1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:51,427 --> 00:00:54,138 {\an8}BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}Kita betul-betul dah tinggalkan pulau atau adakah ini mimpi? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}Kalau ini mimpi, saya rasa kita dah salin baju. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}Apa maksud awak? Saya dah lama mahukan rupa unik. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 Hei, kapten. Mari makan tengah hari. 7 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Saya tak boleh berganjak selagi tak tiba di Costa Rica. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 Saya saja yang pernah belayar sebelum ini. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 Susah sangatkah? "Aisberg!" 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 - Lucunya. Saya takkan pergi. - Ayuhlah, Kenji, matikan saja enjinnya. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 Sepuluh minit sekejap saja. Ini mungkin kali terakhir kita makan bersama. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 Sekarang, untuk sajian utama, 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 yang paling berisi dan banyak airnya, lundi Nublar! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 Dipilih sendiri oleh saya. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 Terima kasih atas pengorbanan awak. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 - Tolonglah. - Perlukah awak buat begitu di sini? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 Sekurang-kurangnya, saya boleh cuba berfikiran terbuka. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 Lakukannya. 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 Entah bagaimanalah kamu semua teruskan hidup. 20 00:03:38,886 --> 00:03:41,055 Okey. Jangan menangis atau ucap selamat tinggal 21 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 sehingga kita naik kapal terbang, 22 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 tapi boleh saya katakan, tengoklah kita. 23 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 Kami bermula sebagai ahli pekhemah, dan sekarang kita… 24 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 - Kebal. - Pemandiri? 25 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 - Kepenatan. - Saya nak kata teman sejiwa. 26 00:03:53,442 --> 00:03:57,488 Masih rasa tak percaya. Akhirnya kita dapat tinggalkan pulau itu. 27 00:03:57,571 --> 00:03:58,781 Syabas semua. 28 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 Saya akan sangat rindukan kamu semua! 29 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 Sebelum kita turun dari bot ini, 30 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 saya mahu semua orang tulis alamat e-mel, 31 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 media sosial dan masa lapang setiap minggu untuk bertanya khabar. 32 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 Juga, kek kegemaran kamu dan waktu terbaik untuk terima bungkusan. 33 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 Mungkin tulis juga kenangan terbaik kita berdua bagi kamu. 34 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Hei, siapa ambil makanan saya? 35 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 Saya ada banyak buah beri terhidang di atas sana. 36 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 - Bukan saya. - Mungkin bot ini berhantu. 37 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 Yaz, jangan! Jangan bergurau. 38 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 Tak mabuk laut lagi, Ben? Apa, pulau itu buat awak lupakannya? 39 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 Apabila awak lihat perkara yang saya lihat, 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 hal kecil seperti mabuk gerak tak boleh… 41 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Siapa yang makan semua lundi? 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 - Melainkan saya dibayar. - Tiada siapa. 43 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 Sudah tentulah. Penumpang gelap. 44 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 Harap-harap ia tak gigit wayar atau seumpamanya. 45 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 Apa kata kita tangkap Compy yang terakhir? Macam dulu-dulu. 46 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Ya, Compy! Ayuh! 47 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 - Dengar sini, tentang apa yang terjadi… - Saya patut berada di bilik kawalan. 48 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 Saya cuba bawa kita semua pulang. 49 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 Biar betul? Saya hanya buat apa yang Brooklynn suruh. Apa masalah awak? 50 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Sekali saja, apabila awak perlu buat tindakan yang betul, 51 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 saya nak tengok awak utamakan kumpulan ini. Sekali saja! 52 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 Kenji! 53 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 Hei. Kita berdua tahu yang awak tak bersalah. 54 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 Jauh dalam hatinya, dia juga tahu. 55 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Tentu ada sebab lain dia begitu marah. 56 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 Ya, mungkin sebab dia sangat… 57 00:05:55,314 --> 00:05:58,067 agak… 58 00:05:58,150 --> 00:05:59,777 Saya tak pandai menghina. 59 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 Awak ada kualiti lain. Biar saya uruskan. Saya faham gaya Kenji. 60 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 Saya terpaksa sebut, "Kawan", 61 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 tapi saya akan siasat apa yang berlaku. 62 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 - Tak guna! - Saya dah dapat! 63 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Okey, ke mana ia pergi? 64 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 Ben, awak tunggu dan jaga makanan. 65 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 Sammy dan Yaz cari di kabin-kabin. Saya akan cari di tempat lain. 66 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 Dinosaur dungu itu dah musnahkan semuanya. 67 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Ia benci teknologikah? 68 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 Hei, kawan, janganlah cemas. 69 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 Tengok, pelayaran lancar ke Costa Rica, mudahnya! 70 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Tak ada apa di luar sini yang lebih teruk daripada Pulau Dinosaur. 71 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 Maksud saya, awak boleh bertenang saja. 72 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Bertenang? Bagaimana dengan jerung atau ribut, 73 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 atau dulang makanan yang menutup lubang pada bot itu tertanggal? 74 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 Banyak perkara boleh berlaku, Brooklynn. Tanpa SONAR atau radio, 75 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 saya takkan bertenang. 76 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Jadi awak lepas geram kepada Darius sebab awak risau? 77 00:07:30,201 --> 00:07:31,869 Apa? Tidak! Dia… 78 00:07:33,037 --> 00:07:34,163 Awak boleh terbunuh. 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 Dia buat apa yang saya suruh. 80 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 Kalau awak nak marah, marahlah saya. 81 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Saya perlu baiki sistem kom ini dan seorang saja boleh jadi kapten, 82 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 jadi tolong pergi. 83 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Awak tahu guna perkataan "kom". 84 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 Juga, kalau awak cari suis set semula pada panel komunikasi, 85 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 awak patut guna panel yang betul-betul bersambung dengan sistem komunikasi. 86 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 Saya cakap saja. 87 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Apa itu? 88 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 - Kalau SONAR berfungsi, kita tahulah. - Kamu semua rasa tadi? 89 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 Mungkin gelombang besar atau sesuatu! Kapten K boleh mengawalnya. 90 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 - Okey. Mari lihat. Apa pula seterusnya? - Untuk selamat, 91 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 apa kata saya duduk di sini dan baiki SONAR itu untuk awak, kawan? 92 00:08:46,694 --> 00:08:50,739 Mereka guna pemegang fius teknologi lama. Patutlah ia longgar. 93 00:08:50,823 --> 00:08:51,907 Playar? 94 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 Jadi macam mana awak tahu banyak tentang benda begini? 95 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 Awak buat pendedahan Titanic? 96 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 Lucunya. Ayah saya yang ajar, sebenarnya. 97 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 - Yakah? - Ya. Pita pelekat? 98 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 Ketika kami berpindah ke London, saya sukar berkawan, 99 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 jadi saya selalu bantu mereka di garaj pada hari Sabtu. 100 00:09:23,314 --> 00:09:24,481 Saya faham. 101 00:09:24,565 --> 00:09:28,027 Budak-budak sebaya saya terlalu menilai tentang betapa kayanya saya… 102 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 Saya juga selalu melepak dengan orang dewasa. Ayah saya jarang, tapi… 103 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 Sebab itukah awak marah Darius? Awak tak nak balik? 104 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 Apa? Tak, saya cuma nak cakap yang saya boleh faham. 105 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Awak belajar memperbaiki sesuatu. 106 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 Saya belajar cara untuk kelihatan hebat dan mengemudi bot. 107 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 Apa? 108 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 Kali pertama saya jumpa awak, awak tak beri tanggapan yang baik. 109 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Saya fikir, "Saya dan lelaki itu tak akan jadi kawan." 110 00:10:00,017 --> 00:10:02,811 Tapi sekarang, antara kita semua, saya… 111 00:10:02,895 --> 00:10:05,189 Saya rasa kita berdua mungkin paling serupa. 112 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 Saya akan rindukan awak, Kenj. 113 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 Pemutar skru? 114 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 Mari sini, Compy. 115 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Tolong jangan biarkan saya di bilik ini lebih lama daripada yang sepatutnya. 116 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 Baiklah, tiada di sini. Ke mana seterusnya? 117 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 Tunggu sekejap. Saya tahu sukar untuk awak ucapkan selamat tinggal 118 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 dan saya mahu memudahkannya. 119 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Saya lukis gambar kita di feri pada hari pertama. 120 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 Saya tak ingat semua dan ia tak cantik, tapi ini dia. 121 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 Aduhai! Yaz! 122 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 Awak boleh suruh semua orang tulis butiran mereka di atasnya. 123 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 Pantas, kuat, bijak, masa depan seni yang cerah? 124 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 Apa yang gadis ini tak ada? 125 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 Compy menuju ke dek! 126 00:11:10,838 --> 00:11:13,048 Ia ada di sini. Ada sesiapa nampak? 127 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Saya fikir saya mahu kemas semuanya sebelum ia ambil. 128 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 Kita akan mencarinya. Berpecah. 129 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 Tunggu sekejap, saya tahu kita sedang kejar dinosaur, 130 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 tapi boleh kamu semua tulis maklumat kamu di atas lukisan hebat Yaz… 131 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 Nantilah. Baiklah. Saya faham. 132 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Mari lihat jika itu berkesan. 133 00:11:36,864 --> 00:11:39,616 Bagus! 134 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 Tak sangka awak dapat baikinya. Awak sangat hebat! 135 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 Tentang teknologi. Maksud saya, awak tahu. Teknologi. 136 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 Kenji, dengar sini, kita akan ikut haluan masing-masing tak lama lagi. 137 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 Susah untuk akuinya, tapi… 138 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 ini mungkin kumpulan kawan sebenar yang pertama 139 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 yang kita berdua pernah ada dan memikirkan kita akan berpisah dengan 140 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 orang yang kita belum sedia lepaskan adalah menakutkan. 141 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 Mungkin sebab itu awak marah sangat dengan Darius. Awak akan rindukan dia. 142 00:12:28,165 --> 00:12:30,501 Betul cakap awak! Itu… 143 00:12:30,584 --> 00:12:32,628 Sebab itulah saya bersikap pelik. 144 00:12:32,711 --> 00:12:38,050 Dah agak! Brooklynn merungkai Kenji. Cabaran terbesar saya. 145 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 Boleh janji untuk bercakap dengan dia sebelum kita pergi? 146 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 Ben, alihkan perhatiannya. 147 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 - Apa yang sedang berlaku? - Alamak. Alamak, tidak! 148 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 Saya rasa ia bukan kerosakan mekanikal. 149 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 Kita mungkin tersangkut pada kelpa atau sesuatu. 150 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 Aduhai! Saya mesti tak perasan ketika kemudi bot. 151 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 - Hei, apa yang berlaku? - Kipas tersangkut. 152 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Seseorang perlu pergi periksa. 153 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Kapten fikir ada kelpa tersangkut. 154 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 Di mana ada hutan kelpa, biasanya ada jerung. 155 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Ikan jerung? Saya tak mahu. 156 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Saya ada tonton sebuah filem semasa kecil yang buat saya trauma. 157 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 Biar saya buat. 158 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 Betul awak tak kisah pergi seorang diri? 159 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Saya takkan apa-apa. Bersedia untuk tarik saya. 160 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 - Tiada perkembangan? - Belum lagi. 161 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 - Dia dah timbul! - Kipas tersangkut pada kelpa. 162 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 Suruh Kenji cuba sekarang. Saya tunggu di dalam air, manalah tahu. 163 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 Baiklah! Darius dah selesaikannya. Cuba bergerak ke depan. 164 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 - Semua okey! - Ya, bagus! 165 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 Apa itu? 166 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 Nampak besar. 167 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 - Mesti sekawan ikan? - Dengan nasib kita ini? 168 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 - Suruh mereka cepat! - Ada sesuatu dalam air! 169 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 Ia menuju ke sini! 170 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Undurkan bot! 171 00:16:15,017 --> 00:16:18,103 - Tak boleh! - Darius! 172 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 - Tidak! - Ada apa? 173 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 - Ikan jerung! - Ikan jerung. 174 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 Di sana. Ia menuju ke arah Darius. 175 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 Ke mana ia pergi? 176 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Ia ke arah kita! 177 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 Tarik laju lagi! Bot semakin menjauh! 178 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Cepat! 179 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 - Tidak! - Tak apa! Saya dapat! Bertahan! 180 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 Ayuh keluarkan dia dari sana! 181 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Ada pemelihara keselamatan? Atau tali lain? 182 00:17:28,090 --> 00:17:31,593 Apa itu? 183 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 Adakah itu Mosasaurus? 184 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 - Macam mana ia boleh sampai di sini? - Ayuh tarik Darius! Sekarang! 185 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 Brooklynn, awak jaga roda kemudi, yang lain, sedia untuk tarik kami! 186 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 Kenji! Kenji, di sini! Cepat! 187 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 Jangan bergerak! Saya tolong awak. 188 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 - Ayuh! - Kami akan tarik kamu! 189 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Brooklynn, ayuh kita pergi dari sini! 190 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 - Awak selamatkan saya. - Tentulah saya selamatkan awak. 191 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 Kita saling membantu selamanya, budak. 192 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Mari pergi sebelum awak perlu diselamatkan lagi. 193 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 Brooklynn! Kemudi laju lagi! 194 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 - Saya akan pergi tolong mereka! - Suruh mereka bertahan! 195 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 Saya ingatkan dah tak ada dinosaur lagi! 196 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 Saya tak nampak ia! Ia dah putus asakah? 197 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 Darat! 198 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 Ayuh! 199 00:21:48,016 --> 00:21:50,310 Semua orang okey? 200 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 Okey. Ini mesti mimpi. 201 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 Ini tak nampak macam Costa Rica. 202 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 Mungkin kita boleh berteduh di sana. 203 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 - Mungkin kita tak patut masuk. - Tak mungkin ia seteruk sebelum ini. 204 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 Hanya satu cara untuk kita tahu. 205 00:23:10,473 --> 00:23:12,392 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh