1 00:00:07,675 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:51,552 --> 00:00:53,763 {\an8}BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}Kita sungguh meninggalkan pulau itu, atau ini mimpi? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}Jika ini mimpi, kurasa baju kita bukan begini. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}Apa maksudmu? Aku selalu menginginkan ciri khas. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 Hei, Kapten. Waktunya makan. 7 00:01:58,161 --> 00:02:00,830 Aku tetap di sini sampai tiba di Kosta Rika. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 Hanya aku yang pernah berlayar. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 Memangnya sesulit apa? "Gunung es!" 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 - Lucu. Aku tetap di sini. - Ayo, Kenji, matikan saja mesinnya. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 Sepuluh menit saja. Mungkin ini makanan terakhir kita bersama. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 Sekarang, untuk hidangan utama, 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 ulat Nublar yang tergemuk dan tersegar! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 Yang kupilih secara khusus. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 Terima kasih atas pengorbananmu. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 - Ayolah. - Haruskah kau lakukan itu? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 Setidaknya aku bisa mencoba menerima ide baru. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 Makanlah. 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 Entah bagaimana kalian bisa selamat. 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 Baiklah. Tidak ada air mata atau perpisahan sampai naik pesawat, 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 tetapi lihatlah kemampuan kita. 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 Dimulai dengan berkemah, dan kini kita... 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 - Abadi. - Penyintas? 24 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 - Kelelahan. - Aku mau bilang belahan jiwa. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 Masih tak terasa nyata. Akhirnya, kita berhasil meninggalkan pulau itu. Hebat. 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 Aku akan sangat merindukan kalian! 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 Sebelum turun dari kapal, 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 tolong tulis alamat surel, 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 akun media sosial, dan jadwal pertemuan mingguan. 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 Juga, keik favorit dan waktu terbaik untuk menerima paket. 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 Mungkin, tambahkan juga kenangan favorit kita berdua. 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Hei, ke mana makananku? 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 Beberapa buah beriku harusnya ada di piring. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 - Bukan aku. - Mungkin kapalnya berhantu. 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 Yaz, tidak! Jangan bercanda. 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 Tidak mabuk laut lagi, Ben? Pulau itu menyembuhkan mabuk lautmu? 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 Jika kalian lihat apa yang kulihat, 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 hal remeh seperti mabuk kendaraan tak bisa... 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Siapa makan semua ulat? 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 - Mustahil aku. - Tak seorang pun. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 Tentu saja. Penumpang gelap. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 Jangan sampai ia mengunyah kabel atau lainnya. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 Mari tangkap Compy terakhir. Demi masa lalu. 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Ayo! Ya, Compy! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 - Hei, soal kejadian sebelum... - Aku harus menjaga anjungan. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 Aku berusaha memulangkan kita. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 Kau serius? Aku hanya mengikuti permintaan Brooklynn. Apa masalahmu? 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Sekali saja, saat harus lakukan hal yang benar, 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 prioritaskanlah kelompok kita. Sekali saja! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 Kenji! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 Hei. Kita tahu kau tak berbuat salah. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 Di lubuk hatinya, dia juga. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Pasti dia marah karena hal lain. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 Ya, mungkin karena itu dia... 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 Dia itu... Aku tak pandai menyinggung. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 Kau punya keahlian lain. Biar kutangani. Aku memahami Kenji. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 Tiap bicara harus bilang, "Kawan," 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 tetapi akan kucari tahu alasannya. 59 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 - Sial! - Biar kutangkap! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Baiklah, ke mana perginya? 61 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 Ben, jaga makanan di sini. 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 Sammy dan Yaz, geledah kabin. Kucari di bagian lainnya. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 Dinosaurus bodoh itu menghancurkan segalanya. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Apa mereka benci teknologi? 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 Hei, Kawan, jangan terlalu dipikirkan. 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 Lihatlah, pelayaran mulus ke Kosta Rika, hore! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Tidak ada yang lebih buruk daripada Pulau Dinosaurus. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 Kau bisa sedikit bersantai. 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Santai? Bagaimana dengan hiu, badai, 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 atau nampan yang menutupi lubang di kapal lepas? 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 Semua bisa terjadi, Brooklynn, dan tanpa sonar atau radio, 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 aku tak bisa santai. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Jadi, kau marah kepada Darius karena khawatir? 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 Apa? Tidak! Dia... Kau bisa saja tewas. 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 Dia melakukan permintaanku. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 Akulah yang seharusnya kau marahi. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Alat komunikasi harus kuperbaiki, dan jadi kapten itu tugas satu orang, 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 jadi, jangan ganggu aku. 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 "Komunikasi" yang bagus. 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 Selain itu, jika mencari tombol reset pada panel, 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 mungkin panelnya harus menempel di sistem komunikasi itu. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 Hanya beropini. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Apa itu? 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 - Jika sonar berfungsi, kita akan tahu. - Kalian merasakannya? 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 Mungkin hanya ombak! Kapten K bisa mengendalikan situasi. 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 - Baiklah. Kita lihat. Apa selanjutnya? - Untuk berjaga-jaga, 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 bagaimana jika aku tetap di sini dan membantumu memperbaiki sonar, Kawan? 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 Mereka memakai kotak sekring kuno. Pantas saja longgar. Tang? 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 Bagaimana kau bisa menguasai soal ini? 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 Kau pernah menyingkapkan Titanic? 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 Lucu. Sebenarnya, ayahku yang mengajariku. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 - Sungguh? - Ya. Selotip? 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 Aku sulit berteman saat pindah ke London, 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 jadi, aku membantu di bengkel tiap Sabtu. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 Aku mengerti. Anak-anak seusiaku suka menyombongkan betapa kayanya aku... 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 Aku pun sering bersama orang dewasa. Ayahku agak jarang, tetapi... 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 Itu alasanmu marah kepada Darius? Kau tak mau pulang? 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 Apa? Tidak. Maksudku, aku bisa memahamimu. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Kau belajar menjadi montir. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 Aku belajar terlihat keren dan mengemudikan kapal. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 Apa? 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 Kau tak memberi kesan baik saat kali pertama kita bertemu. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Aku merasa kita tak akan bisa berteman. 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 Namun, kini dari semuanya, aku... Kurasa sifat kita mungkin paling mirip. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 Aku akan merindukanmu, Kenj. 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 Obeng? 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 Kemarilah, Compy. 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Kumohon, aku tak mau diam di ruangan ini lebih lama lagi. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 Bukan di sini. Ke mana selanjutnya? 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 Tunggu sebentar. Aku tahu kau sulit mengucapkan perpisahan, 111 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 dan aku ingin membuatnya lebih mudah. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Aku menggambar kita semua di hari pertama naik feri. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 Aku tak ingat detailnya, tetapi inilah hasilnya. 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 Astaga! Yaz! 115 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 Kau bisa minta yang lain menambahkan detailnya. 116 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 Kecepatan, kekuatan, kecerdasan, masa depan artistik cerah? 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 Apa kekurangan gadis ini? 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 Compy menuju dek! Ada di sekitar sini. Ada yang melihatnya? 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Kuputuskan mengemasnya sebelum ia makan. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 Kita akan menemukannya. Berpencar. 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 Tunggu, kita memang sedang mengejar dinosaurus, 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 tetapi bisakah kalian melengkapi gambar buatan Yaz yang keren... 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 Nanti saja. Baik. Bukan masalah. 124 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Kita lihat apakah berhasil. 125 00:11:36,864 --> 00:11:39,616 Hore! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 Sulit dipercaya kau bisa memperbaikinya. Kau luar biasa! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 Dalam hal teknologi, maksudku. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 Kenji, dengar, kita akan segera berpisah. 129 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 Ini sulit diakui, tetapi... 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 mungkin ini pertemanan tulus pertama 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 yang pernah kita miliki, dan sulit membayangkan berpisah 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 jika belum siap berpisah dengan mereka. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 Mungkin itu alasanmu kesal pada Darius. Kau akan merindukan dia. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 Kau benar! Itu alasanku bersikap aneh. 135 00:12:32,711 --> 00:12:38,050 Sudah kuduga! Brooklynn menyingkapkan isi hati Kenji. Tantangan terbesarku. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 Berjanjilah kalian akan segera berbaikan. 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 Ben, alihkan perhatian. 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 - Ada apa? - Sial. Tidak! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 Kurasa ini bukan kerusakan mesin. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 Mungkin kita terjerat kelp. 141 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 Sial! Aku pasti tak lihat saat memutar kapal. 142 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 - Teman-teman, ada apa? - Baling-balingnya macet. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Harus ada yang mengeceknya. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Kapten menduga ada kelp. 145 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 Di mana ada hutan kelp, biasanya di situ ada hiu. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Hiu? Aku tidak mau. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Aku pernah menonton film waktu kecil yang membuatku trauma. 148 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 Biar aku saja. 149 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 Kau yakin bisa pergi sendirian? 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Tidak apa. Bersiaplah menarikku. 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 - Belum ada kabar? - Belum. 152 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 - Dia sudah naik! - Baling-balingnya terjerat kelp. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 Suruh Kenji mencobanya sekarang. Aku akan berjaga-jaga di air. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 Baik! Darius membereskannya. Coba kau majukan. 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 - Sudah aman! - Hore! 156 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 Apa itu? 157 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 Kelihatannya besar. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 - Sekawanan ikan? - Mengingat kemujuran kita? 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 - Suruh mereka bergegas! - Ada sesuatu di air! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 Ia menuju ke sini! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Mundurkan kapalnya! 162 00:16:15,017 --> 00:16:18,103 - Tidak bisa! - Darius! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 - Tidak! - Ada apa? 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 - Hiu! - Hiu. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 Di sana. Ia menuju ke Darius. 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 Ke mana perginya? 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Di belakang! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 Cepat tarik dia! Kapalnya hanyut! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Cepat! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 - Tidak! - Tenanglah! Akan kutarik! Bertahanlah! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 Kita harus keluarkan dia! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Adakah pelampung, atau tali lain? 173 00:17:28,090 --> 00:17:31,593 Apa itu? 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 Itu Mosasaurus? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 - Bagaimana bisa ada di sini? - Kita harus menarik Darius! Sekarang! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 Brooklynn, jaga kemudi, kalian semua, bersiaplah menarik! 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 Kenji! Kenji, sebelah sini! Cepat! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 Jangan bergerak! Aku memegangmu. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 Ayo! Kami akan menarik kalian! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Brooklynn, jalankan kapalnya! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 - Kau menyelamatkanku. - Tentu saja aku menyelamatkanmu. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 Kita saling mengandalkan, Nak. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Ayo naik sebelum kau harus kuselamatkan lagi. 184 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 Brooklynn! Jalankan lebih cepat! 185 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 - Akan kubantu mereka! - Suruh mereka bertahan! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 Kukira kita sudah selesai dengan dinosaurus! 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 Aku tak melihatnya! Ia sudah pergi? 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 Daratan! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 Ayo! 190 00:21:48,016 --> 00:21:50,310 Semuanya baik- baik saja? 191 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 Baiklah. Sekarang, ini pasti mimpi. 192 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 Ini tak seperti Kosta Rika. 193 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 Mungkin kita bisa berlindung di sana. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 - Mungkin sebaiknya kita tak ke sana. - Mustahil lebih buruk dari sebelumnya. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 Hanya ada satu cara untuk tahu. 196 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria Lisbet Hestica Pardosi