1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:51,427 --> 00:00:54,138 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}‪Ta thật sự đã thoát khỏi đảo ‪hay đây chỉ là mơ vậy? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}‪Nếu đây là mơ, ‪tớ nghĩ ta phải thay đồ rồi chứ. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}‪Ý chị là sao? ‪Em luôn muốn có vẻ ngoài đặc trưng mà. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 ‪Thuyền trưởng. Ăn trưa thôi. 7 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 ‪Không thể rời vị trí ‪tới khi đến Costa Rica. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 ‪Trong nhóm có mỗi anh từng lái tàu. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 ‪Khó tới cỡ nào chứ? "Băng trôi kìa!" 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 ‪- Buồn cười đấy. Anh không đi đâu. ‪- Thôi mà, Kenji, tắt động cơ đi. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 ‪Mười phút cũng đâu có chết ai. ‪Đây có thể là bữa cuối của ta đấy. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 ‪Và giờ là món chính, 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 ‪giòi Nublar mập mạp mọng nước! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 ‪Được chính tay người bạn yêu quý chọn. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 ‪Cảm ơn sự hy sinh của mày. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 ‪- Thôi nào. ‪- Có cần phải làm thế ở đây không? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 ‪Ít nhất thì chị có thể cởi mở. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 ‪Làm đi. 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 ‪Không hiểu sao mọi người sống sót được. 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 ‪Được rồi. Không khóc lóc hay chào tạm biệt ‪cho đến khi lên máy bay, 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 ‪nhưng tớ xin nói, nhìn chúng ta xem. 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 ‪Ban đầu là trại sinh, và giờ chúng ta… 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 ‪- Bất tử. ‪- Sống sót? 24 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 ‪- Mệt lả. ‪- Tớ tính nói ta là tri kỷ. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 ‪Vẫn cảm thấy như mơ. ‪Cuối cùng cũng thoát khỏi đảo. Giỏi lắm. 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 ‪Tớ sẽ nhớ mọi người lắm. 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 ‪Trước khi xuống thuyền, 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 ‪tớ cần mọi người viết địa chỉ email, 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 ‪tài khoản mạng xã hội, ‪thời gian rảnh hàng tuần để tụ tập. 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 ‪Còn nữa, cả món bánh yêu thích ‪và thời gian rảnh để nhận hàng. 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 ‪Và để thêm vui, ‪cả kỷ niệm yêu thích của ta nữa. 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 ‪Ê, ai lấy đồ ăn của anh? 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 ‪Anh để một đống dâu dại ở kia mà. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 ‪- Không phải em. ‪- Có lẽ thuyền bị ma ám. 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 ‪Yaz, đừng! Đừng có đùa. 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 ‪Không bị say sóng nữa à, Ben? ‪Sao, hòn đảo chữa giúp em rồi à? 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 ‪Khi chị thấy những gì em đã thấy, 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 ‪thứ nhỏ nhặt như chứng say sóng không thể… 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 ‪Ai ăn hết giòi rồi? 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ‪- Có cho tiền cũng cóc thèm. ‪- Ai mà lấy. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 ‪Tất nhiên rồi. Một kẻ đi lậu. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 ‪Ta không muốn nó nhai dây điện hay gì đâu. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 ‪Hay là bắt con Compy cuối cùng nhé? ‪Để ôn lại kỷ niệm. 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 ‪Được, Compy! Đi thôi! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 ‪- Nghe này, về chuyện đã xảy ra… ‪- Anh nên đến chỗ bánh lái. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 ‪Anh đang cố đưa ta về nhà. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 ‪Thật đấy à? Em chỉ làm theo lời Brooklynn. ‪Anh làm sao thế? 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 ‪Một lần thôi, ‪khi em phải làm việc đúng đắn, 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 ‪anh muốn em đặt nhóm này lên trên. ‪Chỉ một lần thôi! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 ‪Kenji! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 ‪Này. Cả hai ta đều biết ‪em không làm gì sai cả. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 ‪Trong lòng anh ấy cũng biết. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 ‪Hẳn anh ấy bực vì lý do khác. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 ‪Ừ, có lẽ vì anh ấy là một kẻ… 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 ‪rất… Em không giỏi chửi lắm. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 ‪Em có những phẩm chất khác mà. ‪Để chị lo. Chị sẽ nói chuyện với Kenji. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 ‪Chị sẽ phải nói "ông anh" nhiều đấy, 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 ‪nhưng chị sẽ tìm hiểu xem. 59 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 ‪- Chết tiệt! ‪- Để tớ! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 ‪Được rồi, nó đi đâu rồi? 61 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 ‪Ben, cậu ở lại canh đồ ăn. 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 ‪Sammy, Yaz, tìm dưới khoang. ‪Em tìm những chỗ còn lại. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 ‪Con khủng long ngu ngốc đó ‪phải làm hỏng mọi thứ. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 ‪Chúng chống công nghệ hay sao vậy? 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 ‪Này, ông anh, đừng lo lắng nữa. 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 ‪Xem này, chạy bon bon ‪đến Costa Rica luôn, tèn ten! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 ‪Ngoài này chẳng còn gì kinh khủng hơn ‪đảo Khủng long đâu. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‪Ý em là anh cứ thư giãn đi. 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 ‪Thư giãn? Còn cá mập, bão, 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 ‪hay lỡ khay thức ăn che lỗ thủng ‪rơi ra thì sao? 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 ‪Gì cũng có thể xảy ra, Brooklynn, ‪và không có định vị hay vô tuyến, 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 ‪anh không thể thư giãn. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 ‪Vậy anh nổi giận với Darius vì lo lắng à? 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 ‪Gì cơ? Không! ‪Em ấy… Em có thể đã chết đấy. 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 ‪Em ấy làm theo lời em mà. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 ‪Nếu anh giận thì giận em mới phải. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 ‪Anh phải sửa bộ đàm ‪và thuyền trưởng là công việc đơn độc 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 ‪nên phiền em đi cho. 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 ‪Dùng từ "bộ đàm" hay đấy. 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 ‪Với cả, nếu đang tìm nút khởi động lại ‪trên bảng bộ đàm, 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 ‪có thể anh sẽ muốn dùng bảng… ‪vốn gắn với hệ thống bộ đàm đấy. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 ‪Nói thế thôi. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 ‪Chuyện gì thế? 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 ‪- Nếu định vị chạy thì biết rồi. ‪- Mọi người cảm thấy không? 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 ‪Chắc là sóng lớn hay gì đó thôi! ‪Thuyền trưởng K kiểm soát được rồi. 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 ‪- Rồi. Để xem. Tiếp theo là gì đây? ‪- Để an tâm, 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 ‪hay là em ở lại ‪sửa hệ thống định vị cho anh nhé, ông anh? 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 ‪Họ dùng bộ giữ cầu chì đời cũ. ‪Thảo nào nó bị lỏng. Kìm? 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 ‪Sao em rành quá vậy? 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 ‪Em từng khám phá Titanic hay gì à? 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 ‪Haha. Thật ra, bố em dạy em đấy. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. Băng keo? 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 ‪Khi chuyển đến London, em khó kết bạn được 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 ‪nên dành nhiều thứ Bảy giúp bố mẹ ở gara. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 ‪Anh hiểu. Bọn trẻ ở tuổi anh ‪chuyên phán xét độ giàu của anh… 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 ‪Anh gần như chỉ chơi với người lớn. ‪Không phải bố anh, nhưng… 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 ‪Nên anh nổi cáu với Darius sao? ‪Anh không muốn về nhà à? 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 ‪Gì cơ? Không, anh chỉ muốn nói là ‪anh đồng cảm thôi. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 ‪Em học cách sửa chữa. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 ‪Anh học cách trông ngầu và lái thuyền. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 ‪Gì cơ? 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 ‪Khi mới gặp nhau, ‪anh không gây ấn tượng tốt lắm. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 ‪Em đã nghĩ: "Tên đó và mình ‪sẽ không bao giờ là bạn đâu". 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 ‪Nhưng giờ, trong tất cả chúng ta, em… ‪em nghĩ anh và em giống nhau nhất. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 ‪Em sẽ nhớ anh lắm, Kenj. 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 ‪Tua vít? 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 ‪Lại đây nào, Compy. 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 ‪Làm ơn đừng bắt tao ở trong phòng này ‪lâu hơn chút nào nữa. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 ‪Không có ở đây. Tiếp theo là đâu? 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 ‪Đợi chút. Tớ biết cậu đang có ‪quãng thời gian tạm biệt khó khăn 111 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 ‪và tớ muốn giúp việc đó dễ dàng hơn. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 ‪Tớ đã vẽ cả nhóm ‪từ ngày đầu tiên trên phà. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 ‪Tớ không nhớ rõ ‪và nó không đẹp lắm, nhưng đây. 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 ‪Ôi! Yaz! 115 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 ‪Cậu có thể bảo mọi người ‪ghi thông tin vào đây. 116 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 ‪Tốc độ, sức mạnh, bộ óc, ‪tương lai nghệ thuật xán lạn? 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 ‪Cô gái này còn không có gì nữa? 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 ‪Compy lên boong tàu! ‪Nó đang ở đâu đây. Có ai thấy không? 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 ‪Tớ nghĩ nên gói hết đồ ‪trước khi nó động đến. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 ‪Ta sẽ tìm nó. Chia nhau ra. 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 ‪Hỏi nhanh, ‪chị biết ta đang đuổi bắt khủng long, 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 ‪nhưng nếu có thể ghi thông tin mọi người ‪vào tranh của Yaz… 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 ‪Để sau. Hiểu rồi. Được thôi. 124 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 ‪Để xem có được không. 125 00:11:36,864 --> 00:11:39,616 ‪Tuyệt! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 ‪Không thể tin em sửa được… Em tuyệt quá! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 ‪Giỏi công nghệ. Ý anh là công nghệ đấy. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 ‪Kenji, nghe này, ‪sớm thôi chúng ta sẽ đường ai nấy đi. 129 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 ‪Thật khó để thừa nhận, nhưng… 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 ‪đây có lẽ là nhóm bạn đích thực đầu tiên 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 ‪mà anh và em từng có, ‪và nghĩ đến chuyện nói tạm biệt một người 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 ‪mà ta chưa sẵn sàng chia xa thật đáng sợ. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 ‪Có lẽ vì thế mà anh tức giận với Darius. ‪Anh sẽ nhớ em ấy lắm cho xem. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 ‪Em nói đúng! Chuyện đó… ‪Thế nên anh tỏ ra kỳ lạ đấy. 135 00:12:32,711 --> 00:12:38,050 ‪Em biết ngay mà! Brooklynn khám phá Kenji. ‪Thử thách lớn nhất của em. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 ‪Hãy hứa sẽ làm lành với em ấy ‪trước khi đi nhé? 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 ‪Ben, đánh lạc hướng nó đi. 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Trời. Khỉ thật, không! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 ‪Anh nghĩ không phải là lỗi máy. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 ‪Có thể ta mắc phải tảo biển hay gì đó. 141 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 ‪Khỉ thật! Chắc anh đã bỏ qua lúc rẽ tàu. 142 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 ‪- Mọi người, có chuyện gì vậy? ‪- Chân vịt bị kẹt rồi. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 ‪Phải xuống nước kiểm tra. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 ‪Kenji nghĩ tàu mắc phải tảo. 145 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 ‪Và nơi nào có tảo biển, ‪nơi đó thường có cá mập. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 ‪Cá mập? Xin kiếu. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 ‪Hồi nhỏ xem bộ phim đó ‪làm tớ ám ảnh cả đời. 148 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 ‪Em làm cho. 149 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 ‪Có chắc em đi một mình được không? 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 ‪Sẽ ổn thôi. Cứ chuẩn bị kéo em lên. 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 ‪- Chưa có tin gì à? ‪- Chưa. 152 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 ‪- Em ấy lên rồi! ‪- Chân vịt mắc phải tảo biển. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 ‪Bảo Kenji chạy thử xem. ‪Em sẽ ở dưới nước để đề phòng. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 ‪Ừ, để chị báo! Darius gỡ ra rồi! ‪Thử chạy tới xem. 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 ‪- Chạy rồi! ‪- Tuyệt, được rồi! 156 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 ‪Cái gì thế? 157 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 ‪Trông có vẻ to. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 ‪- Một đàn cá chăng? ‪- Với vận may của ta ư? 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 ‪- Bảo họ nhanh lên! ‪- Có gì đó dưới nước! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 ‪Nó đang đến đây! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 ‪Lùi thuyền đi! 162 00:16:15,017 --> 00:16:18,103 ‪- Không được! ‪- Darius! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 ‪- Không! ‪- Gì vậy? 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 ‪- Cá mập! ‪- Cá mập. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 ‪Kia kìa. Đang hướng thẳng đến Darius. 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 ‪Nó đi đâu rồi? 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‪Ngay cạnh ta! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 ‪Kéo vào mau! Tàu đang trôi dạt! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 ‪Nhanh lên! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 ‪- Không! ‪- Không sao! Giữ được em rồi! Bám chắc! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 ‪Phải cứu em ấy lên! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 ‪Có phao không? ‪Hay còn dây thừng nào không? 173 00:17:28,090 --> 00:17:31,593 ‪Cái gì vậy? 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 ‪Đó là… Mosasaurus à? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 ‪- Làm thế quái nào nó ra ngoài này được? ‪- Phải cứu Darius lên mau! Ngay! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 ‪Brooklynn, cầm bánh lái, ‪còn các em chuẩn bị kéo bọn anh lên! 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 ‪Kenji! Kenji, đằng này! Mau lên! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 ‪Cố lên! Anh gỡ cho. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 ‪- Cố lên! ‪- Bọn em sẽ kéo cả hai vào! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 ‪Brooklynn, lái tàu ra khỏi đây! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 ‪- Anh đã cứu em! ‪- Dĩ nhiên là anh cứu em rồi. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 ‪Ta mãi mãi kề vai sát cánh mà, nhóc. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 ‪Giờ đi mau trước khi anh phải cứu em nữa. 184 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 ‪Brooklynn! Lái nhanh hơn đi! 185 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 ‪- Em sẽ đi giúp họ! ‪- Bảo họ bám chắc vào! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 ‪Cứ tưởng hết gặp khủng long rồi chứ. 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 ‪Em không thấy nó! Nó bỏ cuộc rồi à? 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 ‪Đất liền! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 ‪Cố lên nào! 190 00:21:48,016 --> 00:21:50,310 ‪Mọi người không sao chứ? 191 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 ‪Được rồi. Đây nhất định phải là mơ. 192 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 ‪Nơi này trông không giống ‪Costa Rica gì cả. 193 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 ‪Có lẽ ta có thể trú trong đó. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 ‪- Có lẽ ta không nên vào đó. ‪- Không thể tệ hơn nơi ta đã ở đâu. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 ‪Chỉ có một cách để biết thôi. 196 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi