1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:51,427 --> 00:00:54,138 {\an8}‫- מבוסס על "פארק היורה" ‫מאת מייקל קרייטון - 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}‫באמת עזבנו את האי או שזה חלום? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}‫אם זה היה חלום, ‫נראה לי שהיו לנו בגדים להחלפה. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}‫מה זאת אומרת? תמיד רציתי מראה ייחודי. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 ‫היי, קפטן. הגיע הזמן לאכול. 7 00:01:58,161 --> 00:02:00,830 ‫לא אעזוב את עמדתי עד שנעגון בקוסטה ריקה. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 ‫אני היחיד מאיתנו שהפליג בעבר. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 ‫כמה קשה זה יכול להיות? "קרחון!" 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 ‫קורע מצחוק. אני לא עוזב. ‫-בחייך, קנג'י, פשוט כבה את המנוע. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 ‫עשר דקות לא יהרגו אותך. ‫זו עשויה להיות הארוחה האחרונה שלנו ביחד. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 ‫ועכשיו, למנה העיקרית, 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 ‫זחלי נובלר השמנמנים והעסיסיים ביותר! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 ‫שנבחרו אחד־אחד על ידי עבדכם הנאמן. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 ‫תודה על ההקרבה שלך. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 ‫נו, באמת. ‫-אתה חייב לעשות את זה כאן? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 ‫טוב, אני מניחה שהמעט שאני יכולה לעשות ‫הוא לשמור על ראש פתוח. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 ‫תעשי את זה. 19 00:03:31,629 --> 00:03:33,714 ‫איך שרדתם, לעולם לא אדע. 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 ‫בסדר. בלי דמעות או פרדות עד שנשב במטוס, 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 ‫אבל אני רק רוצה לומר, תסתכלו עלינו. 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 ‫התחלנו כמחנאים, ועכשיו אנחנו… 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 ‫בני אלמוות. ‫-שורדים? 24 00:03:50,273 --> 00:03:53,359 ‫מותשים. ‫-התכוונתי לומר חברים בנפש. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 ‫אני עדיין לא מרגיש שזה אמיתי. ‫סוף־סוף הצלחנו לעזוב את האי. כל הכבוד לנו. 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,033 ‫אני אתגעגע אליכם כל כך! 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 ‫לפני שנרד מהסירה הזאת, 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 ‫שכולם יכתבו את כתובות האי־מייל שלהם, 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 ‫שמות ברשתות החברתיות, ‫והזמינות השבועית לשיחה קבוצתית. 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 ‫בנוסף, סוג העוגה האהוב עליכם ‫והזמן הכי טוב ביום לקבלת חבילות. 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 ‫ואולי, לא יודעת, ‫הזיכרון האהוב עליכם רק של שנינו. 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 ‫היי, מי לקח לי את האוכל? 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 ‫הייתה לי ערמה של פירות יער ממש שם. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 ‫זה לא הייתי אני. ‫-אולי הסירה רדופת רוחות. 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 ‫אוי, יאז, לא! אל תתבדחי אפילו. 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 ‫אין לך יותר מחלת ים, בן? ‫מה, האי הוציא את זה ממך בכוח? 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 ‫כשרואים את הדברים שאני ראיתי, 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 ‫דבר פעוט כמו מחלת נסיעה לא יכול… 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 ‫מי אכל את כל הזחלים? 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ‫לא אם היית משלם לי. ‫-באמת אף אחד. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 ‫כמובן. נוסע סמוי. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 ‫הדבר האחרון שנצטרך ‫הוא שילעס כמה חוטים או משהו. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 ‫מה דעתכם שנתפוס קומפי אחד אחרון? ‫לזכר ימים עברו. 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 ‫קדימה! כן, קומפי! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 ‫תקשיב, בן אדם, לגבי מה שקרה… ‫-אני צריך להיות ליד ההגאים. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,780 ‫אני מנסה להחזיר את כולנו הביתה. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 ‫ברצינות? עשיתי רק מה שברוקלין ביקשה ממני. ‫מה הבעיה שלך? 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 ‫פעם אחת, כשצריך לעשות את הדבר הנכון, 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 ‫הייתי רוצה לראות אותך מציב את הקבוצה קודם. ‫פעם אחת! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 ‫קנג'י! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 ‫היי. אתה ואני יודעים ‫שלא עשית שום דבר לא בסדר. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 ‫עמוק בפנים, גם הוא יודע זאת. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 ‫הוא בטח כל כך נסער מסיבה אחרת. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 ‫כן, טוב, אולי זה מפני שהוא כזה… 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 ‫איזה… אני לא טוב בעלבונות. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 ‫יש לך מעלות אחרות. פשוט תן לי לטפל בזה. ‫אני מדברת בשפתו של קנג'י. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 ‫אצטרך לומר "אחי" יותר משארצה, 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 ‫אבל אברר מה קורה. 59 00:06:12,373 --> 00:06:15,376 ‫לעזאזל! ‫-תפסתי! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 ‫טוב, לאן הוא הלך? 61 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 ‫בן, תישאר לשמור על האוכל. 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 ‫סאמי ויאז, חפשו בתאים. ‫אני אבדוק את שאר הסירה. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 ‫הדינוזאור הטיפש הזה היה חייב לשבור הכול. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 ‫מה הם, נגד טכנולוגיה או משהו? 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 ‫היי, אחי, תפסיק להילחץ. 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 ‫קבל, הפלגה חלקה לקוסטה ריקה, קא־צ'ינג! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 ‫אין כאן שום דבר ‫שיכול להיות יותר גרוע מאי הדינוזאורים. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‫כאילו, אתה יכול פשוט להירגע. 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 ‫להירגע? מה עם כרישים או סערות, 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 ‫או נפילה של מגש האוכל שמכסה את החור בסירה? 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 ‫הרבה דברים יכולים לקרות, ברוקלין, ‫ובלי סונר או רדיו, 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 ‫אני לא אירגע. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 ‫אז התחרפנת על דריוס מפני שאתה מודאג? 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 ‫מה? לא! הוא… יכולת להיהרג! 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 ‫הוא עשה מה שאמרתי לו. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 ‫אם עליך לכעוס על מישהו, זה עליי. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 ‫אני צריך להפעיל את הקשר, ‫ולהיות קפטן זו עבודה ליחיד, 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 ‫אז אם לא אכפת לך. 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 ‫שימוש נחמד ב"קשר". 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 ‫בנוסף, אם אתה מחפש את מתג האתחול ‫בלוח בקרת הקשר, 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 ‫אולי תרצה להשתמש בלוח הבקרה ש… ‫באמת מחובר למערכת הקשר. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 ‫רק אומרת. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 ‫מה זה היה? 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 ‫אם היה לנו סונר שעובד, היינו יודעים. ‫-הרגשתם את זה? 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 ‫זה בטח רק נחשול או משהו! ‫קפטן ק' שולט במצב. 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 ‫בסדר. בואו נראה. מה… ‫-רק ליתר ביטחון, 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 ‫מה אם אישאר ואתקן את הסונר הזה בשבילך, ‫אחי? 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 ‫הם השתמשו במחזיק נתיכים ממש מיושן. ‫לא פלא שהוא השתחרר. צבת? 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 ‫אז איך את יודעת כל כך הרבה על הדברים האלה? 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 ‫חשפת את הטיטניק או משהו? 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 ‫חה־חה. למעשה, האבות שלי לימדו אותי. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 ‫באמת? ‫-כן. סרט דביק? 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 ‫כשעברנו ללונדון, היה לי קשה לרכוש חברים, 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 ‫אז היו הרבה שבתות שבהן עזרתי להם במוסך. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 ‫אני מבין. ילדים בגילי ‫היו שיפוטיים ביותר לגבי כמה עשיר אני… 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 ‫גם אני בעיקר הסתובבתי עם המבוגרים. ‫לא כל כך עם אבא שלי, אבל… 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 ‫לכן התחרפנת על דריוס? ‫אתה לא רוצה ללכת הביתה? 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 ‫מה? לא, רק ניסיתי לומר שאני יכול להזדהות. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 ‫את למדת איך לתקן דברים. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 ‫אני למדתי איך להיראות נהדר ולהפליג בסירה. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 ‫מה? 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 ‫כשפגשתי אותך לראשונה, ‫לא עשית עליי רושם טוב. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 ‫כאילו, חשבתי, ‫"הבחור הזה ואני לעולם לא נהיה חברים." 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 ‫אבל עכשיו, מבין כולנו, נראה לי… ‫נראה לי ששנינו עשויים להיות הכי דומים. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 ‫אני אתגעגע אליך, קנג'. 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 ‫מברג? 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 ‫בוא הנה, קומפי. 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 ‫בבקשה אל תכריח אותי להישאר בחדר הזה ‫שנייה יותר ממה שאני חייבת. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 ‫טוב, לא כאן. לאן עכשיו? 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 ‫רק שנייה. אני יודעת שקשה לך להיפרד, 111 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 ‫ורציתי להקל עלייך. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 ‫זה ציור שלנו מהיום הראשון על המעבורת. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 ‫זה היה יכול להיות טוב יותר, אבל הינה. 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 ‫אוי! יאז! 115 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 ‫את יכולה לתת לכולם ‫לרשום את הפרטים שלהם עליו. 116 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 ‫מהירות, כוח, שכל, עתיד אומנותי מזהיר? 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 ‫מה אין לבחורה הזאת? 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 ‫הקומפי בדרך לסיפון! ‫הוא כאן איפשהו. מישהו רואה אותו? 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 ‫חשבתי שכדאי שאארוז הכול ‫לפני שהוא יגיע לזה. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 ‫אנחנו נמצא אותו. תתפרסו. 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 ‫אה, ממש מהר, חבר'ה. ‫אנו באמצע מרדף דינוזאורים, 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 ‫אבל אם תוכלו בבקשה לרשום פרטיכם ‫על הציור המדהים של יאז… 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 ‫אחר כך. הבנתי. מגניב. 124 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 ‫בוא נראה אם זה עבד. 125 00:11:36,864 --> 00:11:39,616 ‫כן! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 ‫אני לא מאמין שהצלחת לגרום לזה לעבוד, מה… ‫את כל כך מדהימה! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 ‫כלומר, את יודעת. בטכנולוגיה. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 ‫קנג'י, תשמע, בקרוב כל אחד ילך לדרכו. 129 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 ‫די קשה להודות בזה, אבל… 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 ‫זו כנראה הקבוצה הראשונה של חברים אמיתיים 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 ‫שאי פעם הייתה לנו, והמחשבה על פרדה 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 ‫ממישהו שאינך מוכן לעזוב היא מפחידה. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 ‫אולי לכן אתה כל כך כועס על דריוס. ‫אתה תתגעגע אליו. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 ‫את צודקת! זה… בגלל זה התנהגתי מוזר. 135 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 ‫ידעתי! ברוקלין חושפת את קנג'י. ‫האתגר הכי גדול שלי עד כה. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 ‫תבטיח לי שתדבר איתו לפני שנעזוב? 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 ‫בן, תסיח את דעתו. 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 ‫מה קורה? ‫-לעזאזל. לעזאזל, לא! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 ‫אני לא חושב שזו תקלה מכנית. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 ‫יכול להיות שאנחנו תקועים באצות או משהו. 141 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 ‫לעזאזל! בטח פספסתי את זה כשעשיתי פנייה. 142 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 ‫חבר'ה, מה קורה? ‫-המדחף תקוע. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 ‫מישהו צריך לצלול ולבדוק זאת. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,823 ‫הקפטן חושב שאנו תקועים באצות. 145 00:13:42,906 --> 00:13:46,952 ‫ובמקום שיש בו יער אצות, ‫יש בדרך כלל כרישים. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 ‫כרישים? אני אוותר. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 ‫ראיתי איזה סרט בתור ילדה ‫שממש דפק אותי לכל החיים. 148 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 ‫אני אעשה את זה. 149 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 ‫אתה בטוח שזה בסדר שתלך לבד? 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 ‫אהיה בסדר. תתכוננו למשוך אותי למעלה. 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 ‫לא שמעת כלום? ‫-עוד לא. 152 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 ‫הוא למעלה! ‫-המדחף נתקע באצות. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 ‫תגידו לקנג'י לנסות את זה עכשיו. ‫אישאר במים, רק ליתר ביטחון. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 ‫כן, אני על זה! ‫דריוס טיפל בזה. נסה להתקדם קדימה. 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 ‫הכול תקין! ‫-יש! 156 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 ‫מה זה? 157 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 ‫זה נראה גדול. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 ‫בטח להקת דגים? ‫-בהתחשב במזל שלנו? 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 ‫תגידי להם להזדרז! ‫-יש משהו במים! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 ‫הוא מתקדם לכיוון שלנו! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 ‫סע אחורה עם הסירה! 162 00:16:15,017 --> 00:16:18,103 ‫זה לא עובד! ‫-דריוס! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 ‫לא! ‫-מה זה? 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 ‫כריש! ‫-כריש. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 ‫שם. הוא מתקדם ישירות לעבר דריוס. 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 ‫לאן הוא נעלם? 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‫הוא ממש קרוב! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 ‫תמשכי אותו מהר יותר! הסירה נסחפת! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 ‫הזדרז! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 ‫לא! ‫-זה בסדר! תפסתי אותך! תחזיק מעמד! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 ‫עלינו להוציא אותו משם! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 ‫יש גלגל הצלה? או חבל אחר? 173 00:17:28,090 --> 00:17:31,593 ‫מה זה? 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 ‫זה המוזאזאורוס? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 ‫איך לעזאזל הוא הגיע לפה? ‫-אנחנו חייבים להוציא את דריוס! עכשיו! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 ‫ברוקלין, תישארי ליד ההגה, ‫השאר, תהיו מוכנים להעלות אותנו! 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 ‫קנג'י! קנג'י, לכאן! הזדרז! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 ‫אל תזוז! תפסתי אותך. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 ‫קדימה! ‫-נמשוך אתכם פנימה! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 ‫ברוקלין, תוציאי אותנו מכאן! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 ‫הצלת אותי. ‫-מובן שהצלתי אותך. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 ‫אנחנו שומרים זה על זה לכל החיים, ילד. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 ‫בוא נלך לפני שאצטרך להציל אותך שוב. 184 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 ‫ברוקלין! תפליגי מהר יותר! 185 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 ‫אני הולכת לעזור להם! ‫-תגידי להם להחזיק מעמד! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 ‫חשבתי שסיימנו עם דינוזאורים! 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 ‫אני לא רואה אותו! הוא ויתר? 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 ‫יבשה! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 ‫קדימה! 190 00:21:48,016 --> 00:21:50,310 ‫כולם בסדר? 191 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 ‫טוב, עכשיו זה מוכרח להיות חלום. 192 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 ‫זה לא נראה כמו קוסטה ריקה. 193 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 ‫אולי נוכל למצוא שם מחסה. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 ‫אולי לא כדאי שניכנס לשם. ‫-זה לא יכול להיות גרוע יותר מאיפה שהיינו. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 ‫יש רק דרך אחת לגלות. 196 00:23:10,473 --> 00:23:12,392 {\an8}‫תרגום כתוביות: תומר יעקובי