1 00:00:07,008 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,344 --> 00:00:53,805 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}Мы правда уплыли с острова или это сон и мечта? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}Лично я намечтала бы новой одежды. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}А я мечтал о бессменном фирменном прикиде. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 Капитан, обед! 7 00:01:58,161 --> 00:02:00,830 Я останусь здесь до самой Коста-Рики. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 Я единственный умею вести яхту. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 Разве так трудно? «Айсберг!» 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 - Очень смешно. Я остаюсь. - Да ладно, Кенджи, выруби мотор. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 Десять минут ничего не изменят. Вдруг последний раз обедаем вместе? 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 А теперь... главное блюдо! 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 Самые пухленькие и сочные... личинки острова Нублар! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 Отобраны вашим покорным слугой. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 Спасибо за вашу жертву. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 - Блин! - Обязательно при нас? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 Что ж, я могу хотя бы попробовать. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 Давай. 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 Как вы выжили — ума не приложу. 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 Ладно. Никаких слёз и прощаний, пока не окажемся в самолете, 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 но вы только посмотрите на нас. 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 Приехали обычными детьми в лагерь, но теперь мы... 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 - Выжили. - Живы? 24 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 - Устали. - Хотела сказать, родственные души. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 До сих пор не верится. Мы наконец уплыли с острова. Мы крутые! 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 Я так буду скучать по вам! 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 Так, мне потребуются 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 электронная почта и соцсети каждого, 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 плюс свободные дни для групповых звонков. 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 Также любимый вид торта и удобное время для получения посылок. 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 И ещё, может, наш лучший совместный момент. 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Эй, кто забрал мою еду? 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 Тут на тарелке были ягоды. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 - Не я. - А вдруг на яхте призраки? 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 Нет, Ясмина, даже не начинай! 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 Морская болезнь прошла, Бен? Остров из тебя её вышиб? 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 Тому, кто повидал с моё, 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 такая ерунда, как морская болезнь... 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Кто съел мои личинки? 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 - И за плату не буду. - Явно никто. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 А, так у нас безбилетник. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 Не дай бог будет жевать провода или ещё что. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 Ну что, поймаем компсогната? Как в старые добрые? 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Давай! Вперёд! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 - Слушай, по поводу произошедшего... - Мне пора за штурвал. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 Я пытаюсь доставить нас домой. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 Я лишь сделал так, как просила Бруклин. Что ты от меня хочешь? 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Чтобы ты хоть раз поставил интересы группы 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 во главу угла при принятии решений. Хоть раз! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 Кенджи! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 Эй. Мы знаем, что ты ничего плохого не сделал. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 В глубине души он тоже. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Он расстроен по другой причине. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 Ага, может, потому что он такой... такой... 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 ...как этот... С оскорблениями у меня не очень. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 У тебя другие сильные стороны. Я разберусь. Я говорю на языке Кенджи. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,951 Надо чаще обычного вставлять «бро», 58 00:06:07,034 --> 00:06:08,744 но я узнаю, в чём дело. 59 00:06:12,373 --> 00:06:15,376 - Чёрт возьми! - Ловлю! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Куда он делся? 61 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 Бен, оставайся охранять еду. 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 Сэмми, Ясмина — осмотрите каюты. Я проверю палубу. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 Дурацкие динозавры всё сломали. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Они что, специально атакуют технику? 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 Бро, спокуха. 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 Доплывём до Коста-Рики с ветерочком. Бум! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Тут уж точно не хуже, чем на острове с динозаврами. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 Так что настройся на расслабон. 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Расслабон? А вдруг акулы, шторм 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 или отвалится пластинка, закрывающая дыру в яхте? 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 Без радио и гидролокатора, Бруклин, я не намерен 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 расслабляться. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Так ты наорал на Дариуса, потому что переживаешь? 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 Что? Нет! Он... Да ты могла погибнуть. 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 Он сделал, как я попросила. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 Если кого винить — так меня. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Я чиню систему связи, и капитанство — дело одного, 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 так что, если не возражаешь... 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Ого, «систему связи». 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 Если хочешь перезагрузить систему связи, 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 неплохо бы убедиться, что она подключена к приборной панели. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 Как бы... 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Что это было? 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 - Будь у нас гидролокатор, мы бы знали. - Вы почувствовали? 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 Наверняка волна! У капитана К всё под контролем. 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 - Так, посмотрим. Теперь... - А давай-ка... 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 ...я останусь и починю систему связи, бро? 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 Такое древнее гнездо предохранителя. Немудрено, что разошлось. Плоскогубцы? 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 А как ты научилась всему этому? 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 Снимала видео про Титаник, что ли? 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 Ха-ха. Папа научил, на самом деле. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 - Правда? - Да. Изолента? 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 У меня не было друзей в Лондоне, 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 и я помогала ему в гараже по субботам. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 Ясно. Мои ровесники кривились от того, какой богатый... 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 В общем, я тоже тусил со взрослыми. Но с отцом не особо... 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 Поэтому ты злишься на Дариуса? Не хочешь домой? 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 Что? Нет, я к тому, что я тебя понимаю. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Ты научилась чинить штуки. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 А я — великолепно выглядеть и управлять яхтой. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 Что? 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 Моё первое впечатление о тебе было не очень. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Я подумала: «С этим мы точно не подружимся». 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 Но теперь я думаю, что из группы мы с тобой больше всех похожи. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 Я буду скучать, Кенджи. 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 Отвёртка? 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 Компсогнатик, выходи. 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,719 Не заставляй меня оставаться в этой жуткой каюте, пожалуйста. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 Не-а, тут нет. Куда дальше? 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 Секунду. Знаю, прощания тебе тяжело даются, 111 00:10:44,812 --> 00:10:48,232 поэтому я хотела облегчить задачу. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Я нарисовала нас всех в первый день. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 Не помню всех деталей, но вот. 114 00:10:55,781 --> 00:10:59,076 Ого! Ясмина! 115 00:10:59,159 --> 00:11:01,370 Пусть все запишут сюда свои контакты. 116 00:11:02,371 --> 00:11:06,208 Скорость, сила, ум, художественные таланты? 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 Есть что-то, чего ты не умеешь? 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 Компсогнат бежит на палубу! Он где-то тут. Видел кто? 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Я решил всё упаковать, пока он не стащил. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 Мы найдём его. Распределились! 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 Ребят, пока гоняемся за динозавром, можете 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 быстренько записать контакты на суперский рисунок Ясмины? 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 Ладно, потом. Ничего страшного. 124 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 Ну что ж, проверим. 125 00:11:37,156 --> 00:11:39,616 Да! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 Поверить не могу, что ты починила! Ты невероятная! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 В технике. Разбираешься в этих... в технологиях. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 Кенджи, мы все скоро разбредёмся кто куда. 129 00:11:55,883 --> 00:12:00,679 Довольно тяжело признать, но... 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 ...это наши с тобой первые настоящие друзья 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,937 и мысль о том, чтобы проститься с теми, с кем не готов, 132 00:12:09,021 --> 00:12:11,398 довольно пугающая. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 Может, поэтому ты зол на Дариуса. Ты будешь по нему скучать. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 Ну да! Поэтому... Поэтому я так странно себя вёл. 135 00:12:32,628 --> 00:12:36,840 Так и знала! «Бруклин открывает Кенджи». Было нелегко. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 Обещай, что поговоришь с ним. 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 Бен, отвлеки его. 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 - Что происходит? - Блин. Блин, нет! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 Не похоже на механическую поломку. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 Застряли в водорослях или вроде того? 141 00:13:32,020 --> 00:13:34,356 Чёрт! Не заметил, когда разворачивался. 142 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 - Ребята, в чём дело? - Гребной винт заклинило. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Придётся нырнуть проверить. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Кэп говорит, там водоросли. 145 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 А где водоросли, там обычно акулы. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Акулы? Я чур не ныряю. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Видела тот фильм в детстве, на всю жизнь запомнила. 148 00:13:57,671 --> 00:13:58,880 Я нырну. 149 00:14:05,637 --> 00:14:07,723 Точно не против нырнуть в одиночку? 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Справлюсь. Будь готова меня поднять. 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 - Ну как? - Пока нет. 152 00:15:03,487 --> 00:15:06,865 - Вынырнул! - Винт застрял в водорослях. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 Скажи Кенджи врубать. Я пока останусь тут на всякий случай. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 Сейчас! Дариус снял водоросли. Попробуй включить. 155 00:15:26,969 --> 00:15:31,390 - Сработало! - Ура! 156 00:15:46,530 --> 00:15:47,739 Что это? 157 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Что-то большое. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 - Косяк рыб? - С нашим-то везением? 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 - Пусть поторопятся! - В воде что-то есть! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 Оно приближается! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Дай задний ход! 162 00:16:15,434 --> 00:16:18,103 - Не работает! - Дариус! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 - Нет! - Что там? 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 - Акула! - Акула. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 Вон она! Плывёт к Дариусу. 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 Куда она делась? 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Она плывёт сюда! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 Тяните быстрее! Яхта дрейфует! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Скорее! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 - Нет! - Я тяну! Погоди! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 Нужно вытащить его! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Есть спасательный круг? Или ещё канат? 173 00:17:28,465 --> 00:17:31,593 Что это? 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 Это что... мозазавр? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 - Как он сюда попал? - Нужно вытащить Дариуса! Быстро! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 Бруклин — к штурвалу, остальные — тяните нас по команде. 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 Кенджи! Сюда! Скорее! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Не двигайся! Я тебя отцеплю. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 - Давайте! - Мы вас вытащим! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Бруклин, увози нас отсюда! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 - Ты меня спас. - Конечно я тебя спас. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 Мы навек повязаны, младшой. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Идём, пока не пришлось спасать снова. 184 00:19:31,713 --> 00:19:34,549 Бруклин! Скорость на полную! 185 00:20:03,245 --> 00:20:05,288 - Бегу помогать! - Пускай держатся! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 Я думала, динозавры кончились! 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 Я его не вижу! Он сдался? 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 Земля! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 Ну же! 190 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 Все целы? 191 00:21:52,604 --> 00:21:55,440 Так. Теперь точно сон. 192 00:22:04,991 --> 00:22:07,577 Не похоже на Коста-Рику. 193 00:22:11,915 --> 00:22:14,125 Может, мы сможем укрыться там. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 - Или не стоит. - Хуже быть уже не может. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 Вот и выясним. 196 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина