1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:51,427 --> 00:00:54,138 {\an8}PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}Vážně jsme z ostrova odpluli, nebo je to sen? 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}Ve snu bychom měli něco na převlečení. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}A co jako? Vždycky jsem chtěl mít svůj styl. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,244 Hej, kapitáne. Oběd. 7 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Odejdu odsud, až zakotvíme v Kostarice. 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 Nikdo z vás se nikdy neplavil. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 Co na tom je? „Ledovec!“ 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 - Vtipné. Zůstanu tady. - No tak, Kenji. Vypni motor. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 Deset minut tě nezabije. Možná jíme společně naposledy. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 A nyní, jako hlavní chod, 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 nejvypasenější a nejšťavnatější ostrovní červi! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 Ručně vybráni mou maličkostí. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 Děkuji za tvou oběť. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 - Ale no tak. - Musíš to dělat tady? 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 To nejmenší, co můžu udělat, je mít otevřenou mysl. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 Udělej to. 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 Nechápu, jak jste mohli přežít. 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 Tak jo. Loučení a slzy si necháme, až budeme sedět v letadle, 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 ale řeknu jen, koukejte na nás. 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 Začali jsme jako táborníci, a teď jsme… 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 - Tvrďáci. - Borci? 24 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 - Vyčerpaní. - Chtěla jsem říct spřízněné duše. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 Pořád mi to nepřipadá reálné. Konečně jsme se dostali z ostrova. Jupí! 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 Bude se mi po vás strašně stýskat! 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 Než vystoupíme z lodi, 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 všichni mi napíšete svůj e-mail, 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 účty na sítích a kdy máte čas na skupinový hovor. 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 Taky váš oblíbený dort a kdy můžete přijímat zásilky. 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 A možná taky vaši oblíbenou vzpomínku se mnou. 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Kdo mi vzal jídlo? 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 Měl jsem přímo tady hromádku bobulí. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 - To já ne. - Možná je na lodi duch. 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 Ale ne, Yaz! Nedělej si ani legraci. 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 Už nemáš mořskou nemoc, Bene? Ostrov tě naučil? 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 Kdybys viděl to, co já 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 maličkost jako mořská nemoc tě nemůže… 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 Kdo snědl všechny červy? 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 - Ani za peníze. - Fakt nikdo. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 No jasně. Černý pasažér. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 Jen aby nám nepřekousal nějaké kabely. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 Co tak chytit posledního compíka? Jako za starých časů. 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Jdeme! Jo, compíku! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 - Hele, to, co se stalo… - Měl bych být za kormidlem. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 Rád bych všechny dostal domů. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 Vážně? Udělal jsem jen to, co Brooklynn chtěla. Co tě žere? 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Když už musíš dělat správnou věc, aspoň jednou 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 by měla být prioritou tahle skupina! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 Kenji! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 Hej. Oba víme, že jsi neudělal nic špatného. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 On to v hloubi duše ví taky. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Musí za tím být něco jiného. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 Možná to je tím, že je to… 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 že je takovej… nadávky mi nejdou. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 Máš jiné přednosti. Já se o to postarám. Vím, jak na něj. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 Obnáší to říkat často „kámo“. 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 Zjistím, co se děje. 59 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 - Sakra! - Mám ho! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Kam se poděl? 61 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 Bene, zůstaň tady a hlídej jídlo. 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 Sammy a Yaz, prohledejte kajuty. Projdu zbytek lodi. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 Ti pitomí dinosauři rozbili úplně všechno. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Mají snad něco proti technologiím? 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 Hej, kámo, žádnej stres. 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 Sleduj, bude to klidná plavba až do Kostariky, to jo! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Není tady nic horšího než na dinosauřím ostrově. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 Prostě se hoď do klidu. 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Hodit se do klidu? A co žraloci, bouře, 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 nebo strach, že odpadne ten tác, který ucpává díru v lodi? 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 Může se stát spousta věcí a bez sonaru a vysílačky 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 se do klidu nehodím. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Takže jsi na Dariuse vyjel proto, že máš obavy? 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 Cože? Ne! On… Mohli tě zabít. 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 Udělal, co jsem mu řekla. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 Můžeš být naštvaný leda na mě. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Musím obnovit spojení a kapitáni pracují samostatně. 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 Takže když dovolíš. 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 To znělo profesionálně. 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 Ale jestli to chceš resetovat, 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 měl bys možná použít panel, který je ke komunikačnímu systému připojený. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 To jen tak. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Co to bylo? 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 - Kdyby fungoval sonar, věděli bychom to. - Cítili jste to? 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 Asi jenom vlna nebo tak něco! Kapitán K to má pod kontrolou. 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 - Dobrá. Aha. Co dál? - Jen pro jistotu. 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 Co kdybych tady zůstala a ten sonar ti spravila, kámo? 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 Mají tady vážně starou pojistku. Nedivím se, že nevydržela. Kleště? 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 Jak to, že se v těch věcech tak vyznáš? 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 To jsi odhalovala Titanic nebo co? 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 Ha ha. Naučili mě to tátové. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 - Vážně? - Jo. Pásku? 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 V Londýně jsem si nemohla najít kamarády, 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 a tak jsem jim často pomáhala v dílně. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 Chápu. Děcka v mém věku moc nebraly, jak jsem bohatej… 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 Taky jsem byl spíš s dospěláky. S tátou ale moc ne. 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 Proto jsi vyjel na Dariuse? Nechceš zpátky domů? 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 Cože? Ne, jen jsem chtěl říct, že ti rozumím. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Naučila ses opravovat věci. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 Já se naučil skvěle vypadat a řídit loď. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 Co je? 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 Při prvním setkání jsi na mě neudělal dobrý dojem. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Říkala jsem si, že kamarádi nebudeme. 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 Ale teď si myslím, že z nás všech se my dva možná podobáme nejvíce. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 Budeš mi chybět, Kenji. 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 Šroubovák? 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 No tak, compíku. 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Prosím, už odsud chci vypadnout. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 Tady není. Kam půjdeme dál? 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 Ještě chvilku. Vím, že je pro tebe těžké se rozloučit, 111 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 tak jsem ti to chtěla usnadnit. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 Nakreslila jsem nás po cestě na ostrov. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 Nepamatuji si vše a není to nic moc, ale na. 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 Páni! Yaz! 115 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 Všichni ti tam můžou napsat kontakt. 116 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 Rychlost, síla, důvtip a zářivá umělecká budoucnost? 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 Co tahle holka nemá? 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 Compík vyrazil na palubu! Je někde tady. Viděl ho někdo? 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Chtěl jsem to sbalit, než se tu objeví. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 Najdeme ho. Rozprostřete se. 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 Jen v rychlosti, vím, že honíme dinosaura, 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 ale můžete dopsat svůj kontakt na tento obrázek od Yaz? 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 Později. Chápu. Jasně. 124 00:11:30,607 --> 00:11:31,984 Jestlipak to funguje? 125 00:11:37,114 --> 00:11:39,616 Jo! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 Nemůžu uvěřit, že jsi to rozjela! Jsi skvělá! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 Na technologie. Však víš, jsi technický typ. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 Kenji, poslyš, brzy si všichni půjdeme svou cestou. 129 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 Je těžké si to přiznat, ale tohle je asi 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 první parta skutečných přátel, 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 kterou jsme ty a já kdy měli. Pomyšlení na to, že se musíš rozloučit, 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 když na to nejsi připravený, je děsivé. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 Možná proto jsi na Dariuse naštvaný. Bude ti chybět. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 Máš pravdu! Proto… Proto jsem se choval divně. 135 00:12:32,711 --> 00:12:38,050 Já to věděla. Brooklynn odhaluje Kenjiho. Moje zatím největší výzva. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 Slíbíš mi, že s ním promluvíš? 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 Bene, odlákej ho. 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 - Co se děje? - Kruci, to ne! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 Neřekl bych, že máme poruchu. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 Možná jsme uvízli na řasách. 141 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 Sakra! Musel jsem to přehlédnout. 142 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 - Co se děje? - Zasekl se šroub. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Někdo to musí omrknout. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Asi jsme uvízli v řasách. 145 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 A kde jsou řasy, tam bývají žraloci. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Žraloci? Do toho nejdu. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Jako malá jsem viděla film, který mě poznamenal. 148 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 Já to udělám. 149 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 Víš jistě, že chceš jít sám? 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Jasně. Jen mě včas vytáhněte. 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 - Ještě nic? - Ještě ne. 152 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 - Je tady! - Šroub byl zamotaný do řas. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 Ať to Kenji zkusí. Zůstanu ve vodě, kdyby něco. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 Provedu! Darius to zvládl. Zkus jet dopředu. 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 - V pořádku! - Jo, super! 156 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 Co je tohle? 157 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 Je to něco velkého. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 - Možná hejno ryb? - S naším štěstím? 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 - Ať si pohnou! - Ve vodě něco je! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 Míří to sem! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Couvni s lodí! 162 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 - Nefunguje to! - Dariusi! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 - Ne! - Co se děje? 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 - Žralok! - Žralok. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 Támhle. Pluje přímo k Dariusovi. 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 Kam se poděl? 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Pluje k nám! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 Zaberte! Loď unáší proud! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 Honem! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 - Ne! - To je dobrý! Vytáhnu tě! Drž se! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 Musíme ho dostat ven! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Je tu záchranný kruh? Nebo další lano? 173 00:17:28,465 --> 00:17:31,593 Co je to? 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 To je mosasaurus? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 - Jak se sakra dostal sem? - Musíme Dariuse vytáhnout! Hned! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 Brooklynn, ke kormidlu, vy ostatní nás vytáhnete! 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 Kenji! Kenji, tady! Honem! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 Vydrž. Pomůžu ti. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 - Dělejte! - Vytáhneme vás! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Brooklynn, dostaň nás odsud! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 - Tys mě zachránil. - No jasně. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 Stojíme při sobě navždy, vědátore. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Pojďme, nechci tě zachraňovat znovu. 184 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 Brooklynn! Přidej! 185 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 - Půjdu jim pomoct! - Řekni, ať se drží! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 To jsme s dinosaury neskončili? 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 Nevidím ho! Zabalil to? 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 Země! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 No tak! 190 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 Jsou všichni v pořádku? 191 00:21:52,645 --> 00:21:55,440 Dobře. Tak tohle musí být sen. 192 00:22:05,033 --> 00:22:07,577 To nevypadá jako Kostarika. 193 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Možná se můžeme schovat támhle. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 - Možná bychom tam neměli chodit. - Nemůže to být horší, než co jsme zažili. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 Tak to zjistíme. 196 00:23:10,473 --> 00:23:12,392 {\an8}Překlad titulků: Lenka Večerková