1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:51,302 --> 00:00:54,138 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}Tényleg kijutottunk a szigetről, vagy ez csak egy álom? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}Ha álom lenne, más ruhában lennénk. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}Miért? Én mindig markáns stílusra vágytam. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,244 Hahó, kapitány, kaja! 7 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Costa Ricáig itt kell maradnom. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 Csak én tudok hajózni. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 Mégis mennyire nehéz? „Jéghegy!” 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 - De vicces! Nem megyek. - Na, kapcsold le a motort! 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 Tíz perc nem számít. Talán most eszünk utoljára együtt. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 És a főfogás: 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 a legducibb, legszaftosabb nublari lárvák! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 Magam válogattam őket. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 Köszönjük áldozatotokat! 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 - Jaj! - Muszáj ezt itt csinálnod? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 Hát, fontos, hogy nyitottak legyünk az újdonságokra. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 Rajta! 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 Ti hogy maradtatok életben? 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 Oké. Nincs könnyes búcsú, míg nem ülünk a repcsin, 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 de gondoljatok bele! 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 Sima táborozók voltunk, de már mindenki… 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 - Isten. - Túlélő? 24 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 - Kimerült. - Lelki társakra gondoltam. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 Akkor is hihetetlen a helyzet. Végre kijutottunk a szigetről. Ez az! 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 Nagyon fogtok hiányozni! 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 Mielőtt kikötnénk, 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 írjátok le az e-mail-címeteket, 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 közösségimédia-fiókotokat és heti elérhetőségeteket! 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 A kedvenc sütiteket is, és hogy mikor fogadtok csomagot! 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 És csak úgy poénból a kedvenc emléketeket rólunk! 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Ki ette meg a kajámat? 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 Egy csomó bogyóm volt még itt. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 - Nem én. - Talán kísértetjárta hajón vagyunk. 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 Yaz, ne! Ezzel ne is viccelj! 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 Már nem vagy tengeribeteg, Ben? A sziget kikupált belőle? 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 Azok után, amiket átéltem, 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 egy kis tengeribetegség nem… 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Ki ette meg a lárvákat? 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 - Nincs az a pénz. - Senki. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 Sejtettem, egy potyautas. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 Nem kéne, hogy megrágjon egy kábelt. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 Elkapjuk az utolsó Compynkat? A régi idők kedvéért. 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Rajta! Ez az, Compy! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 - Nézd, ami történt… - Vár az irányítókabin. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 Én mindenkit hazavinnék. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 Ez komoly? Csak azt tettem, amit Brooklynn kért. Mi bajod? 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Ha helyesen kell döntened, 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 legalább egyszer részesítsd előnyben a csapatot! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 Kenji! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 Várj! Mi tudjuk, hogy nem tettél rosszat. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 Valahol legbelül ő is tudja. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Biztos valami más miatt dühös. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 Hát, talán azért, mert ő akkora… 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 Egy nagy… Nem tudok jól sértegetni másokat. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 Másban vagy jó. Bízd rám! Én szót értek Kenjivel. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 Sokszor kell majd „tesóznom”, 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 de kiderítem, mi a baja. 59 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 - Fityfene! - Megvan! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Oké, merre ment? 61 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 Ben, maradj itt őrizni a kaját! 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 Sammy, Yaz, a kabinokhoz! Én a többi helyen keresem. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 A dinka dinó szétkapott mindent. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Ellenzik a technológiát, vagy mi? 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 Ne parázz már, tesó! 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 Skubizz, hejhós hajózásunk lesz Costa Ricáig! Juhé! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 A dinószigetnél nem lehet rosszabb sehol. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 Nyugizz már! 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Nyugizzak? És a cápák, viharok 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 vagy a széteső étkezőtálca, ami a tátongó lyukat fedi el? 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 Sok minden történhet, és szonár vagy rádió nélkül 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 nem nyugizhatok. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Azért akadtál ki Dariusra, mert aggódsz? 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 Mi? Nem! Ő… Meg is halhattál volna! 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 Azt tette, amire kértem. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 Rám kéne mérgesnek lenned. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Megjavítanám a kommot, a kapitánykodás meg szólózás, 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 szóval ha megbocsátasz… 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 A „komm” klassz szó! 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 Ja, ha az újraindítót keresed a kommhoz, 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 talán kereshetnéd ott, ahová be van csatlakozva. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 Csak mondom. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Mi volt ez? 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 - Tudnánk, ha lenne szonárunk. - Éreztétek? 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 Talán csak egy nagy hullám! K kapitány kézben tartja a dolgokat. 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 - Jó, lássuk! Mi is következik? - A biztonság kedvéért 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 megjavíthatnám neked a szonárt, tesó. 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 Régimódi biztosítékfoglalat. Nem csoda, hogy kilazult. Fogót! 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 Honnan tudsz ennyit az ilyenekről? 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 Felfedezted a Titanicot, vagy mi? 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 Mekkora poén! Igazából apától tanultam. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 - Komoly? - Igen. Ragasztószalagot! 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 Londonban nehezen tudtam barátkozni, 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 hát szombatonként a garázsban segítettem. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 Megértem. Engem nagyon bíráltak a srácok, mert gazdag… 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 Én is inkább felnőttekkel lógtam. Nem apával, de… 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 Ezért buktál ki Dariusra? Nem akarsz hazamenni? 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 Mi? Csak azt akartam mondani, hogy megértelek. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Te megtanultál szerelni, 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 én meg megtanultam menőnek lenni és hajót vezetni. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 Mi az? 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 Nem igazán nyűgöztél le az első találkozásunkkor. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Gondoltam: „Mi sose leszünk barátok.” 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 De most úgy gondolom, hogy talán mi hasonlítunk a legjobban. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 Hiányozni fogsz. 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 Csavarhúzót! 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 Ide, Compy! 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Ne kelljen a kelleténél tovább itt maradnom! 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 Itt nincs. Hol keressük még? 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 Várj! Tudom, hogy nehezen búcsúzol, 111 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 és szeretném ezt megkönnyíteni. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Lerajzoltam magunkat a kompon. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 Jobb is lehetne, de neked adom. 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 Ó, Yaz! 115 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 Ráírathatnád a többiekkel az adataikat. 116 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 Gyorsaság, erő, ész, ragyogó művészi jövő? 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 Te mihez nem értesz? 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 Compy a fedélzeten! Valahol itt lesz. Látjátok? 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Gondoltam, jobb mindent elzárni előle. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 Megtaláljuk. Szétszóródni! 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 Pillanat! Igaz, épp dinót hajszolunk, 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 de ha ráírnátok az infótokat Yaz mesés rajzára… 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 Vágom, majd később. Szupi! 124 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Lássuk, működik-e! 125 00:11:37,114 --> 00:11:39,616 Ez az! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 Hihetetlen, de sikerült! Bámulatos vagy! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 Mármint technológia terén. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 Kenji, figyelj! Hamarosan különválunk. 129 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 Nehéz beismerni, de… 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 De talán mindkettőnknek 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 ők az első igazi barátaink, és ijesztő elbúcsúzni azoktól, 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 akiktől nem akarunk. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 Talán ezért pöccentél be Dariusra. Hiányozni fog neked. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 Igazad van. Ezért viselkedtem furcsán. 135 00:12:32,711 --> 00:12:38,050 Tudtam! Brooklynn felfedezi Kenjit! Az eddigi legnagyobb kihívásom. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 Ígérd meg, hogy beszélsz vele! 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 Ben, tereld el a figyelmét! 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 - Mi folyik itt? - A fene, ne! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 Ez nem mechanikus hiba. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 Hínármezőbe gabalyodhattunk. 141 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 Ej! Nem vettem észre a fordulásnál. 142 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 - Mi történik, skacok? - Beragadt a hajócsavar. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Valakinek le kell merülnie. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Hínárba ragadhattunk. 145 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 És ahol hínárerdő van, ott sokszor cápák is vannak. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Cápák? Passzolok. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Gyerekként láttam egy filmet, ami totál kiborított. 148 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 Majd én. 149 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 Biztos menni fog egyedül? 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Igen. Csak időben húzzatok fel! 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 - Semmi? - Még semmi. 152 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 - Feljött! - Hínárba ragadt a hajócsavar. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 Szóljatok Kenjinek, hogy próbálja meg! Addig itt maradok. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 Vettem! Darius megoldotta. Próbálj haladni! 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 - Minden oké! - Ez az! 156 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 Mi az? 157 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 Nagynak tűnik. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 - Halraj? - Szerinted van akkora mázlink? 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 - Siettesd őket! - Valami van a vízben! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 Erre tart! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Tolass vissza! 162 00:16:15,017 --> 00:16:18,103 - Nem megy! - Darius! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 - Ne! - Mi az? 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 - Cápa! - Cápa. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 Ott. Dairus felé tart. 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 Hová tűnt? 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Követ minket! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 Húzd gyorsabban! Sodródik a hajó! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Siess! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 - Ne! - Semmi baj, segítek! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 Ki kell húznunk onnan! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Van itt mentőöv? Egy másik kötél? 173 00:17:28,465 --> 00:17:31,593 Az meg mi? 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 Az egy Mosasaurus? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 - Hogy a pokolba került ide? - Azonnal ki kell húznunk Dariust! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 Brooklynn, maradj a kormánynál, ti meg húzzatok ki! 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 Kenji, ide! Siess! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 Kapaszkodj! Tartalak. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 - Gyerünk! - Behúzunk! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Brooklynn, előre! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 - Megmentettél. - Még szép! 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 Örökké védjük egymást, kölyök. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Menjünk, mielőtt meg kéne ismételnem! 184 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 Brooklynn! Kapcsolj rá! 185 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 - Segítek nekik! - Szólj, hogy kapaszkodjanak! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 Azt hittem, vége a dinóknak! 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 Nem látom! Feladta? 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 Szárazföld! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 Gyerünk már! 190 00:21:48,016 --> 00:21:50,310 Mindenki jól van? 191 00:21:52,645 --> 00:21:55,440 Na jó, ez már biztos álom. 192 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 Ez nem úgy néz ki, mint Costa Rica. 193 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Talán ott fedezékbe vonulhatnánk. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 - Talán nem kéne bemennünk. - Az eddigieknél nem lehet rosszabb. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 Muszáj lesz kiderítenünk. 196 00:23:10,473 --> 00:23:12,392 {\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta