1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,091 --> 00:00:51,260 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:13,574 --> 00:01:15,326 {\an8}‪Được rồi, vậy… 4 00:01:18,663 --> 00:01:20,873 {\an8}‪Chắc chắn không phải Costa Rica rồi. 5 00:01:25,294 --> 00:01:28,381 {\an8}‪Có vẻ giống… Úc hơn nhỉ? 6 00:01:28,464 --> 00:01:31,551 ‪Nhưng không đời nào ta đi xa đến thế. ‪Đúng không? 7 00:01:32,927 --> 00:01:36,055 ‪- Kenji, anh làm gì vậy? ‪- Đảm bảo ta chưa chết. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 ‪Vì nếu chết thì ta là ma, và nếu là ma 9 00:01:38,391 --> 00:01:41,102 ‪thì anh sẽ xuyên được qua người em. 10 00:01:41,185 --> 00:01:45,898 ‪- Ta chưa chết! ‪- Giờ thì biết rồi đấy. Khỏi cảm ơn. 11 00:01:45,982 --> 00:01:50,319 ‪Vậy ta biết mình không ở đâu rồi. ‪Có ai nghĩ ra ta đang ở đâu không? 12 00:01:50,403 --> 00:01:55,032 ‪Không. Chỉ biết ta mắc kẹt. ‪Và chỉ có một mình. Một lần nữa. 13 00:01:55,116 --> 00:01:57,827 ‪Phải đánh giá tình hình đã. 14 00:01:59,704 --> 00:02:01,497 ‪Này, mọi người! Nhìn kìa! 15 00:02:02,748 --> 00:02:05,084 ‪Ở đằng xa kìa. Có gì đó chói sáng. 16 00:02:06,794 --> 00:02:12,592 ‪Thấy rồi! Hình như mặt trời ‪chiếu vào thứ gì đó bằng kim loại nhỉ? 17 00:02:12,675 --> 00:02:15,052 ‪Bằng kim loại tức là có người làm ra nó. 18 00:02:15,136 --> 00:02:16,554 ‪Phải đi xem thử. 19 00:02:16,637 --> 00:02:20,099 ‪Khoan đã. ‪Em muốn băng qua sa mạc nóng như lửa 20 00:02:20,183 --> 00:02:21,976 ‪chỉ vì thấy gì đó chói sáng ư? 21 00:02:22,059 --> 00:02:26,814 ‪- Ai biết ngoài kia có gì. ‪- Ôi, đám nhóc cưng sợ hãi của tôi. 22 00:02:26,898 --> 00:02:31,652 ‪Tóm lại là ta không ở "Costa Rica". ‪Cũng không biết "mình đang ở đâu". 23 00:02:31,736 --> 00:02:34,780 ‪Và ta "hết hy vọng". 24 00:02:34,864 --> 00:02:38,659 ‪Ta từng không biết làm sao ‪để sống sót ở Nublar vậy mà vẫn sống. 25 00:02:38,743 --> 00:02:42,163 ‪Bằng ý chí, quyết tâm, và đoàn kết. 26 00:02:42,246 --> 00:02:46,834 ‪Ở đây thậm chí còn không có khủng long! ‪Nên về lý thì nơi này dễ sống hơn. 27 00:02:46,918 --> 00:02:51,881 ‪Nên hãy ra ngoài kia và sống sót thôi! 28 00:02:54,008 --> 00:02:56,177 ‪- Sao không? ‪- Ít ra cũng nên thử. 29 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 ‪Nói hay lắm, Ben. 30 00:03:18,824 --> 00:03:22,703 ‪Nơi này lạ quá. ‪Cứ như hành tinh khác hay gì ấy. 31 00:03:22,787 --> 00:03:25,623 ‪Ôi, biết đâu ‪ta bị người ngoài tinh bắt cóc. 32 00:03:25,706 --> 00:03:30,336 ‪- Vì chuyện đó vô cùng hợp lý nhỉ. ‪- Không, chuyện đó… 33 00:03:30,419 --> 00:03:34,173 ‪Không, thật vớ vẩn. Nhảm quá. ‪Đừng bận tâm. Gì cơ? Thôi, im đi. 34 00:03:35,132 --> 00:03:39,136 ‪Vì khủng long thôi chưa đủ, ‪giờ ta lại trôi dạt vào đảo hoang. 35 00:03:39,220 --> 00:03:43,057 ‪Ừ thì ít ra hôm nay cũng đẹp trời nhỉ? 36 00:03:44,058 --> 00:03:48,312 ‪Ít ra ở đây không có muỗi. 37 00:03:48,396 --> 00:03:52,817 ‪Ừ. Ít ra cũng không bị ‪ma cà rồng tra tấn đến thiên thu! 38 00:03:52,900 --> 00:03:57,280 ‪À, nghĩ ra rồi! Ít ra nơi đây ‪cũng giống bãi biển mà không có biển. 39 00:03:57,363 --> 00:04:01,409 ‪- Ồ, hay đấy! ‪- Phải thêm ma cà rồng chứ. 40 00:04:07,039 --> 00:04:13,129 ‪Ít ra cũng không bị quỷ tra tấn ‪trên hố lửa. 41 00:04:13,212 --> 00:04:15,131 ‪Có chắc không đấy? 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,290 ‪Mọi người ơi? 43 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 ‪- Bão cát sao? ‪- Làm sao đây? 44 00:04:53,502 --> 00:04:54,670 ‪Phải tìm nơi trú! 45 00:04:54,754 --> 00:04:58,799 ‪Ta luôn chạy nhanh hơn bão ở Nublar mà! ‪Chạy đi! 46 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 ‪- Không! ‪- Không. 47 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 ‪- Có ai không? ‪- Mọi người? Mọi người ở đâu? 48 00:05:31,957 --> 00:05:36,420 ‪- Mọi người đâu rồi? ‪- Kenji! 49 00:05:39,799 --> 00:05:41,467 ‪- Ôi, Darius! ‪- Ben! 50 00:05:42,009 --> 00:05:46,639 ‪- Yaz? ‪- Sammy! Cậu vẫn ổn! 51 00:05:48,349 --> 00:05:51,560 ‪Khoan! Kenji và Brooklynn đâu? 52 00:05:51,644 --> 00:05:54,146 ‪- Kenji? ‪- Brooklynn? 53 00:06:15,543 --> 00:06:16,961 ‪Này! Darius! 54 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 ‪- Mọi người? ‪- Này! 55 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 ‪Ben? Sammy? 56 00:06:22,424 --> 00:06:26,303 ‪Brooklynn? Kenji? Hai người ở đâu? 57 00:06:26,387 --> 00:06:29,974 ‪- Brooklynn! ‪- Kenji? 58 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 ‪Brooklynn? 59 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 ‪Brooklynn? Kenji? 60 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 ‪Coi chừng! 61 00:06:57,459 --> 00:06:58,294 ‪Cảm ơn! 62 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‪Là áo của cậu ấy! 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,967 ‪Hẳn chị ấy phải ở đâu đây. 64 00:07:06,427 --> 00:07:08,137 ‪Giờ ta chỉ cần… 65 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 ‪Tìm họ. 66 00:07:15,352 --> 00:07:17,980 ‪- Này! ‪- Mọi người? 67 00:07:18,063 --> 00:07:20,733 ‪Sammy? Nghe thấy không? 68 00:07:20,816 --> 00:07:24,153 ‪Sammy? Yaz? Có ai không? 69 00:07:25,863 --> 00:07:27,448 ‪Mọi người đâu rồi? 70 00:07:28,324 --> 00:07:29,200 ‪Cứu với! 71 00:07:31,869 --> 00:07:33,162 ‪Có sao không? 72 00:07:33,287 --> 00:07:35,456 ‪- Không sao. ‪- Để em xem. 73 00:07:41,837 --> 00:07:47,384 ‪- Được rồi, đỡ hơn nhiều rồi. ‪- Sao cũng được, anh chàng cứng cỏi. 74 00:07:52,056 --> 00:07:53,682 ‪Đây là đâu vậy? 75 00:08:00,022 --> 00:08:03,817 ‪- Kenji. ‪- Ừ. À, chuyện gì? 76 00:08:03,901 --> 00:08:07,655 ‪Anh nghe thấy không? Tiếng đó. Là gì vậy? 77 00:08:09,281 --> 00:08:13,160 ‪Là ống nước à? Thật vô lý. 78 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 ‪Làm sao xây ống nước trong này được? 79 00:08:18,541 --> 00:08:19,959 ‪Nước chảy đi đâu chứ? 80 00:08:20,042 --> 00:08:23,671 ‪Chịu. Nhưng có khi nó dẫn đến lối ra? 81 00:08:23,754 --> 00:08:24,713 ‪Lối này. 82 00:08:25,381 --> 00:08:29,760 ‪Ừ, sao không nhỉ? Em là người thông minh… 83 00:08:30,761 --> 00:08:34,640 ‪- "Người"… "Người thông minh" ư? ‪- Một. Một người thông minh. 84 00:08:40,020 --> 00:08:43,440 ‪Trời, ước gì mọi người ở dưới này ‪để nghe anh nói câu đó. 85 00:08:50,281 --> 00:08:54,618 ‪Brooklynn? Kenji? Hai người ở đâu? 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,375 ‪Dù ghét phải nói ra, ‪nhưng ta tìm chỗ nghỉ chân đêm nay đi. 87 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 ‪Không, ta phải đi tiếp! 88 00:09:03,627 --> 00:09:05,671 ‪Có thể tìm thấy khe hẻm núi nếu tìm… 89 00:09:05,754 --> 00:09:08,257 ‪Không có thời gian cho chuyện đó đâu! 90 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 ‪Nghe này, mặt đất nghiêng về phía trước. 91 00:09:11,176 --> 00:09:14,263 ‪Xem thử có thể đi qua ‪và tìm lối khác trong đó không. 92 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 ‪Xin lỗi. Anh chỉ… 93 00:09:28,527 --> 00:09:31,488 ‪Nhìn kìa! Chắc đó là lối ra! 94 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 ‪Kenji! Lên đây đỡ em đi. 95 00:09:41,874 --> 00:09:43,167 ‪Kenji? 96 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 ‪Anh ổn chứ? 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 ‪Ừ. Ổn. 98 00:09:53,218 --> 00:09:55,012 ‪- Kenji! ‪- Sao? 99 00:10:02,019 --> 00:10:07,399 ‪- Kenji! ‪- Anh không sao. 100 00:10:08,734 --> 00:10:11,028 ‪Đó. Đâu có khó nhỉ? 101 00:10:11,612 --> 00:10:16,617 ‪- Anh làm mọi thứ trông dễ mà. ‪- Đi nào. 102 00:10:22,331 --> 00:10:24,041 ‪Không! 103 00:10:31,840 --> 00:10:37,096 ‪- Là lỗi của tớ cả. ‪- Này. Ít ra… 104 00:10:41,892 --> 00:10:44,561 ‪- Chỉ nghĩ được câu "ít ra" thế thôi à? ‪- Dở thế. 105 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 ‪- Kenji! ‪- Brooklynn! 106 00:10:45,896 --> 00:10:47,314 ‪Hai người! 107 00:10:48,107 --> 00:10:52,986 ‪Phải! Kenji mạnh mẽ ‪đẩy cả một tảng đá ra khỏi lối đi. 108 00:10:53,070 --> 00:10:55,739 ‪Có gì đâu. Chuyện nhỏ ấy mà. 109 00:10:55,823 --> 00:10:58,867 ‪Khoan, Kenji không nhận công lao ‪vì việc tốt vừa làm ư? 110 00:10:58,951 --> 00:11:02,496 ‪Và ta có thêm một tin tốt đấy! 111 00:11:09,420 --> 00:11:11,714 ‪- Tuyệt quá! ‪- Tuyệt! 112 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‪Mình chưa từng khát nước thế này! 113 00:11:15,551 --> 00:11:19,179 ‪Lạ là bọn anh nghe thấy ‪tiếng ống nước trong hang động. 114 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 ‪Có người xây cái này. 115 00:11:21,056 --> 00:11:24,935 ‪- Nhưng tại sao? ‪- Và giờ họ đang ở đâu? 116 00:11:25,018 --> 00:11:29,314 ‪Chịu, nhưng nếu tìm ra thứ chói sáng đó, ‪biết đâu ta sẽ có câu trả lời. 117 00:11:31,984 --> 00:11:34,736 ‪Này! Này, mọi người, xem đi. 118 00:11:34,820 --> 00:11:38,782 ‪Bụi này giống bụi dâu ở Nublar. ‪Lá và mọi thứ đều giống! 119 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 ‪Nước và thức ăn? Gì đây, sinh nhật ư? 120 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 ‪Đúng thế nhỉ. 121 00:11:56,175 --> 00:11:58,302 ‪Đừng ăn! Dừng lại! 122 00:12:00,137 --> 00:12:01,513 ‪Ben, cậu làm gì vậy? 123 00:12:03,765 --> 00:12:07,561 ‪Lỡ em nghĩ nó giống cây ở Nublar 124 00:12:07,644 --> 00:12:09,480 ‪nhưng nó có độc thật thì sao? 125 00:12:11,732 --> 00:12:13,525 ‪Lỡ em sai thì sao? 126 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 ‪Được rồi. 127 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ‪Mọi chuyện sẽ ổn ‪khi ta tìm được thứ chói sáng đó. 128 00:12:23,494 --> 00:12:26,747 ‪Được rồi, giờ chắc nó không ở xa đâu. 129 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 ‪Cố tìm trước khi mặt trời lặn nào. 130 00:12:29,541 --> 00:12:32,503 ‪Tuyệt. Tức là ta còn mười giây. 131 00:12:35,506 --> 00:12:37,341 ‪Đi nào, mọi người. Đi thôi! 132 00:12:41,678 --> 00:12:43,055 ‪Nó kia rồi! 133 00:12:56,485 --> 00:13:00,656 ‪Hình chữ nhật bằng kim loại? Thế thôi sao? 134 00:13:00,739 --> 00:13:02,574 ‪Biết đâu còn gì nữa! 135 00:13:10,249 --> 00:13:14,169 ‪Còn có cả… đống xương động vật này à? 136 00:13:15,921 --> 00:13:18,799 ‪Dù là gì, có thể nó chết ‪vì nguyên nhân tự nhiên. 137 00:13:20,175 --> 00:13:22,302 ‪Phải. Không có manh mối gì. 138 00:13:22,386 --> 00:13:26,723 ‪Không con người. Không giúp đỡ. 139 00:13:26,807 --> 00:13:29,810 ‪Toàn là… nghi vấn. 140 00:15:19,461 --> 00:15:22,255 ‪Ben? Chuyện gì vậy? 141 00:15:24,967 --> 00:15:25,926 ‪Mọi người. 142 00:15:27,427 --> 00:15:28,303 ‪Mọi người! 143 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 ‪- Gì thế? ‪- Có gì đó ngoài kia. 144 00:15:31,765 --> 00:15:34,601 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Em nghe có tiếng động. 145 00:15:39,064 --> 00:15:40,941 ‪Chắc không, Ben? 146 00:15:41,024 --> 00:15:44,403 ‪Biết đâu giống ngày hôm qua, ‪vụ bụi dâu ấy. 147 00:15:44,486 --> 00:15:48,031 ‪Chắc mà. Ít ra là… tớ nghĩ thế? 148 00:16:06,633 --> 00:16:09,886 ‪- Gì thế kia? ‪- Hổ răng kiếm. 149 00:16:12,055 --> 00:16:15,100 ‪- Đã bảo là ta du hành thời gian mà. ‪- Im đi, Kenji. 150 00:16:17,936 --> 00:16:20,480 ‪Làm sao đây? 151 00:16:22,566 --> 00:16:25,610 ‪- Này! Răng nanh! Đằng này! ‪- Không, Ben, đừng! 152 00:16:25,694 --> 00:16:26,528 ‪Đừng! 153 00:16:58,518 --> 00:16:59,728 ‪- Không, Ben! ‪- Gì? 154 00:16:59,811 --> 00:17:00,937 ‪Ben, không! 155 00:17:27,839 --> 00:17:28,757 ‪Kenji? 156 00:17:55,492 --> 00:17:56,326 ‪Được rồi. 157 00:18:20,267 --> 00:18:21,518 ‪Ben, đi đi! 158 00:18:29,651 --> 00:18:31,027 ‪- Chạy đi! ‪- Ừ. 159 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 ‪Giờ sao? 160 00:18:34,406 --> 00:18:37,450 ‪Chưa tính tới chuyện khác ‪ngoài tránh nanh của nó! 161 00:18:43,123 --> 00:18:46,251 ‪Sắp rồi. Làm đi! 162 00:18:53,675 --> 00:18:56,261 ‪- Này! ‪- Biến đi! 163 00:18:57,804 --> 00:18:58,638 ‪Đằng này! 164 00:19:20,160 --> 00:19:24,039 ‪- Tuyệt! ‪- Hay lắm! 165 00:19:33,256 --> 00:19:36,468 ‪Ôi! Lũ ngốc này! Hai người nghĩ gì vậy hả? 166 00:19:36,551 --> 00:19:40,222 ‪"Nghĩ" ư? Đâu có nghĩ ngợi gì mấy. 167 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 ‪- Ben, sao thế? ‪- Chỉ là… 168 00:19:53,777 --> 00:19:56,613 ‪tớ đã cố gắng để không là ‪"Ben Sợ Sệt" nữa. 169 00:19:56,696 --> 00:19:59,032 ‪Nhưng khi rời Nublar, ‪tớ liền trở lại như cũ. 170 00:19:59,115 --> 00:20:02,160 ‪Phát hoảng vì bụi dâu. ‪Phát hoảng vì con hổ. 171 00:20:02,244 --> 00:20:07,332 ‪Cũng là lý do cả bọn vẫn còn sống. ‪Nếu em không cảnh báo… 172 00:20:08,083 --> 00:20:11,002 ‪Ừ, ít nhất thì "Ben Sợ Sệt" cũng có ích. 173 00:20:11,086 --> 00:20:16,007 ‪Này! Nhóc than thân trách phận, ‪em cũng nhảy vào hang động với một con hổ 174 00:20:16,091 --> 00:20:18,093 ‪để làm nó ngừng dí bạn mình mà. 175 00:20:18,176 --> 00:20:21,137 ‪Hổ răng kiếm! Đáng gờm đấy. 176 00:20:22,472 --> 00:20:27,727 ‪Có thể cậu không phải là Ben Gan Dạ Ở Đảo ‪nhưng cũng không phải Ben Sợ Sệt Ở Trại. 177 00:20:27,811 --> 00:20:31,773 ‪Có lẽ giờ cậu chỉ là… Ben thôi. 178 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 ‪- Nghe hay đấy. ‪- Còn anh chỉ là Kenji… Dũng Cảm. 179 00:20:39,030 --> 00:20:42,784 ‪Vậy thì cũng có nghĩa ‪em là Brooklynn Thông Minh. 180 00:20:46,079 --> 00:20:47,664 ‪Đúng không, Kenj? 181 00:20:53,503 --> 00:20:58,466 ‪- Vậy giờ sao? ‪- Giờ ta làm điều duy nhất có thể. 182 00:20:59,175 --> 00:21:00,385 ‪Đi tiếp. 183 00:21:00,468 --> 00:21:03,096 ‪Và cảnh giác với ‪hổ răng kiếm, bão cát kinh dị, 184 00:21:03,179 --> 00:21:07,058 ‪và bất cứ điều quái gở gì khác ‪đang chờ sẵn ở nơi này. 185 00:21:07,142 --> 00:21:12,480 ‪- Ít ra ta cũng còn có nhau. ‪- Đó là câu "ít ra" hay nhất đấy. 186 00:21:20,780 --> 00:21:24,117 ‪- Im ắng quá. ‪- Chúng ta vừa nóng, vừa khát, 187 00:21:24,200 --> 00:21:26,036 ‪ở giữa một nơi khỉ ho cò gáy, 188 00:21:26,119 --> 00:21:31,166 ‪và chẳng biết xung quanh có gì, ‪mà anh lại phàn nàn điều đó ư? 189 00:21:31,249 --> 00:21:35,378 ‪Ừ. Vì ít ra ta có thể làm gì đó. 190 00:21:45,096 --> 00:21:46,806 ‪Ồ, cái quái gì… 191 00:21:48,516 --> 00:21:49,559 ‪Cái gì kia? 192 00:22:06,743 --> 00:22:08,745 ‪Kenji, anh không sao chứ? 193 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi