתקן המחקר הזה ‫יתחיל בפעילות, 124 00:10:36,804 --> 00:10:39,640 ‫נעשה פריצות דרך מדעיות על ימין ועל שמאל! 125 00:10:41,392 --> 00:10:42,434 ‫אני מקווה שאת צודקת. 126 00:10:43,811 --> 00:10:47,815 ‫אז אמרתי, "זה מה שקורה ‫כשאת הולכת עם פה פתוח, באמפסטר." 127 00:10:47,898 --> 00:10:49,775 ‫אבל כשלא היו בעיות בעיכול, 128 00:10:49,858 --> 00:10:52,277 ‫חשבתי, "ניחא. כל דבר יכול להיות אוכל." 129 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 ‫וואו. אף אחד מעולם לא חייך ‫בסוף הסיפור הזה. 130 00:10:57,574 --> 00:10:59,368 ‫טוב, זה האופן שבו אתה מספר אותו. 131 00:11:07,626 --> 00:11:08,711 ‫שמעתם את זה? 132 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 ‫האם זה… ‫הוא באמת עקב אחרינו כל הדרך מהסירה? 133 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 ‫טופר המתכת מהמדבר. ‫הוא הגיע מאחד הדברים האלה! 134 00:11:50,002 --> 00:11:52,671 ‫אותרה צורת חיים בלתי מורשית. 135 00:11:56,467 --> 00:11:57,468 ‫זה צליל חדש. 136 00:12:01,388 --> 00:12:04,600 ‫לא נראה לי שיש לה מושג ‫שתאגיד מאנטה הוא צרה צרורה. 137 00:12:04,683 --> 00:12:07,352 ‫מה שהופך אותם לשקרנים מרושעים כפולים! 138 00:12:07,436 --> 00:12:10,439 ‫"צורת חיים בלתי מורשית אותרה באזור ארבע. 139 00:12:10,522 --> 00:12:14,318 ‫נוהל חיסול הופעל." אוי, זה נשמע קיצוני. 140 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 ‫מה זה "נוהל חיסול"? 141 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 ‫היי! 142 00:13:05,994 --> 00:13:11,542 ‫דוקטור מיי טרנר, צורת חיים מורשית. ‫מה אוכל לעשות כדי לסייע לך? 143 00:13:11,625 --> 00:13:13,961 ‫לעולם אל תעשה את זה שוב, בתור התחלה. 144 00:13:14,044 --> 00:13:16,421 ‫הרגת קומפסוגנתוס שיכולתי לחקור! 145 00:13:16,505 --> 00:13:19,841 ‫אין לנו כאלה על האי. למה עשית את זה? 146 00:13:19,925 --> 00:13:24,012 ‫ההנחיה העיקרית היא להגן ‫על האקוסטאזיס של בית הגידול. 147 00:13:24,096 --> 00:13:27,891 ‫צורות חיים לא מוכרות ‫מהוות איום על האקוסטאזיס. 148 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 ‫מסיים סיור. 149 00:13:29,560 --> 00:13:30,686 ‫חכה! 150 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 ‫לא, לא משנה. 151 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 ‫תודה לאל שכולכם בסדר. 152 00:13:48,161 --> 00:13:51,665 ‫מה היה הדבר הזה? ‫-אחד מהברא"דים. 153 00:13:51,748 --> 00:13:54,334 ‫ביו־רובוטים אסיסטנטים דרואידיים. 154 00:13:54,418 --> 00:13:57,921 ‫הם מטפלים באי, ‫אבל לא היה לי מושג שהם עושים את זה! 155 00:13:58,005 --> 00:14:01,550 ‫את מתכוונת, הורגים? ‫-חזרה אל המערה. 156 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 ‫הברא"דים לא מורשים להיכנס לשם. ‫תהיו בטוחים בפנים. 157 00:14:04,428 --> 00:14:07,389 ‫ואז, תוכלו להסביר לי למה שיקרתם לי, 158 00:14:07,472 --> 00:14:09,766 ‫ולמה הייתם כאן מלכתחילה! 159 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 ‫אחרי כל מה שאמרו בתאגיד מאנטה ‫שהם יעשו למשפחתי, 160 00:14:16,064 --> 00:14:19,359 ‫אפשר להאשים אותנו על כך שאיננו בוטחים בך? ‫-לא, אני מניחה שלא. 161 00:14:20,027 --> 00:14:24,698 ‫אבל העבודה שאני עושה היא דבר טוב. ‫איך להבין דינוזאורים יכול להיות דבר רע? 162 00:14:24,781 --> 00:14:26,533 ‫כן, טוב, עד לפני חמש דקות, 163 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 ‫חשבת שהברא"דים האלה הם עוזרים ידידותיים. 164 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 ‫טוב. הברא"דים תוכנתו להגן על בתי הגידול. 165 00:14:32,205 --> 00:14:35,626 ‫לא נראה לי שמישהו צפה ‫ששישה ילדים וקומפי יגיעו ללא התראה. 166 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 ‫אה, כמעט זמן ארוחת הערב. 167 00:14:38,170 --> 00:14:42,299 ‫מה, את מזמינה משלוח אוכל? ‫-זמן לארוחת הערב של הטי־רקסיות. 168 00:14:42,382 --> 00:14:45,677 ‫אני זוכה בהזדמנות הנדירה ‫להתבונן בהרגלי אכילה של אם ובת. 169 00:14:46,553 --> 00:14:48,555 ‫למעשה, זה מתוק באופן מפתיע. 170 00:14:49,222 --> 00:14:53,268 ‫עד שאמצא דרך להבטיח את שלומכם, ‫כולכם תישארו כאן. 171 00:14:53,352 --> 00:14:57,606 ‫להתרחק מרובוטים רצחניים ומדינוזאורים? ‫כן, אין בעיה. 172 00:15:07,115 --> 00:15:10,702 ‫מוזר. הברא"דים בדרך כלל מתרחקים ‫כשמגיע זמן ההאכלה. 173 00:15:11,495 --> 00:15:16,416 ‫אז… את מצלצלת בפעמון ארוחת ערב, או… ‫-אלוהים. מה אתם עוש… 174 00:15:16,500 --> 00:15:17,668 ‫תחזרו ברגע זה! 175 00:15:17,751 --> 00:15:20,504 ‫זה בטח יהיה יותר מסוכן, מאחר ש… 176 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 ‫היי, בן, מה דעתך על משחק? ‫-אני לא ממש חובב קלפים. 177 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 ‫מגניב. כן, מגניב. 178 00:15:53,203 --> 00:15:57,165 ‫אז, רוצה לעזור לי להכין נשנושים במטבח? 179 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 ‫אני רוצה, יאז. 180 00:16:10,804 --> 00:16:12,347 ‫אחותי! מה קורה איתך? 181 00:16:12,431 --> 00:16:18,437 ‫כלום. רק מנסה להיות טייסת משנה טובה. ‫אתה לגמרי מאוהב בברוקלין. 182 00:16:18,520 --> 00:16:19,479 ‫לא, אני לא. 183 00:16:23,442 --> 00:16:27,988 ‫טוב, בסדר. אבל גם אם אני כן, ‫את מתנהגת מאוד מוזר. 184 00:16:28,071 --> 00:16:29,531 ‫היא תדע שקורה משהו. 185 00:16:31,074 --> 00:16:33,910 ‫לך תעשה את המהלך שלך, חתיך. ‫-חתיך? 186 00:16:34,494 --> 00:16:41,126 ‫יאז, עד שאהיה מוכן, ‫תוכלי פשוט… להירגע? בבקשה. 187 00:16:58,351 --> 00:17:00,896 ‫היא אמרה שאסור להם להיכנס לכאן! ‫-תתחבאו! 188 00:17:48,068 --> 00:17:49,069 ‫נכון שהן חמודות? 189 00:17:49,903 --> 00:17:53,198 ‫אתם יודעים, ‫"פה גדול" תמיד נותנת ל"פה קטן" לאכול קודם. 190 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 ‫אני לא מאמין שזאת העבודה שלך! ‫-זה לא עוזר. 191 00:18:05,210 --> 00:18:09,756 ‫רואה, סאמי? איך זה יכול להיות דבר רע? 192 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 ‫מיי? 193 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 ‫רמות התוקפנות שלהן מרקיעות שחקים. ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה! 194 00:18:35,031 --> 00:18:36,908 ‫לא, הן פוגעות זו בזו. 195 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 ‫קולטני הכאב שלה חשוכים. 196 00:18:47,794 --> 00:18:48,837 ‫מה קורה פה? 197 00:18:49,921 --> 00:18:51,006 ‫תאגיד מאנטה. 198 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 ‫עליי לקרוא לברא"ד כדי שירדים אותן ‫לפני שיפגעו זו בזו. 199 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 ‫אותרה צורת חיים בלתי מורשית. 200 00:19:27,083 --> 00:19:28,418 ‫אתם בסדר? 201 00:20:21,429 --> 00:20:25,267 ‫את צריכה עוד משהו, דוקטור מיי טרנר? 202 00:20:26,101 --> 00:20:28,019 ‫לא, תודה. 203 00:20:40,949 --> 00:20:42,993 ‫קדימה. בואו נלך. 204 00:20:43,660 --> 00:20:44,953 ‫דוקטור טרנר! 205 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 ‫זה בדרך כלל באוכל שלהן? 206 00:20:58,425 --> 00:21:02,470 ‫ראיתם את החבטה ההיא? היא הייתה מושלמת! 207 00:21:05,890 --> 00:21:09,477 ‫היי, חבר'ה. אתם יכולים לתת רגע לי וליאז? 208 00:21:09,561 --> 00:21:10,729 ‫בטח. 209 00:21:13,398 --> 00:21:18,695 ‫יאז, תקשיבי. ‫את בחורה נהדרת, ואני מחבב אותך. 210 00:21:19,195 --> 00:21:22,282 ‫אבל אני פשוט לא מחבב־מחבב אותך. 211 00:21:22,866 --> 00:21:24,242 ‫מה? ‫-אל תהיי עצובה. 212 00:21:24,326 --> 00:21:27,662 ‫פשוט אני רק עכשיו מתחיל למצוא את עצמי, 213 00:21:27,746 --> 00:21:30,749 ‫ועליי לעבוד על עצמי ‫לפני שאוכל לחשוב על מישהו אחר. 214 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 ‫בן! 215 00:21:35,378 --> 00:21:37,797 ‫אני מבינה לגמרי. תודה. 216 00:21:50,769 --> 00:21:52,479 ‫מה קרה כאן? 217 00:21:53,146 --> 00:21:56,566 ‫הוא נכנס כמה דקות אחרי שהלכת. ‫הוא ביצע סריקה בכל מקום. 218 00:21:57,233 --> 00:21:59,986 ‫הלך המקום היחיד ‫שבו היינו אמורים להיות בטוחים. 219 00:22:00,945 --> 00:22:04,449 ‫אני מתנצלת, סאמי. ‫נראה שצדקת כשחשדת בתאגיד מאנטה. 220 00:22:08,495 --> 00:22:11,081 ‫הגיע הזמן לגלות ‫מה הם עושים לדינוזאורים שלי. 221 00:22:22,175 --> 00:22:23,009 ‫מה? 222 00:22:29,140 --> 00:22:31,226 ‫אתם צוחקים עליי? 223 00:22:31,309 --> 00:22:34,187 ‫דינוזאורים טיפשים הרסו אחד מהברא"דים שלי? 224 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫תרגום כתוביות: תומר יעקובי