1 00:00:07,675 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:49,634 --> 00:00:52,053 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:18,371 --> 00:01:19,580 {\an8}‫هيا يا رفاق. 4 00:01:51,070 --> 00:01:53,573 ‫هل تتذكرون يا رفاق أننا منذ 5 ثوان 5 00:01:53,656 --> 00:01:57,702 ‫- كنا نسير في صحراء؟ ‫- ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 6 00:02:02,999 --> 00:02:04,792 ‫لا، لا يمكن! 7 00:02:05,877 --> 00:02:08,671 ‫لعلّ من السذاجة قول ذلك، لكني أشعر وكأنها… 8 00:02:15,136 --> 00:02:15,970 ‫ديناصور تي ركس. 9 00:02:20,433 --> 00:02:21,893 ‫لا! 10 00:02:26,397 --> 00:02:28,316 ‫هذا غير معقول! 11 00:02:49,545 --> 00:02:52,715 ‫هل هناك ديناصورات على كل الجزر الآن؟ 12 00:02:52,798 --> 00:02:54,050 ‫لنسألها. 13 00:03:02,266 --> 00:03:03,225 ‫من هذه؟ 14 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 ‫أنتم تتعدّون على الملكية، ما الذي ‫تخططون له؟ هل أنتم جواسيس؟ 15 00:03:12,860 --> 00:03:16,530 ‫نعم، نحن فرقة نخبة ‫من العملاء السريين المراهقين. 16 00:03:16,614 --> 00:03:18,115 ‫هل أنت معتوهة؟ 17 00:03:18,199 --> 00:03:20,618 ‫تأكلين شطيرةً في خضمّ عراك ‫بين ديناصوري تي ركس؟ 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,995 ‫أولًا، إنهما لا تتعاركان، إنهما… 19 00:03:23,079 --> 00:03:24,246 ‫تلعبان! 20 00:03:25,873 --> 00:03:28,501 ‫العضّ القحفيّ الوجهيّ، هذا صحيح! 21 00:03:29,794 --> 00:03:34,507 ‫- نعم، لا تغيّروا الموضوع! ‫- يا سيدة، لا نريد أن نكون هنا أيضًا. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,676 ‫نريد العودة إلى ديارنا فحسب. 23 00:03:36,759 --> 00:03:40,096 ‫سنرى لاحقًا بشأن ذلك، اتبعوني. 24 00:03:42,515 --> 00:03:45,268 ‫هل تتوقعون مني أن أصدّق أن أطفالًا صمدوا 25 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 ‫على "آيلا نوبلار" لمدة 6 أشهر كاملة؟ 26 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 ‫كوني على ثقة أننا نكاد لا نصدّق ذلك أيضًا. 27 00:03:54,068 --> 00:03:55,903 ‫أظن أنه لا بد أنكم تقولون الحقيقة، 28 00:03:55,987 --> 00:03:58,990 ‫لأنه من كان ليخترع قصة جنونية كهذه ‫إن لم يكن مُضطرًا؟ 29 00:03:59,073 --> 00:04:03,202 ‫لا أقصد أنكم غير مُضطرين لذلك ‫أو أنكم مجانين، لكن من يعلم؟ 30 00:04:03,286 --> 00:04:05,913 ‫لا أعرفكم ولا تعرفونني في الحقيقة. 31 00:04:06,664 --> 00:04:09,709 ‫هل أهذر؟ كنت هنا طوال شهر تقريبًا 32 00:04:09,792 --> 00:04:12,962 ‫من دون أن أتحدث إلى أي أحد، ‫وأظنني اختزنت قدرًا كبيرًا من الكلام. 33 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 ‫تبدين مألوفةً جدًا. 34 00:04:18,509 --> 00:04:21,429 ‫لا تقلقوا، إنهما متعبتان، لن تزعجانا. 35 00:04:21,512 --> 00:04:24,974 ‫- كيف لك أن تعلمي هذا؟ ‫- أدرس أدمغة الديناصورات. 36 00:04:25,057 --> 00:04:27,310 ‫أخصائية بيولوجيا عصبية سلوكية ‫للأحياء القديمة، أنا "ماي تيرنر"… 37 00:04:27,393 --> 00:04:29,770 ‫"تيرنر"، هذا هو، أنت الدكتورة "ماي تيرنر"! 38 00:04:29,854 --> 00:04:31,814 ‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك، قرأت كتابك. 39 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 ‫"رحلة نظرية عاطفية مع وحشيات الأرجل". 40 00:04:33,983 --> 00:04:35,860 ‫إذًا أنت من قرأته! 41 00:04:36,777 --> 00:04:40,031 ‫أرجو أن ترشدينا إلى أقرب هاتف، ‫وسنمضي في طريقنا. 42 00:04:40,114 --> 00:04:42,450 ‫نعم، هناك مشكلة صغيرة حول هذا الأمر. 43 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 ‫هذه الجزيرة خارجة عن نطاق التغطية تمامًا. 44 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 ‫لا اتصالات واردة أو صادرة. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,288 ‫- هل أنت جادّة؟ ‫- ماذا؟ 46 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‫مهلًا، ألا يمكنك طلب النجدة بهذا الجهاز؟ 47 00:04:49,248 --> 00:04:51,292 ‫أعتذر، ليس فيه شبكة لاسلكية. 48 00:04:51,375 --> 00:04:54,170 ‫أستخدمه بشكل رئيسي ‫لأربط بين الأشياء في أدمغتها… 49 00:04:54,253 --> 00:04:56,839 ‫لا يمكنني إخباركم في الحقيقة، إنه بحث خاص. 50 00:04:56,922 --> 00:05:00,009 ‫إذًا، ليست هناك وسيلة لنعود إلى الديار. 51 00:05:01,635 --> 00:05:04,013 ‫لا تفقدوا الأمل، يمكنكم جميعًا ‫أن تستريحوا معي 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,140 ‫حتى نجد طريقة لتخرجوا من هذا المكان. 53 00:05:07,933 --> 00:05:12,855 ‫هل نثق بها؟ سأعتبر هذا نفيًا. 54 00:05:17,860 --> 00:05:20,446 ‫إذًا بالنسبة للسنور سيفي الأنياب ‫وديناصوري تي ركس، 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,115 ‫هل كان رؤساؤك ‫يصنعون مخلوقات ما قبل التاريخ؟ 56 00:05:23,199 --> 00:05:25,910 ‫بعضهم، لكنهم حصلوا على التي ركس ‫من "آيلا سورنا". 57 00:05:25,993 --> 00:05:28,329 ‫لا يجدر بي حقًا إخباركم بكل هذا. 58 00:05:28,412 --> 00:05:32,208 ‫- لماذا؟ ‫- مهلًا، حان الوقت لإعلان مهم. 59 00:05:34,585 --> 00:05:39,048 ‫مهما فعلتم، لا تنزلوا إلى هناك. 60 00:05:41,217 --> 00:05:43,177 ‫إنه خطر جدًا. 61 00:05:44,220 --> 00:05:45,805 ‫حسنًا، فلنتابع المسير. 62 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 ‫وصلنا. 63 00:06:09,870 --> 00:06:14,542 ‫يا للروعة، من بين كل الكهوف، ‫هذا أكثرها رقيًا. 64 00:06:14,625 --> 00:06:15,876 ‫هل تعيشين هنا؟ 65 00:06:15,960 --> 00:06:20,131 ‫أعيش وأعمل وألعب جولات تنافسية جدًا ‫من البوكر ضد نفسي. 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 ‫وعادةً ما أربح. 67 00:06:25,511 --> 00:06:28,347 ‫حسنًا، سأعدّ لكم بعض الشطائر. 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,569 ‫ماذا تفعلان؟ 69 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 ‫لن نثق بما قالته عن عدم وجود هاتف هنا. 70 00:06:44,280 --> 00:06:47,491 ‫نعم يا صاح، ألم تتعلم شيئًا ‫مما ألمّ بنا مع "ميتش" و"تيف"؟ 71 00:06:49,869 --> 00:06:52,079 ‫أظن أنه لا ضير من إلقاء نظرة على المكان. 72 00:06:59,962 --> 00:07:01,714 ‫هل أنتم بخير؟ 73 00:07:01,797 --> 00:07:04,425 ‫نعم، لا مشكلة هنا! 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,474 ‫لا يوجد هاتف، أظنها تقول الحقيقة. 75 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 ‫- لم نجد شيئًا. ‫- نحن أيضًا. 76 00:07:25,446 --> 00:07:26,697 ‫شركة "مانتا". 77 00:07:28,741 --> 00:07:31,494 ‫إن كانت "ماي" تعمل لدى شركة "مانتا"، ‫إذًا يجب أن نخرج من هنا. 78 00:07:31,577 --> 00:07:33,120 ‫من يريد شطيرة؟ 79 00:07:38,292 --> 00:07:40,211 ‫إنها لذيذة حقًا. 80 00:07:47,009 --> 00:07:48,344 ‫هل من خطب ما؟ 81 00:07:48,427 --> 00:07:52,640 ‫- نعم، نريد أن نسألك عن… ‫- شيء ما لنشربه؟ 82 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 ‫بالطبع، يا لحماقتي، تحتاجون مشروب الكاكاو. 83 00:07:57,186 --> 00:07:59,271 ‫- يجب أن نذهب. ‫- ربما لا. 84 00:07:59,355 --> 00:08:02,858 ‫لكن "ماي" تعمل لدى الشركة ‫التي ابتزّت عائلتك. 85 00:08:02,942 --> 00:08:04,860 ‫نعم، وأنا كنت كذلك. 86 00:08:04,944 --> 00:08:08,656 ‫أحيانًا يُجبر الناس الصالحون ‫على فعل أمور سيئة. 87 00:08:08,739 --> 00:08:11,784 ‫لنتفقّد على الأقل تلك المنطقة الخطرة. 88 00:08:11,867 --> 00:08:13,369 ‫ماذا لو كانت تحاول أن تلهينا 89 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 ‫عن إيجاد هاتف أو وسيلة لمغادرة الجزيرة؟ 90 00:08:14,995 --> 00:08:17,373 ‫- لماذا قد تفعل هذا؟ ‫- كي لا نخبر أحدًا 91 00:08:17,456 --> 00:08:20,084 ‫عن الأمور المثيرة للريبة ‫التي تفعلها شركة "مانتا" هنا. 92 00:08:20,167 --> 00:08:22,378 ‫حسنًا، سأشتّت انتباهها ‫بينما تتحرّون الأمر. 93 00:08:22,461 --> 00:08:23,712 ‫سأبقى أيضًا. 94 00:08:23,796 --> 00:08:25,589 ‫ربما نحصل عل بعض الإجابات بينما نفعل هذا. 95 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 ‫اتفقنا إذًا، سيذهب "كينجي" و"بروكلين" ‫لتحرّي الأمر. 96 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 ‫يجب أن تأتي برفقة "بن" أيضًا، ‫لا نعرف ماذا يوجد هناك. 97 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 ‫أنباء سيئة، لديّ فنجانان فقط. 98 00:08:44,358 --> 00:08:47,611 ‫الأنباء الجيدة هي أنه يمكن للزبدية ‫أن تصبح فنجانًا إن هذّبت نفسها! 99 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 ‫- مهلًا، أين ذهب الجميع؟ ‫- ليأخذوا قيلولة. 100 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 ‫سأتأكد إن كانوا بحاجة إلى بطانيات إضافية. 101 00:08:57,037 --> 00:08:58,706 ‫لديّ بعض منها في الخزانة الخلفية. 102 00:08:58,789 --> 00:09:04,003 ‫أيتها الدكتورة "تيرنر"، تمكنت من معرفة ‫كيفية تبيّن مشاعر الديناصور؟ 103 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 ‫هذا مذهل! 104 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 ‫حالما تأكدت أن السلوكيات ‫التي تُظهرها الديناصورات 105 00:09:08,173 --> 00:09:11,468 ‫مطابقة لنشاط القشرة المخية، كانت مسألة وقت 106 00:09:11,552 --> 00:09:13,554 ‫حتى أتمكن من توقّع احتياجاتها. 107 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 ‫- لصالح من قلت إنك تعملين؟ ‫- لم أقل. 108 00:09:16,724 --> 00:09:19,893 ‫هذا قد يغيّر كل شيء نعرفه عن الديناصورات. 109 00:09:19,977 --> 00:09:22,521 ‫افتراضيًا. 110 00:09:33,324 --> 00:09:35,868 ‫مستطيل معدني آخر، ‫مثل الذي رأيناه في الصحراء. 111 00:09:35,951 --> 00:09:38,912 ‫العظام، إنها منصة إطعام. 112 00:09:38,996 --> 00:09:41,874 ‫مما يعني أننا يجب أن نذهب قبل موعد الوجبة. 113 00:09:54,178 --> 00:09:55,012 ‫"بن". 114 00:09:56,680 --> 00:10:01,268 ‫أشعر بالفضول، من أكل اليرقات أولًا، ‫أنت أم "بامبي"؟ 115 00:10:01,935 --> 00:10:07,107 ‫- عمدًا؟ أنا. ‫- ماذا؟ يا لها من قصة. 116 00:10:08,067 --> 00:10:11,987 ‫إذًا بشكل افتراضي، هذا أروع شيء أسمعه ‫على الإطلاق! 117 00:10:12,071 --> 00:10:15,532 ‫بالفعل، يمكننا أن نتوقّع احتياجاتها ‫بدلًا من التخمين فقط، 118 00:10:15,616 --> 00:10:19,119 ‫ويجب أن أصمت حقًا لأنه ‫لا يُفترض بي إخبارك بكل هذا! 119 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 ‫حقًا، إذًا هذا ما تفعلينه. 120 00:10:22,414 --> 00:10:26,001 ‫لا أعلم ما الذي تتكلمين عنه، ‫هذه مجرد فرضيات عشوائية. 121 00:10:26,085 --> 00:10:31,590 ‫إذًا، بشكل افتراضي، ماذا يودّ رؤساؤك ‫أن يفعلوا بنتائج البحث؟ 122 00:10:31,674 --> 00:10:33,258 ‫لست واثقةً من ذلك. 123 00:10:33,342 --> 00:10:36,720 ‫ولكن يمكنني القول إنه حالما ‫تصبح منشأة الأبحاث هذه جاهزة للعمل، 124 00:10:36,804 --> 00:10:40,140 ‫ستنهمر الاكتشافات العلمية من كل حدب وصوب! 125 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 ‫آمل أنك على حق. 126 00:10:43,811 --> 00:10:47,815 ‫فقلت، "هذا جزاؤك لأنك تسيرين ‫وفمك مفتوح يا (بامبستر)." 127 00:10:47,898 --> 00:10:49,775 ‫ولكن حين لم تكن هناك مشكلات هضمية، 128 00:10:49,858 --> 00:10:52,277 ‫فكرت، "يمكن لأي شيء أن يكون طعامًا ‫ولو لمرة." 129 00:10:54,321 --> 00:10:56,949 ‫يا للعجب، لم يبتسم أحد قط ‫عند سماع نهاية تلك القصة. 130 00:10:57,741 --> 00:10:59,660 ‫إنها طريقة سردك لها في الحقيقة. 131 00:11:07,126 --> 00:11:09,044 ‫هل سمعتم هذا؟ 132 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 ‫هل هذا…هل تبعنا حقًا ‫كل تلك المسافة من القارب؟ 133 00:11:37,906 --> 00:11:41,785 ‫ذلك المخلب المعدني في الصحراء، ‫أتى من واحدة من هذه الأشياء. 134 00:11:50,169 --> 00:11:52,671 ‫رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده. 135 00:11:56,467 --> 00:11:57,759 ‫هذا صوت جديد. 136 00:12:01,388 --> 00:12:04,683 ‫لا أظن أنها تعلم شيئًا ‫عن مدى سوء شركة "مانتا". 137 00:12:04,766 --> 00:12:07,436 ‫مما يجعلهم أكثر كذبًا وشرًا! 138 00:12:07,519 --> 00:12:10,606 ‫"رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده ‫في القطاع 4". 139 00:12:10,689 --> 00:12:14,318 ‫"تم البدء بإجراءات الإبادة"، ‫يبدو هذا إجراءً متطرفًا. 140 00:12:15,152 --> 00:12:17,779 ‫ما هي "إجراءات الإبادة"؟ 141 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 ‫مهلًا! 142 00:13:05,994 --> 00:13:11,542 ‫الدكتورة "ماي تيرنر"، نوع حيّ ‫مُصرّح بوجوده، ما الذي يمكنني فعله لخدمتك؟ 143 00:13:11,625 --> 00:13:14,044 ‫أولًا، لا تفعل هذا مجددًا. 144 00:13:14,127 --> 00:13:16,421 ‫قتلت ديناصور أنيق فك كان بوسعي دراسته! 145 00:13:16,505 --> 00:13:19,841 ‫ليس لدينا أي منه هنا على الجزيرة، ‫لماذا فعلت هذا؟ 146 00:13:19,925 --> 00:13:24,012 ‫الهدف الرئيسي هو حماية ‫منطقة المحميّة البيئية. 147 00:13:24,096 --> 00:13:27,891 ‫الأنواع الحيّة غير المُصرّح بوجودها ‫تشكّل خطرًا على المحميّة البيئية. 148 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 ‫سأنهي الجولة التفقدية. 149 00:13:29,560 --> 00:13:30,686 ‫مهلًا! 150 00:13:33,897 --> 00:13:35,232 ‫لا، لا عليك. 151 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 ‫حمدًا للرب على سلامتكم جميعًا. 152 00:13:48,161 --> 00:13:51,790 ‫- ما كان ذلك الشيء؟ ‫- أحد روبوتات "داحم". 153 00:13:51,873 --> 00:13:54,418 ‫ديناصورات روبوتية حيوية مساعدة. 154 00:13:54,501 --> 00:13:57,921 ‫تعتني بالجزيرة، لكن لم أعرف مطلقًا ‫أنها قد تفعل هذا! 155 00:13:58,005 --> 00:14:01,550 ‫- هل تعنين القتل؟ ‫- لنعد إلى الكهف. 156 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 ‫لا يُسمح لروبوتات "داحم" بدخول الكهف، ‫ستكونون في مأمن هناك. 157 00:14:04,678 --> 00:14:07,389 ‫وحينها، يمكنكم أن تشرحوا لي ‫لماذا كذبتم عليّ 158 00:14:07,472 --> 00:14:09,766 ‫ولماذا أنتم هنا في المقام الأول! 159 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 ‫بعد كل ما هدّدت به شركة "مانتا" عائلتي، 160 00:14:16,064 --> 00:14:19,943 ‫- هل تلوميننا على عدم ثقتنا بك؟ ‫- لا أظن ذلك. 161 00:14:20,027 --> 00:14:24,698 ‫لكن العمل الذي أقوم به صالح، ‫كيف يمكن لفهم الديناصورات أن يكون شريرًا؟ 162 00:14:24,781 --> 00:14:26,617 ‫في الحقيقة، كنت تظنين منذ 5 دقائق 163 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 ‫أن "داحم" مجرد روبوتات مساعدة. 164 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 ‫حسنًا، بُرمجت "داحم" كي تحمي المحميّة. 165 00:14:32,205 --> 00:14:36,543 ‫لا أظن أن أحدًا توقع ظهور ديناصور أنيق فك ‫و6 أطفال فجأةً هكذا. 166 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 ‫يكاد يحين موعد العشاء. 167 00:14:38,170 --> 00:14:42,466 ‫- هل ستطلبين طعامًا؟ ‫- عشاء ديناصوري التي ركس. 168 00:14:42,549 --> 00:14:46,470 ‫تتسنّى لي فرصة نادرة لمراقبة سلوك ‫تناول الطعام لدى ديناصور أم وابنتها. 169 00:14:46,553 --> 00:14:49,389 ‫إن ذلك لطيف بشكل مفاجئ. 170 00:14:49,473 --> 00:14:53,268 ‫إلى أن أعرف كيف أضمن سلامتكم جميعًا، ‫ستبقون هنا. 171 00:14:53,352 --> 00:14:57,606 ‫تريدين أن نبقى بعيدين عن الروبوتات القاتلة ‫والديناصورات؟ لا مشكلة. 172 00:15:07,282 --> 00:15:11,411 ‫هذا غريب، عادةً ما تبقى روبوتات "داحم" ‫بعيدة في موعد الإطعام. 173 00:15:11,495 --> 00:15:16,416 ‫- إذًا، هل ترنّين جرس الطعام أم… ‫- رباه، ماذا تفعلان… 174 00:15:16,500 --> 00:15:17,668 ‫عودا حالًا! 175 00:15:17,751 --> 00:15:20,504 ‫سيكون هذا أكثر خطرًا على الأرجح بما أن… 176 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 ‫- ما رأيك في لعبة يا "بن"؟ ‫- لست محبًا لألعاب الورق. 177 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 ‫نعم، لا بأس. 178 00:15:53,203 --> 00:15:57,457 ‫إذًا، هل تريد مساعدتي في إعداد ‫بعض الوجبات الخفيفة؟ 179 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 ‫أنا أرغب بذلك يا "ياس". 180 00:16:10,804 --> 00:16:12,347 ‫ما خطبك يا صديقتي؟ 181 00:16:12,431 --> 00:16:18,437 ‫لا شيء، أساعدك في استمالتها، ‫أنت مُعجب جدًا بـ"بروكلين". 182 00:16:18,520 --> 00:16:20,063 ‫غير صحيح! 183 00:16:23,608 --> 00:16:27,988 ‫حسنًا، ولكن حتى لو كنت كذلك، ‫أنت تتصرّفين بغرابة شديدة. 184 00:16:28,071 --> 00:16:29,865 ‫ستعرف أن هناك خطبًا ما. 185 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 ‫- اذهب وتودّد إليها أيها العشيق. ‫- "عشيق"؟ 186 00:16:34,494 --> 00:16:41,126 ‫"ياس"، إلى أن أكون جاهزًا، هل يمكنك ‫أن تهدئي حيال الأمر من فضلك؟ 187 00:16:58,518 --> 00:17:00,896 ‫- قالت إنه لا يُسمح بدخولها إلى هنا! ‫- اختبئوا! 188 00:17:48,068 --> 00:17:49,820 ‫أليستا ظريفتين؟ 189 00:17:49,903 --> 00:17:53,281 ‫التي ركس الأم تدع طفلتها ‫تأكل أولًا دائمًا. 190 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 ‫- لا أصدق أن هذا هو عملك! ‫- هذا لا يفيدنا. 191 00:18:05,210 --> 00:18:10,090 ‫هل رأيت يا "سامي"؟ ‫كيف لأي من هذا أن يكون شريرًا؟ 192 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 ‫"ماي"؟ 193 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 ‫مستويات العدائية عالية جدًا، ‫لم أر هذا من قبل! 194 00:18:35,031 --> 00:18:36,908 ‫لا، إنهما تصطادان بعضهما. 195 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 ‫مستقبلات الألم لديها لا تستجيب. 196 00:18:47,794 --> 00:18:48,837 ‫ماذا يجري؟ 197 00:18:49,921 --> 00:18:51,423 ‫شركة "مانتا". 198 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 ‫يجب أن أستدعي أحد روبوتات "داحم" ‫لتخديرهما قبل أن تؤذيا بعضهما. 199 00:19:13,069 --> 00:19:15,906 ‫رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده. 200 00:19:27,083 --> 00:19:28,418 ‫هل أنتما بخير؟ 201 00:20:21,429 --> 00:20:25,267 ‫هل تحتاجين شيئًا آخر ‫أيتها الدكتورة "ماي تيرنر"؟ 202 00:20:26,101 --> 00:20:28,019 ‫لا، شكرًا لك. 203 00:20:41,116 --> 00:20:43,576 ‫هيا، لنذهب. 204 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 ‫أيتها الدكتورة "تيرنر"! 205 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 ‫هل يتواجد هذا عادةً في طعامهما؟ 206 00:20:58,425 --> 00:21:02,470 ‫هل رأيتم تلك الضربة؟ كانت مثالية! 207 00:21:06,057 --> 00:21:09,477 ‫يا رفاق، هل يمكنني التحدث إلى "ياس" ‫على انفراد؟ 208 00:21:09,561 --> 00:21:11,187 ‫بالطبع. 209 00:21:13,565 --> 00:21:19,112 ‫أصغي يا "ياس"، أنت فتاة رائعة، ‫وأنا مُعجب بك. 210 00:21:19,195 --> 00:21:22,782 ‫لكني لا أكنّ المشاعر لك. 211 00:21:22,866 --> 00:21:24,242 ‫- ماذا؟ ‫- لا تنزعجي. 212 00:21:24,326 --> 00:21:27,662 ‫الأمر وما فيه أنني بدأت للتو باكتشاف ذاتي، 213 00:21:27,746 --> 00:21:30,749 ‫ويجب أن أركّز اهتمامي على نفسي ‫قبل أن أركّزه على شخص آخر. 214 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 ‫"بن"! 215 00:21:35,378 --> 00:21:38,340 ‫أتفهّم ذلك تمامًا، شكرًا. 216 00:21:50,226 --> 00:21:52,479 ‫ماذا حدث هنا؟ 217 00:21:53,146 --> 00:21:56,566 ‫دخلت بعد أن خرجت ببضع دقائق، ‫كانت تمسح المكان بأكمله. 218 00:21:57,233 --> 00:21:59,986 ‫ها قد فقدنا المكان الوحيد ‫الذي يُفترض أن يكون ملجأ لنا. 219 00:22:00,945 --> 00:22:04,449 ‫أعتذر يا "سامي"، يبدو أنك كنت ‫محقةً بشكوكك حول شركة "مانتا". 220 00:22:08,495 --> 00:22:11,081 ‫حان وقت اكتشاف ما يفعلونه بديناصوراتي. 221 00:22:22,175 --> 00:22:23,009 ‫ماذا؟ 222 00:22:29,307 --> 00:22:31,226 ‫هل تمازحني؟ 223 00:22:31,309 --> 00:22:34,187 ‫الديناصورات الغبية دمّرت ‫أحد روبوتات "داحم" خاصتي؟ 224 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"