1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:49,091 --> 00:00:51,260 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:13,574 --> 00:01:15,326 {\an8}‫حسنًا إذًا… 4 00:01:18,663 --> 00:01:20,873 {\an8}‫إنها ليست "كوستاريكا" حتمًا. 5 00:01:25,294 --> 00:01:28,381 {\an8}‫ربما تبدو أقرب لـ"أستراليا"؟ 6 00:01:28,464 --> 00:01:31,551 ‫من المستحيل أن نكون قد ابتعدنا ‫كل هذه المسافة، أليس كذلك؟ 7 00:01:32,927 --> 00:01:36,055 ‫- ماذا تفعل يا "كينجي"؟ ‫- أتأكد إن كنا أمواتًا أم لا. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 ‫لأننا إن كنا أمواتًا، فسنكون أشباحًا، 9 00:01:38,391 --> 00:01:41,102 ‫وإن كنا أشباحًا، لعبرت خلالك. 10 00:01:41,185 --> 00:01:45,898 ‫- لسنا أمواتًا! ‫- والآن نحن متأكدون، على الرحب والسعة. 11 00:01:45,982 --> 00:01:50,319 ‫إذًا، نحن متأكدون من ذلك، ‫هل لدى أحدكم فكرة عن مكاننا؟ 12 00:01:50,403 --> 00:01:55,032 ‫لا، باستثناء أننا عالقون ووحيدون، مجددًا. 13 00:01:55,116 --> 00:01:58,828 ‫علينا أن نقيّم الوضع فحسب. 14 00:01:59,704 --> 00:02:01,497 ‫يا رفاق، انظروا إلى ذلك! 15 00:02:02,748 --> 00:02:05,084 ‫هناك على مرمى بصرنا، هناك شيء يلمع! 16 00:02:06,794 --> 00:02:12,592 ‫أراه، يبدو أن ضوء الشمس ‫ينعكس عن شيء معدني؟ 17 00:02:12,675 --> 00:02:15,052 ‫وجود شيء معدني يعني أن أحدًا ما صنعه. 18 00:02:15,136 --> 00:02:16,554 ‫علينا أن نذهب لتفقّده. 19 00:02:16,637 --> 00:02:20,099 ‫مهلًا، تريد أن نعبر عرض صحراء لاهبة 20 00:02:20,183 --> 00:02:21,976 ‫فقط لأنك رأيت شيئًا لامعًا؟ 21 00:02:22,059 --> 00:02:26,814 ‫- ليست لدينا أدنى فكرة عمّا هو هناك. ‫- يا أولادي الأعزاء الخائفين. 22 00:02:26,898 --> 00:02:31,652 ‫إذًا فلسنا في "كوستاريكا"، ‫ولا نعرف موقعنا، 23 00:02:31,736 --> 00:02:34,780 ‫ونحن فاقدون للأمل. 24 00:02:34,864 --> 00:02:38,659 ‫لم نكن نعرف كيف ننجو على جزيرة "نوبلار"، ‫وقد نجونا رغم ذلك. 25 00:02:38,743 --> 00:02:42,163 ‫بالإرادة الصلبة، والإصرار والعمل الجماعي. 26 00:02:42,246 --> 00:02:46,834 ‫ليست هناك ديناصورات هنا حتى، ‫لذا يجب أن يكون الأمر أسهل منطقيًا. 27 00:02:46,918 --> 00:02:51,881 ‫إذًا لنذهب إلى هناك ونحاول النجاة! 28 00:02:54,008 --> 00:02:56,177 ‫- لم لا؟ ‫- يمكننا المحاولة على الأقل. 29 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 ‫خطاب جيد يا "بن". 30 00:03:18,824 --> 00:03:22,703 ‫هذا المكان غريب جدًا، ‫يبدو مثل كوكب آخر أو ما شابه. 31 00:03:22,787 --> 00:03:25,623 ‫ربما اختُطفنا من قبل مخلوقات فضائية. 32 00:03:25,706 --> 00:03:30,336 ‫- لأن هذا منطقي تمامًا. ‫- لا، هذا… 33 00:03:30,419 --> 00:03:34,173 ‫لا، سيكون من الغباء التفكير بذلك، لا عليك، ‫لا بل اصمتي أنت. 34 00:03:35,132 --> 00:03:39,136 ‫وكأن مواجهة الديناصورات لم تكن كافية، ‫والآن نحن عالقون على جزيرة صحراوية مقفرة. 35 00:03:39,220 --> 00:03:43,057 ‫إنه يوم صحو على الأقل؟ 36 00:03:44,058 --> 00:03:48,312 ‫لا يُوجد بعوض هنا على الأقل. 37 00:03:48,396 --> 00:03:52,817 ‫نعم، لسنا نُعذب إلى الأبد ‫على يد مصاصي الدماء على الأقل! 38 00:03:52,900 --> 00:03:57,280 ‫لديّ واحدة، تبدو مثل الشاطئ على الأقل، ‫لكن بلا محيط. 39 00:03:57,363 --> 00:04:01,409 ‫- دعابة جيدة! ‫- تحتاج دعابته وجود مصاصي الدماء فيها. 40 00:04:07,039 --> 00:04:13,129 ‫على الأقل لسنا نُعذب من قبل الشياطين ‫في هاوية الجحيم. 41 00:04:13,212 --> 00:04:15,131 ‫هل أنت واثقة من هذا؟ 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,290 ‫يا رفاق؟ 43 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 ‫- عاصفة رملية؟ ‫- ماذا نفعل؟ 44 00:04:53,502 --> 00:04:54,670 ‫علينا إيجاد مخبأ! 45 00:04:54,754 --> 00:04:58,799 ‫لطالما كنا نسبق مثل هذه العواصف المزعجة ‫في جزيرة "نوبلار"، اركضوا! 46 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 ‫- لا! ‫- لا. 47 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 ‫- هل تسمعونني؟ ‫- يا رفاق؟ أين أنتم؟ 48 00:05:31,957 --> 00:05:36,420 ‫- أين الجميع؟ ‫- "كينجي"! 49 00:05:39,799 --> 00:05:41,467 ‫- "داريوس"! ‫- "بن"! 50 00:05:42,009 --> 00:05:46,639 ‫- "ياس"! ‫- "سامي"، أنت بخير! 51 00:05:48,349 --> 00:05:51,560 ‫مهلًا! أين "كينجي" و"بروكلين"؟ 52 00:05:51,644 --> 00:05:54,146 ‫- "كينجي"؟ ‫- "بروكلين"؟ 53 00:06:15,543 --> 00:06:16,961 ‫يا "داريوس"! 54 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 ‫- يا رفاق؟ ‫- هل تسمعونني؟ 55 00:06:19,296 --> 00:06:22,341 ‫"بن"؟ "سامي"؟ 56 00:06:22,424 --> 00:06:26,303 ‫"بروكلين"؟ "كينجي"؟ أين أنتما؟ 57 00:06:26,387 --> 00:06:30,599 ‫- "بروكلين"! ‫- "كينجي"؟ 58 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 ‫"بروكلين"؟ 59 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 ‫"بروكلين"؟ "كينجي"؟ 60 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 ‫احذر! 61 00:06:57,459 --> 00:06:58,294 ‫شكرًا. 62 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‫إنها سترتها! 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,967 ‫لا بد أنها في مكان ما هنا. 64 00:07:06,427 --> 00:07:08,137 ‫والآن كل ما علينا فعله هو 65 00:07:12,224 --> 00:07:13,809 ‫أن نجدهما. 66 00:07:15,352 --> 00:07:17,980 ‫- أنتم! ‫- يا رفاق؟ 67 00:07:18,063 --> 00:07:20,733 ‫"سامي"؟ هل تسمعونني؟ 68 00:07:20,816 --> 00:07:24,153 ‫"سامي"؟ "ياس"؟ أي أحد؟ 69 00:07:25,863 --> 00:07:27,448 ‫أين أنتم يا رفاق؟ 70 00:07:28,324 --> 00:07:30,117 ‫النجدة! 71 00:07:31,785 --> 00:07:33,662 ‫هل أنت بخير؟ 72 00:07:33,746 --> 00:07:35,456 ‫- لا شيء خطر. ‫- دعني أرى. 73 00:07:41,837 --> 00:07:47,176 ‫- حسنًا، تحسّنت. ‫- كما تشاء أيها الصنديد. 74 00:07:52,056 --> 00:07:53,682 ‫ما هذا المكان؟ 75 00:08:00,022 --> 00:08:03,817 ‫- "كينجي". ‫- نعم، ما الأمر؟ 76 00:08:03,901 --> 00:08:07,655 ‫هل تسمع هذا؟ ما هذا الصوت؟ 77 00:08:09,281 --> 00:08:13,160 ‫هل هذا صوت أنابيب مياه؟ ‫هذا غير منطقي على الإطلاق. 78 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 ‫كيف يمكن أن توجد أنابيب مياه هنا؟ 79 00:08:18,541 --> 00:08:19,959 ‫أين يذهب الماء؟ 80 00:08:20,042 --> 00:08:23,671 ‫لا أعلم، ربما يقودنا إلى مخرج ما. 81 00:08:23,754 --> 00:08:24,713 ‫من هنا. 82 00:08:25,381 --> 00:08:29,760 ‫بالطبع، لم لا؟ أنت الذكية… 83 00:08:30,761 --> 00:08:34,640 ‫- "الذكية"؟ ‫- بيننا، الذكية بيننا. 84 00:08:40,020 --> 00:08:44,358 ‫يا للعجب، أتمنى لو كان أحد ما هنا ‫ليسمع ما قلته. 85 00:08:50,281 --> 00:08:54,618 ‫"بروكلين"؟ "كينجي"؟ أين أنتما؟ 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,375 ‫أكره قول ذلك، لكن ربما يجدر بنا ‫التوقف عن البحث حتى صباح يوم غد؟ 87 00:09:01,458 --> 00:09:03,544 ‫لا، يجب أن نتابع! 88 00:09:03,627 --> 00:09:05,671 ‫ربما نجد مدخلًا إلى الوادي إن بحثنا… 89 00:09:05,754 --> 00:09:08,257 ‫ليس لدينا وقت لذلك! 90 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 ‫انظروا، الأرض تنحدر أمامنا. 91 00:09:11,176 --> 00:09:14,263 ‫لنر إن كان بوسعنا الالتفاف حوله ‫وإيجاد طريق أخرى للدخول. 92 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 ‫آسف، كنت فقط… 93 00:09:28,527 --> 00:09:34,575 ‫انظر إلى هناك، أجزم أنه مخرج! 94 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 ‫تعال وساعدني على التسلّق يا "كينجي". 95 00:09:41,874 --> 00:09:43,167 ‫"كينجي"؟ 96 00:09:43,792 --> 00:09:45,044 ‫هل أنت بخير؟ 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 ‫نعم. 98 00:09:53,218 --> 00:09:55,012 ‫- "كينجي"! ‫- ماذا؟ 99 00:10:02,019 --> 00:10:07,399 ‫- "كينجي"! ‫- أنا بخير. 100 00:10:08,734 --> 00:10:11,028 ‫أرأيت؟ لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟ 101 00:10:11,612 --> 00:10:16,617 ‫- أنا أجعل كل شيء يبدو أسهل بالفعل. ‫- هيا. 102 00:10:22,331 --> 00:10:24,041 ‫لا! 103 00:10:31,840 --> 00:10:37,096 ‫- هذا كله خطئي. ‫- لا عليك، على الأقلّ… 104 00:10:41,892 --> 00:10:44,561 ‫- أهذه أفضل دعابة "على الأقل" يمكنك قولها؟ ‫- يا للسخافة. 105 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 ‫- "كينجي"! ‫- "بروكلين"! 106 00:10:45,896 --> 00:10:47,314 ‫يا رفاق! 107 00:10:48,107 --> 00:10:52,986 ‫نعم، "كينجي" الجبّار أزال جلمود صخر ‫من طريقنا. 108 00:10:53,070 --> 00:10:55,739 ‫لم يكن شيئًا يُذكر، ليس أمرًا جللًا. 109 00:10:55,823 --> 00:10:58,867 ‫مهلًا، هل حقًا يرفض "كينجي" ‫أن ينسب الفضل لنفسه في شيء رائع فعله؟ 110 00:10:58,951 --> 00:11:02,496 ‫وأيضًا، لدينا المزيد من الأخبار الجيدة! 111 00:11:09,420 --> 00:11:11,714 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 112 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‫لم أشعر بهذا الظمأ طوال حياتي! 113 00:11:15,551 --> 00:11:19,179 ‫الغريب في الأمر أننا سمعنا صوت أنابيب مياه ‫في الكهوف. 114 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 ‫بنى أحدهم هذا. 115 00:11:21,056 --> 00:11:24,935 ‫- لكن ما السبب؟ ‫- وأين هم الآن؟ 116 00:11:25,018 --> 00:11:29,314 ‫لا فكرة لدينا، لكن إن تمكنا من إيجاد ذلك ‫الشيء اللامع، فلربما نحصل على إجابة. 117 00:11:31,984 --> 00:11:34,736 ‫انظروا يا رفاق! 118 00:11:34,820 --> 00:11:38,782 ‫هذه هي ذات الشجيرات الموجودة في ‫جزيرة "نوبلار"، تشبهها في الأوراق وكل شيء! 119 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 ‫ماء وطعام؟ هل هي أعياد ميلادنا؟ 120 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 ‫أليس هذا مذهلًا؟ 121 00:11:56,175 --> 00:11:58,302 ‫لا تأكلوها! توقفوا! 122 00:12:00,137 --> 00:12:01,513 ‫ماذا تفعل يا "بن"؟ 123 00:12:03,765 --> 00:12:07,561 ‫ماذا لو كنت أظن فحسب أنها ‫مثل تلك التي في جزيرة "نوبلار"، 124 00:12:07,644 --> 00:12:09,480 ‫لكنها سامّة في الحقيقة؟ 125 00:12:11,732 --> 00:12:13,525 ‫ماذا لو كنت مخطئًا؟ 126 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 ‫حسنًا. 127 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام ‫حالما نجد ذلك الشيء اللامع. 128 00:12:23,494 --> 00:12:26,747 ‫حسنًا، لا يمكن أن يكون بعيدًا جدًا عن هنا. 129 00:12:26,830 --> 00:12:29,458 ‫لنحاول إيجاده قبل أن تغرب الشمس. 130 00:12:29,541 --> 00:12:32,503 ‫عظيم، أظن أن هذا يمنحنا 10 ثوان تقريبًا. 131 00:12:35,506 --> 00:12:37,341 ‫هيا يا رفاق، علينا متابعة المسير! 132 00:12:41,678 --> 00:12:43,055 ‫ها هو! 133 00:12:56,485 --> 00:13:00,656 ‫مستطيل معدني؟ هل هذا ما في الأمر؟ 134 00:13:00,739 --> 00:13:02,574 ‫ربما هناك المزيد! 135 00:13:10,249 --> 00:13:14,169 ‫هناك بعض من…هل هي عظام حيوانات؟ 136 00:13:15,921 --> 00:13:18,799 ‫أيًا كان الحيوان، ‫أنا واثقة أنه مات لأسباب طبيعية. 137 00:13:20,175 --> 00:13:22,302 ‫نعم، هذا ليس بالأمر الجيد. 138 00:13:22,386 --> 00:13:26,723 ‫ليس هناك أناس، وليست هناك مساعدة. 139 00:13:26,807 --> 00:13:29,810 ‫أسئلة فحسب. 140 00:15:19,461 --> 00:15:22,255 ‫ما الأمر يا "بن"؟ 141 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 ‫يا رفاق. 142 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 ‫يا رفاق! 143 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 ‫- ما الأمر؟ ‫- هناك شيء ما هناك. 144 00:15:31,765 --> 00:15:34,601 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سمعت ضوضاء. 145 00:15:39,064 --> 00:15:40,941 ‫هل أنت واثق يا "بن"؟ 146 00:15:41,024 --> 00:15:44,403 ‫ربما تمرّ بما مررت به البارحة ‫مع التوت البرّي. 147 00:15:44,486 --> 00:15:48,031 ‫أنا واثق من ذلك، أو أظن ذلك على الأقلّ؟ 148 00:16:06,633 --> 00:16:09,886 ‫- ما هذا؟ ‫- نمر سيفيّ الأنياب. 149 00:16:12,055 --> 00:16:15,100 ‫- أخبرتكم أننا سافرنا عبر الزمن. ‫- اصمت يا "كينجي". 150 00:16:17,936 --> 00:16:20,480 ‫ماذا نفعل؟ 151 00:16:22,566 --> 00:16:25,610 ‫- أنت، يا "ذا الأسنان"، من هنا! ‫- لا يا "بن"! 152 00:16:25,694 --> 00:16:26,528 ‫لا! 153 00:16:58,518 --> 00:16:59,728 ‫- لا يا "بن"! ‫- ماذا؟ 154 00:16:59,811 --> 00:17:00,937 ‫"بن"، لا! 155 00:17:27,839 --> 00:17:28,757 ‫"كينجي"؟ 156 00:17:55,492 --> 00:17:56,326 ‫حسنًا. 157 00:18:20,267 --> 00:18:21,518 ‫اهرب يا "بن"! 158 00:18:29,651 --> 00:18:31,027 ‫- اهرب! ‫- نعم. 159 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 ‫ماذا الآن؟ 160 00:18:34,406 --> 00:18:37,450 ‫لم أخطط أبعد من النجاة ‫من براثن ذلك الحيوان! 161 00:18:43,123 --> 00:18:46,251 ‫استعدّوا، الآن! 162 00:18:53,675 --> 00:18:56,261 ‫- هنا! ‫- اهربا! 163 00:18:57,804 --> 00:18:58,638 ‫هنا! 164 00:19:20,160 --> 00:19:24,039 ‫- مرحى! ‫- رائع! 165 00:19:33,256 --> 00:19:36,468 ‫أيها الغبيان، بم كنتما تفكّران؟ 166 00:19:36,551 --> 00:19:42,933 ‫"نفكّر"؟ لم يكن للتفكير دور في ما فعلناه. 167 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 ‫- ما الخطب يا "بن"؟ ‫- الأمر أنه… 168 00:19:53,777 --> 00:19:56,613 ‫عملت جاهدًا كي أتخلص ‫من الجزء الجبان في شخصيتي. 169 00:19:56,696 --> 00:19:59,032 ‫ولكن لحظة غادرنا جزيرة "نوبلار"، ‫عدت إلى سابق عهدي. 170 00:19:59,115 --> 00:20:02,160 ‫أتوتر بشأن التوت البرّي، وأهلع بسبب النمر. 171 00:20:02,244 --> 00:20:07,332 ‫وهذا هو سبب بقائنا على قيد الحياة الآن، ‫لو لم تحذّرنا… 172 00:20:08,083 --> 00:20:11,002 ‫نعم، للجزء الجبان في شخصيتي ‫فائدة ما على الأقل. 173 00:20:11,086 --> 00:20:16,007 ‫مهلًا، يا من تشفق على نفسك، ‫قفزت أيضًا داخل كهف مع نمر 174 00:20:16,091 --> 00:20:18,093 ‫كي تمنعه من مطاردة أصدقائك. 175 00:20:18,176 --> 00:20:21,137 ‫كان نمرًا سيفيّ الأنياب فوق ذلك، ‫كان ما فعلته رائعًا يا صاح. 176 00:20:22,472 --> 00:20:27,727 ‫قد لا تكون "بن" المقدام من الجزيرة، ‫ولكنك لست "بن" الجبان من المخيم أيضًا. 177 00:20:27,811 --> 00:20:32,649 ‫ربما أصبحت أخيرًا "بن" ‫الذي ينبغي أن تكونه. 178 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 ‫- وقع ذلك لطيف على أذنيّ. ‫- وأنا "كينجي" فحسب، الشجاع. 179 00:20:39,030 --> 00:20:42,784 ‫أظن أن ذلك يجعلني "بروكلين"، الذكية. 180 00:20:46,079 --> 00:20:47,664 ‫صحيح يا "كينج"؟ 181 00:20:53,503 --> 00:20:58,466 ‫- إذًا، ما العمل الآن؟ ‫- الآن نفعل الشيء الوحيد الذي بوسعنا فعله. 182 00:20:59,175 --> 00:21:00,385 ‫نتابع طريقنا. 183 00:21:00,468 --> 00:21:03,096 ‫ونأخذ حذرنا من النمور سيفية الأنياب ‫والعواصف الرملية، 184 00:21:03,179 --> 00:21:07,058 ‫ومن أي شيء يخبّئه لنا هذا المكان. 185 00:21:07,142 --> 00:21:12,480 ‫- لدينا بعضنا على الأقل. ‫- هذا أفضل تعبير "على الأقل" حتى الآن. 186 00:21:20,780 --> 00:21:24,117 ‫- المكان هادئ جدًا. ‫- نشعر بالحرّ، ونحن عطشى، 187 00:21:24,200 --> 00:21:26,036 ‫وفي مكان مقفر. 188 00:21:26,119 --> 00:21:31,166 ‫ومن يدري بما قد نكون مُحاطين به، ‫لكنك تتذمر بشأن الهدوء؟ 189 00:21:31,249 --> 00:21:35,378 ‫نعم، لأن بوسعنا فعل شيء حيال ذلك ‫على الأقل. 190 00:21:45,096 --> 00:21:46,806 ‫ماذا… 191 00:21:48,683 --> 00:21:51,519 ‫ما هذا؟ 192 00:22:06,743 --> 00:22:08,745 ‫هل أنت بخير يا "كينجي"؟ 193 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"