1 00:00:07,008 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:49,091 --> 00:00:51,594 {\an8}‫- מבוסס על "פארק היורה" ‫מאת מייקל קרייטון - 3 00:01:13,574 --> 00:01:15,326 {\an8}‫טוב, אז… 4 00:01:18,663 --> 00:01:20,873 {\an8}‫בהחלט לא קוסטה ריקה. 5 00:01:25,294 --> 00:01:28,381 {\an8}‫זה נראה יותר כמו… אוסטרליה? 6 00:01:28,464 --> 00:01:31,551 ‫אבל אין סיכוי שהרחקנו עד כדי כך. נכון? 7 00:01:32,927 --> 00:01:36,055 ‫קנג'י, מה אתה עושה? ‫-מוודא שאנחנו לא מתים. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 ‫כי אם אנו מתים, אז אנו רוחות, ואז, 9 00:01:38,391 --> 00:01:41,102 ‫הייתי יכול לעבור דרכך. 10 00:01:41,185 --> 00:01:45,898 ‫אנחנו לא מתים! ‫-טוב, עכשיו אתה יודע. אין בעד מה. 11 00:01:45,982 --> 00:01:50,319 ‫אז אנחנו יודעים איפה אנחנו לא. ‫יש לכם מושג איפה אנחנו כן? 12 00:01:50,403 --> 00:01:55,032 ‫לא. רק שאנחנו נטושים. ולבד. שוב. 13 00:01:55,116 --> 00:01:58,828 ‫אנחנו רק צריכים להעריך את המצב. 14 00:01:59,704 --> 00:02:01,497 ‫היי, חבר'ה! תראו את זה! 15 00:02:02,748 --> 00:02:05,084 ‫שם במרחק. משהו נוצץ! 16 00:02:06,794 --> 00:02:12,592 ‫אני רואה את זה! ‫נראה כאילו השמש מנצנצת מאיזה משהו ממתכת? 17 00:02:12,675 --> 00:02:15,052 ‫אם זה משהו מתכתי אז אולי מישהו יצר אותו. 18 00:02:15,136 --> 00:02:16,554 ‫אנחנו חייבים לבדוק את זה. 19 00:02:16,637 --> 00:02:20,099 ‫רק רגע. אתה רוצה לחצות מדבר לוהט 20 00:02:20,183 --> 00:02:21,976 ‫רק מפני שראית משהו נוצץ? 21 00:02:22,059 --> 00:02:26,814 ‫אין לנו מושג מה יש שם. ‫-הו, ילדיי המפוחדים והמתוקים. 22 00:02:26,898 --> 00:02:31,652 ‫אז אנחנו לא בקוסטה ריקה, ‫ואנחנו לא יודעים איפה אנחנו, 23 00:02:31,736 --> 00:02:34,780 ‫ואין לנו שום תקווה. 24 00:02:34,864 --> 00:02:38,659 ‫לא ידענו איך נשרוד על נובלר, ‫ובכל זאת עשינו את זה. 25 00:02:38,743 --> 00:02:42,163 ‫באמצעות רצון, נחישות ועבודת צוות. 26 00:02:42,246 --> 00:02:46,834 ‫אפילו אין פה דינוזאורים! ‫אז, מבחינה הגיונית, זה אמור להיות קל יותר. 27 00:02:46,918 --> 00:02:51,881 ‫אז בואו נצא לשם ואתם יודעים, נשרוד! 28 00:02:54,008 --> 00:02:56,177 ‫למה לא? ‫-אנחנו יכולים לפחות לנסות. 29 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 ‫נאום טוב, בן. 30 00:03:18,824 --> 00:03:22,703 ‫המקום הזה מוזר. זה כמו כוכב אחר או משהו. 31 00:03:22,787 --> 00:03:25,623 ‫אולי נחטפנו על ידי חייזרים. 32 00:03:25,706 --> 00:03:30,336 ‫כי זה הגיוני לגמרי. ‫-לא, זה… 33 00:03:30,419 --> 00:03:34,173 ‫לא, זה יהיה טיפשי. זה טיפשי. ‫לא משנה. מה? לא, את תשתקי. 34 00:03:35,132 --> 00:03:39,136 ‫כי דינוזאורים לא הספיקו, ‫עכשיו נסחפנו לאיזה אי נטוש. 35 00:03:39,220 --> 00:03:43,057 ‫טוב, לפחות זה יום נחמד? 36 00:03:44,058 --> 00:03:48,312 ‫לפחות אין פה יתושים. 37 00:03:48,396 --> 00:03:52,817 ‫כן. לפחות ערפדים לא מענים אותנו לעולמי עד! 38 00:03:52,900 --> 00:03:57,280 ‫אה, יש לי אחד! ‫לפחות זה כמו חוף הים, אבל בלי הים. 39 00:03:57,363 --> 00:04:01,409 ‫אה, זה אחד טוב! ‫-צריך יותר ערפדים. 40 00:04:07,039 --> 00:04:13,129 ‫לפחות לא מענים אותנו שדים בבור אש בוער. 41 00:04:13,212 --> 00:04:15,131 ‫את בטוחה לגבי זה? 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,290 ‫חבר'ה? 43 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 ‫סופת חול? ‫-מה נעשה? 44 00:04:53,502 --> 00:04:54,670 ‫עלינו למצוא מחסה! 45 00:04:54,754 --> 00:04:58,799 ‫תמיד נמלטנו מהסערות המציקות ההן על נובלר! ‫רוצו! 46 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 ‫לא! ‫-לא. 47 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 ‫שלום? ‫-חבר'ה? איפה אתה? 48 00:05:31,957 --> 00:05:35,836 ‫איפה כולם? ‫-קנג'י! 49 00:05:39,799 --> 00:05:41,467 ‫אה, דריוס! ‫-בן! 50 00:05:42,009 --> 00:05:46,639 ‫יאז? ‫-סאמי! את בסדר! 51 00:05:48,349 --> 00:05:51,393 ‫חכו! איפה קנג'י וברוקלין? 52 00:05:51,477 --> 00:05:54,146 ‫קנג'י? ‫-ברוקלין? 53 00:06:15,543 --> 00:06:16,961 ‫יו! דריוס! 54 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 ‫חבר'ה? ‫-שלום! 55 00:06:19,296 --> 00:06:22,341 ‫בן? סאמי? 56 00:06:22,424 --> 00:06:26,303 ‫ברוקלין? קנג'י? איפה אתם? 57 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 ‫ברוקלין! ‫-קנג'י? 58 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 ‫ברוקלין? 59 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 ‫ברוקלין? קנג'י? 60 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 ‫תיזהר! 61 00:06:57,459 --> 00:06:58,294 ‫תודה. 62 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‫זה הז'קט שלה! 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,967 ‫היא בטח כאן בסביבה. 64 00:07:06,427 --> 00:07:08,137 ‫עכשיו, כל שעלינו לעשות הוא… 65 00:07:12,224 --> 00:07:13,809 ‫למצוא אותם. 66 00:07:15,352 --> 00:07:17,980 ‫יו! ‫-חבר'ה? 67 00:07:18,063 --> 00:07:20,733 ‫סאמי? שלום! 68 00:07:20,816 --> 00:07:24,153 ‫סאמי? יאז? מישהו? 69 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 ‫חבר'ה, איפה אתם? 70 00:07:28,324 --> 00:07:29,200 ‫הצילו! 71 00:07:31,785 --> 00:07:33,662 ‫אתה בסדר? 72 00:07:33,746 --> 00:07:35,456 ‫זה שום דבר. ‫-תן לי לראות. 73 00:07:41,837 --> 00:07:47,176 ‫בסדר, מצבי השתפר. ‫-שיהיה, בחור קשוח. 74 00:07:52,056 --> 00:07:53,682 ‫מה המקום הזה? 75 00:08:00,022 --> 00:08:03,817 ‫קנג'י. ‫-היי. מה קורה? 76 00:08:03,901 --> 00:08:07,655 ‫אתה שומע את זה? הצליל הזה. מה זה? 77 00:08:09,281 --> 00:08:13,160 ‫אלה צינורות מים? זה בכלל לא הגיוני. 78 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 ‫איך יכולים להיות כאן צינורות מים? 79 00:08:18,541 --> 00:08:19,959 ‫לאן המים הולכים? 80 00:08:20,042 --> 00:08:23,671 ‫לא יודעת. אבל אולי הם מובילים לדרך החוצה? 81 00:08:23,754 --> 00:08:24,713 ‫מכאן. 82 00:08:25,381 --> 00:08:29,760 ‫בטח, למה לא? כלומר, את החכמה… 83 00:08:30,761 --> 00:08:34,640 ‫"החכמה"? ‫-מביננו. החכמה מביננו. 84 00:08:40,020 --> 00:08:44,358 ‫בחיי, הלוואי שמישהו היה איתנו כאן למטה ‫כדי לשמוע את זה. 85 00:08:50,281 --> 00:08:54,618 ‫ברוקלין? קנג׳י? איפה אתם? 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,375 ‫לא נעים לי לומר זאת, ‫אבל אולי כדאי שנחנה ללילה? 87 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 ‫לא, אנחנו חייבים להמשיך! 88 00:09:03,627 --> 00:09:05,671 ‫אולי נמצא פתח לקניון אם נחפש… 89 00:09:05,754 --> 00:09:08,257 ‫אין זמן בשביל זה! 90 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 ‫תראו, הקרקע משתפלת למטה מרחק מסוים מלפנים. 91 00:09:11,176 --> 00:09:14,263 ‫בואו נראה אם נוכל ללכת מסביב ‫ולמצוא דרך אחרת פנימה. 92 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 ‫סליחה. אני רק… 93 00:09:28,527 --> 00:09:34,575 ‫תראה, שם! אני בטוחה שזאת דרך החוצה! 94 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 ‫קנג'י! בוא הנה ותעשה לי סולם. 95 00:09:41,874 --> 00:09:43,167 ‫קנג'י? 96 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 ‫אתה בסדר? 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 ‫כן. 98 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 ‫קנג'י! ‫-כן? 99 00:10:02,019 --> 00:10:07,399 ‫קנג'י! ‫-אני בסדר. 100 00:10:08,734 --> 00:10:11,028 ‫הינה. זה לא היה קשה כל כך, נכון? 101 00:10:11,612 --> 00:10:16,617 ‫טוב, אני באמת גורם לדברים להיראות קלים. ‫-בוא. 102 00:10:22,331 --> 00:10:24,041 ‫לא! 103 00:10:31,840 --> 00:10:37,096 ‫זה הכול באשמתי. ‫-היי. לפחות… 104 00:10:41,892 --> 00:10:44,561 ‫זה ה"לפחות" הכי טוב שלך? ‫-עלוב. 105 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 ‫קנג'י! ‫-ברוקלין! 106 00:10:45,896 --> 00:10:47,314 ‫חבר'ה! 107 00:10:48,107 --> 00:10:52,986 ‫כן! האיש החזק קנג'י דחף סלע שלם הצידה. 108 00:10:53,070 --> 00:10:55,739 ‫זה היה שום דבר. לא עניין גדול. 109 00:10:55,823 --> 00:10:58,867 ‫רגע, קנג'י לא לוקח קרדיט ‫על משהו מגניב שהוא עשה? 110 00:10:59,743 --> 00:11:02,496 ‫ויש לנו עוד חדשות טובות! 111 00:11:09,420 --> 00:11:11,714 ‫הו, כן! ‫-כן! 112 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‫בחיים לא הייתי כל כך צמאה! 113 00:11:15,551 --> 00:11:19,179 ‫מה שמוזר הוא ששמענו צינורות מים במערות. 114 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 ‫מישהו בנה את זה. 115 00:11:21,056 --> 00:11:24,935 ‫אבל למה? ‫-ואיפה הם עכשיו? 116 00:11:25,018 --> 00:11:29,314 ‫אין לי מושג, אבל אם נמצא ‫את הדבר הנוצץ ההוא, אולי נקבל תשובות. 117 00:11:31,984 --> 00:11:34,736 ‫היי! היי, חבר'ה, תראו. 118 00:11:34,820 --> 00:11:38,782 ‫אלה בדיוק כמו שיחי פירות היער בנובלר. ‫אותם עלים והכול! 119 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 ‫גם מים וגם אוכל? מה זה, ימי ההולדת שלנו? 120 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 ‫נכון? 121 00:11:56,175 --> 00:11:58,302 ‫אל תאכלו אותם! עצרו! 122 00:12:00,137 --> 00:12:01,513 ‫בן, מה אתה עושה? 123 00:12:03,765 --> 00:12:07,561 ‫מה אם אני רק חושב ‫שהם כמו אלה שנמצאים בנובלר, 124 00:12:07,644 --> 00:12:09,480 ‫אבל הם ממש רעילים? 125 00:12:11,732 --> 00:12:13,525 ‫מה אם אני טועה? 126 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 ‫בסדר. 127 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ‫הכול יהיה בסדר ‫ברגע שנמצא את הדבר הנוצץ ההוא. 128 00:12:23,494 --> 00:12:26,747 ‫טוב, זה בטח לא רחוק מדי. 129 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 ‫בואו ננסה למצוא אותו לפני שהשמש תשקע. 130 00:12:29,541 --> 00:12:32,503 ‫יופי. זה נותן לנו בערך עשר שניות. 131 00:12:35,506 --> 00:12:37,341 ‫קדימה, חבר'ה. אנו חייבים לזוז! 132 00:12:41,678 --> 00:12:43,055 ‫הינה זה! 133 00:12:56,485 --> 00:13:00,656 ‫מלבן מתכתי? זה כל מה שזה היה? 134 00:13:00,739 --> 00:13:02,574 ‫אולי יש עוד! 135 00:13:10,249 --> 00:13:14,169 ‫יש גם את… עצמות בעלי החיים האלה? 136 00:13:15,921 --> 00:13:18,799 ‫מה שזה לא היה, ‫הוא היה יכול למות בנסיבות טבעיות. 137 00:13:20,175 --> 00:13:22,302 ‫כן. לא יתרון גדול. 138 00:13:22,386 --> 00:13:26,723 ‫אין אנשים. אין עזרה. 139 00:13:26,807 --> 00:13:29,810 ‫רק… שאלות. 140 00:15:19,461 --> 00:15:22,255 ‫בן? מה העניין? 141 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 ‫חבר'ה. 142 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 ‫חבר'ה! 143 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 ‫מה קורה? ‫-יש שם משהו. 144 00:15:31,765 --> 00:15:34,601 ‫מה קורה? ‫-שמעתי רעש. 145 00:15:39,064 --> 00:15:40,941 ‫אתה בטוח, בן? 146 00:15:41,024 --> 00:15:44,403 ‫אולי זה כמו אתמול, עם פירות היער. 147 00:15:44,486 --> 00:15:48,031 ‫אני בטוח. לפחות… נראה לי? 148 00:16:06,633 --> 00:16:09,886 ‫מה זה? ‫-טיגריס שנחרבי. 149 00:16:12,055 --> 00:16:15,100 ‫אמרתי לכם שנסענו בזמן. ‫-שתוק, קנג'י. 150 00:16:17,936 --> 00:16:20,480 ‫מה נעשה? 151 00:16:22,566 --> 00:16:25,610 ‫היי! "שיניים"! מכאן! ‫-לא, בן, לא! 152 00:16:25,694 --> 00:16:26,528 ‫לא! 153 00:16:58,518 --> 00:16:59,728 ‫לא, בן! ‫-מה? 154 00:16:59,811 --> 00:17:00,937 ‫בן, לא! 155 00:17:27,839 --> 00:17:28,757 ‫קנג'י? 156 00:17:55,492 --> 00:17:56,326 ‫בסדר. 157 00:18:20,267 --> 00:18:21,518 ‫בן, תסתלק מפה! 158 00:18:29,651 --> 00:18:31,027 ‫רוץ! ‫-אה, כן. 159 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 ‫מה עכשיו? 160 00:18:34,406 --> 00:18:37,450 ‫לא הייתה לי תוכנית ‫מעבר ללהתחמק מהשיניים שלו! 161 00:18:43,123 --> 00:18:46,251 ‫כמעט. עכשיו! 162 00:18:53,675 --> 00:18:56,261 ‫היי! ‫-תתרחק! 163 00:18:57,804 --> 00:18:58,638 ‫כאן! 164 00:19:19,993 --> 00:19:22,829 ‫כן! ‫-יש! 165 00:19:33,256 --> 00:19:36,134 ‫אוי! אידיוט שכמוך! מה חשבת לעצמך? 166 00:19:36,218 --> 00:19:42,933 ‫"חשבתי"? לא היה לזה חלק גדול בעניין. 167 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 ‫בן, מה קרה? ‫-פשוט… 168 00:19:53,777 --> 00:19:56,613 ‫עבדתי כל כך קשה ‫כדי לא להיות יותר "בן המפוחד". 169 00:19:56,696 --> 00:19:59,032 ‫אבל ברגע שעזבנו את נובלר, חזרתי להתחלה. 170 00:19:59,115 --> 00:20:02,160 ‫התחרפנתי בגלל פירות היער. ‫התחרפנתי בגלל הטיגריס. 171 00:20:02,244 --> 00:20:07,332 ‫וזו הסיבה שכולנו בחיים כרגע. ‫אם לא היית מזהיר אותנו… 172 00:20:08,083 --> 00:20:11,002 ‫כן, טוב, לפחות "בן המפוחד" מועיל במשהו. 173 00:20:11,086 --> 00:20:16,007 ‫היי! מסיבת רחמים של אדם אחד, ‫גם קפצת לתוך מערה עם טיגריס 174 00:20:16,091 --> 00:20:18,093 ‫כדי שיפסיק לרדוף אחרי החברים שלך. 175 00:20:18,176 --> 00:20:21,137 ‫טיגריס שנחרבי! די מגניב, בן אדם. 176 00:20:22,472 --> 00:20:27,727 ‫אולי אתה לא "בן האמיץ מהאי", ‫אבל גם אינך "בן המפוחד מהמחנה". 177 00:20:27,811 --> 00:20:32,649 ‫אולי עכשיו אתה סוף־סוף רק… בן. 178 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 ‫זה באמת נשמע טוב. ‫-ואני רק קנג'י… האמיץ. 179 00:20:39,030 --> 00:20:42,784 ‫אני מניחה שזה הופך אותי לברוקלין, החכמה. 180 00:20:46,079 --> 00:20:47,664 ‫נכון, קנג'? 181 00:20:53,503 --> 00:20:58,258 ‫אז מה עכשיו? ‫-עכשיו נעשה את הדבר היחיד שאנו יכולים. 182 00:20:59,009 --> 00:21:00,385 ‫נמשיך הלאה. 183 00:21:00,468 --> 00:21:03,179 ‫וניזהר מטיגריסים שנחרביים, ‫סופות חול משוגעות 184 00:21:03,263 --> 00:21:06,516 ‫וכל מה שהמקום הזה עוד מתכנן עבורנו. 185 00:21:07,100 --> 00:21:12,230 ‫לפחות יש לנו זה את זה. ‫-זה ה"לפחות" הכי טוב עד עכשיו. 186 00:21:20,780 --> 00:21:24,117 ‫שקט מדי. ‫-חם לנו, אנחנו צמאים, 187 00:21:24,200 --> 00:21:26,036 ‫אנו נמצאים באמצע שום מקום, 188 00:21:26,119 --> 00:21:30,582 ‫ואולי מוקפים באלוהים יודע מה, ‫אבל זאת התלונה שלך? 189 00:21:30,665 --> 00:21:34,961 ‫כן. ‫כי לפחות אנחנו יכולים לעשות משהו בקשר לזה. 190 00:21:45,096 --> 00:21:46,556 ‫אוי, מה ל… 191 00:21:48,516 --> 00:21:49,476 ‫מה זה? 192 00:22:06,743 --> 00:22:08,495 ‫קנג'י, אתה בסדר? 193 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫תרגום כתוביות: תומר יעקובי