1 00:00:07,008 --> 00:00:11,012 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:51,427 --> 00:00:54,138 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:15,451 --> 00:01:18,913 {\an8}‫هل غادرنا الجزيرة حقًا أم أنني أحلم؟ 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,542 {\an8}‫لو كان حلمًا، لكنا غيّرنا ملابسنا ‫على الأقل في نظري. 5 00:01:22,625 --> 00:01:25,670 {\an8}‫ماذا تعنين؟ لطالما أردت مظهرًا مميزًا. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 ‫مرحبًا أيها القبطان، حان وقت الغداء. 7 00:01:58,161 --> 00:02:00,830 ‫لا يمكنني ترك موقعي ‫إلى أن نصل إلى "كوستاريكا". 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,999 ‫أنا الوحيد الذي أعرف كيف أقود مركبًا. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,711 ‫لا يمكن أن يكون هذا صعبًا جدًا، ‫"جبل جليدي!" 10 00:02:08,212 --> 00:02:12,216 ‫- مضحك جدًا، لن أترك موقعي. ‫- هيا يا "كينجي"، أطفئ المحرك فحسب. 11 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 ‫لن تضرّك 10 دقائق استراحة، ‫قد تكون آخر وجبة نأكلها معًا. 12 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 ‫والآن، الوجبة الرئيسية، 13 00:02:42,538 --> 00:02:48,252 ‫يرقات جزيرة "نوبلار" مكتنزة الجسم ‫والمليئة بالعصارة! 14 00:02:49,212 --> 00:02:51,923 ‫منتقاة يدويًا من قبلي شخصيًا. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,218 ‫شكرًا لك على تضحيتك. 16 00:02:58,471 --> 00:03:00,890 ‫- كفاك. ‫- هل عليك فعل ذلك هنا؟ 17 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 ‫أظن أن أقل ما بوسعي فعله ‫هو الانفتاح على الأفكار الجديدة. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,036 ‫افعليها. 19 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 ‫لا أعرف كيف استطعتم الصمود ‫جميعًا كل هذه المدة! 20 00:03:38,886 --> 00:03:42,848 ‫حسنًا، لن نبكي أو نودّع بعضنا حتى تطأ ‫أقدامنا الطائرة، 21 00:03:42,932 --> 00:03:45,810 ‫ولكن إن سمحتم لي أن أقول، ‫انظروا إلى حالنا. 22 00:03:45,893 --> 00:03:48,938 ‫بدأنا كمخيّمين، والآن نحن… 23 00:03:49,021 --> 00:03:50,106 ‫- خالدون. ‫- ناجون؟ 24 00:03:50,189 --> 00:03:53,359 ‫- مرهقون. ‫- كنت سأقول أعز أصدقاء. 25 00:03:53,442 --> 00:03:58,781 ‫ما زلت لا أصدق الأمر، غادرنا الجزيرة حقًا، ‫تحية لنا. 26 00:03:58,864 --> 00:04:01,367 ‫سأفتقدكم جدًا يا رفاق! 27 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 ‫قبل أن نترجّل عن هذا القارب، 28 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 ‫أريد أن تكتبوا عناوين البريد ‫الإلكترونية خاصتكم، 29 00:04:06,998 --> 00:04:10,084 ‫وأسماءكم على وسائل التواصل، ‫وتواجدكم الأسبوعي من أجل تفقّد مجموعتنا. 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,796 ‫وأيضًا نكهة الكعكة المفضّلة لديكم، ‫وأفضل وقت يناسبكم لاستلام الطرود. 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 ‫وربما أيضًا على سبيل المتعة، ‫الذكرى التي تفضّلونها لنا معًا. 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 ‫مهلًا، من أخذ طعامي؟ 33 00:04:19,844 --> 00:04:22,680 ‫كانت هناك حفنة من التوت هنا. 34 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 ‫- لست أنا. ‫- ربما القارب مسكون. 35 00:04:28,853 --> 00:04:32,898 ‫لا يا "ياس"، لا تمزحي هكذا حتى. 36 00:04:32,982 --> 00:04:37,778 ‫ألم تعد تعاني من دوار البحر يا "بن"؟ ‫هل جعلتك الجزيرة تتخلص من ذلك؟ 37 00:04:37,862 --> 00:04:39,989 ‫حين ترين الأمور التي رأيتها، 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,159 ‫لا يمكن لأمور تافهة مثل دوار الحركة… 39 00:04:43,826 --> 00:04:45,286 ‫من أكل كل اليرقات؟ 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ‫- ليس مقابل مال الدنيا. ‫- لا أحد حقًا. 41 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 ‫بالطبع، مسافر خلسة. 42 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 ‫آخر ما نحتاجه هو أن تقضم ‫بعض الأسلاك أو ما شابه. 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 ‫ما رأيكم أن نقبض على ديناصور كومبي أخير؟ ‫كُرمى للأيام الخوالي. 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 ‫هيا بنا! نعم، كومبي! 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,778 ‫- أصغ يا صاح، بشأن ما حدث… ‫- يجب أن أكون في غرفة التحكم. 46 00:05:18,861 --> 00:05:20,696 ‫أحاول أن أعيدنا جميعًا إلى الديار. 47 00:05:22,615 --> 00:05:26,786 ‫جديًا؟ فعلت ما طلبته "بروكلين" فحسب، ‫ما مشكلتك؟ 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 ‫عندما يتوجب عليك فعل ما هو صائب، 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 ‫أودك ولو لمرة ‫أن تعطي الأولوية للمجموعة، ولو لمرة! 50 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 ‫"كينجي"! 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,765 ‫مهلًا، كلانا يعلم أنك لم ترتكب أي أمر خطأ. 52 00:05:47,848 --> 00:05:49,517 ‫وفي أعماقه، هو يعلم ذلك أيضًا. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 ‫لا بد أن هناك سببًا آخر لغضبه الشديد. 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,231 ‫نعم، ربما لأنه مجرد… 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,777 ‫يتّصف بقليل من…لا أجيد توجيه الشتائم. 56 00:05:59,860 --> 00:06:04,532 ‫لديك صفات أخرى، دعني أتولى أمر "كينجي"، ‫سأتكلم معه. 57 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 ‫سيتطلب مني ذلك قول "أخي" أكثر مما أحب، 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 ‫لكنني سأكتشف ما خطبه. 59 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 ‫- تبًا! ‫- أمسكت به! 60 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 ‫حسنًا، أين اختفى؟ 61 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 ‫ابق هنا واحرس الطعام يا "بن". 62 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 ‫فتّشا الحجرات يا "ياس" و"سامي"، ‫وسأفتّش بقية القارب. 63 00:06:55,749 --> 00:06:59,170 ‫ذلك الديناصور الغبي يخرّب كل شيء. 64 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 ‫هل يكره التكنولوجيا أو ما شابه؟ 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,301 ‫مرحبًا يا أخي، كفّ عن القلق. 66 00:07:05,384 --> 00:07:09,180 ‫انظر إلى هذا، إبحار سلس إلى "كوستاريكا"، ‫يا للروعة! 67 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 ‫لا يُوجد أمامنا ما هو ‫أسوأ من جزيرة الديناصورات. 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‫يمكنك الاسترخاء فحسب. 69 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 ‫الاسترخاء؟ ماذا عن أسماك القرش أو العواصف، 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,817 ‫أو عن سقوط الصينية التي تغطّي ثقب القارب؟ 71 00:07:21,901 --> 00:07:25,362 ‫يمكن لأمور كثيرة أن تسوء يا "بروكلين"، ‫ومن دون جهاز لاسلكي أو مسبار بالصدى، 72 00:07:25,446 --> 00:07:26,739 ‫لن أسترخي. 73 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 ‫إذًا صببت جام غضبك على "داريوس" ‫لأنك كنت قلقًا؟ 74 00:07:30,201 --> 00:07:34,163 ‫ماذا؟ لا، كان من الممكن أن تموتي. 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,332 ‫نفّذ ما طلبت منه فعله. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,459 ‫إن كان هناك أحد لتغضب منه، فهي أنا. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 ‫يجب أن أشغّل أجهزة الاتصال، ‫وعمل الكابتن فرديّ، 78 00:07:43,797 --> 00:07:45,758 ‫لذا أرجو أن تعذريني. 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 ‫أحسنت استخدام كلمة "اتصال". 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,679 ‫بالمناسبة، إن كنت تبحث عن زرّ ‫إعادة التهيئة على لوحة التحكم بالاتصالات، 81 00:07:50,763 --> 00:07:55,935 ‫ربما عليك استخدام اللوحة المتصلة فعليًا ‫بنظام الاتصالات. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,063 ‫مجرد رأي. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 ‫ما كان ذلك؟ 84 00:08:03,484 --> 00:08:07,112 ‫- لو كان لدينا مسبار بالصدى يعمل، لعرفنا. ‫- هل شعرتم بهذا يا رفاق؟ 85 00:08:07,696 --> 00:08:12,785 ‫ربما موج متلاطم أو ما شابه، ‫الأمر تحت سيطرة الكابتن "كيه". 86 00:08:18,207 --> 00:08:23,295 ‫- حسنًا، لنر، ماذا بعد؟ ‫- لأخذ الحيطة فحسب، 87 00:08:23,379 --> 00:08:29,843 ‫ماذا لو بقيت وأصلحت مسبار الصدى من أجلك يا ‫أخي؟ 88 00:08:46,694 --> 00:08:51,907 ‫استخدموا حامل فواصم قديم الطراز، ‫لا عجب أنه تحرر من مكانه، هل لي بكمّاشة؟ 89 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 ‫إذًا، كيف تعلمين الكثير عن هذه الأمور؟ 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 ‫هل استكشفت سفينة "تايتانيك" أو ما شابه؟ 91 00:09:10,467 --> 00:09:15,014 ‫يا لك من مضحك، أبي من علّمني في الحقيقة. 92 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، شريط لاصق؟ 93 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 ‫حين انتقلنا إلى "لندن"، ‫عانيت صعوبة في تكوين الصداقات، 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 ‫لذا قضيت الكثير من أيام السبت ‫أساعده في المرأب. 95 00:09:23,314 --> 00:09:28,027 ‫أفهم الأمر، الأطفال في مثل عمري ‫ينتقدون كثيرًا مدى ثرائي… 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,281 ‫كنت غالبًا ما أتسكّع مع الكبار أيضًا، ‫ليس مع أبي كثيرًا، ولكن… 97 00:09:32,364 --> 00:09:35,618 ‫ألهذا صببت جام غضبك على "داريوس"؟ ‫لا تريد العودة إلى الديار؟ 98 00:09:36,368 --> 00:09:40,164 ‫ماذا؟ لا، كنت أحاول القول ‫إنني أفهمك تمامًا. 99 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 ‫أنت تعلّمت كيف تصلحين الأشياء. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,044 ‫أنا تعلّمت كيف أبدو بمظهر رائع ‫وأقود مركبًا. 101 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 ‫ماذا؟ 102 00:09:50,549 --> 00:09:55,512 ‫حين التقيتك لأول مرة، ‫لم تترك انطباعًا جيدًا لديّ. 103 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 ‫فكرت، ‫"لن أكون صديقة لذلك الفتى على الإطلاق." 104 00:10:00,017 --> 00:10:05,189 ‫لكن الآن، من بيننا جميعًا، ‫أظننا الأكثر تشابهًا. 105 00:10:07,358 --> 00:10:08,901 ‫سأفتقدك يا "كينجي". 106 00:10:13,864 --> 00:10:15,658 ‫مفك؟ 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 ‫تعالي يا ديناصور كومبي. 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 ‫أرجوك لا تدعني أبقى في هذه الغرفة ‫أكثر مما يجب. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 ‫يا للأسف، ليس هنا. 110 00:10:40,349 --> 00:10:44,728 ‫مهلًا، أعرف أنك تعانين ‫وقتًا عصيبًا في وداع الجميع، 111 00:10:44,812 --> 00:10:49,316 ‫وأريد أن أسهّل الأمر عليك. 112 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 ‫رسمت لوحة لنا جميعًا من يومنا الأول ‫على العبّارة. 113 00:10:51,819 --> 00:10:54,488 ‫لا أتذكر كل التفاصيل، ‫ويمكن أن تكون أفضل، ولكن تفضّلي. 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 ‫يا للروعة يا "ياس"! 115 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 ‫يمكن للجميع أن يضعوا معلوماتهم عليها. 116 00:11:02,121 --> 00:11:06,208 ‫سرعة وقوة وذكاء، ومستقبل فني مشرق؟ 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,419 ‫ما الذي لا تملكه هذه الفتاة؟ 118 00:11:08,502 --> 00:11:13,048 ‫الكومبي متوجه إلى ظهر القارب، ‫إنه هنا في مكان ما، هل رآه أحدكم؟ 119 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 ‫فكرت في توضيب كل شيء ‫قبل أن يجد طريقه إليه. 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 ‫سنجده، انتشروا! 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 ‫أصغوا إليّ قليلًا يا رفاق، ‫أعلم أننا في خضمّ مطاردة ديناصور، 122 00:11:21,014 --> 00:11:24,560 ‫ولكن أتمنى لو تكتبوا جميعًا معلوماتكم ‫على لوحة "ياس" المذهلة… 123 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 ‫فهمت، لاحقًا، لا بأس. 124 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 ‫لنر إن كان قد أُصلح. 125 00:11:36,864 --> 00:11:39,616 ‫مرحى! 126 00:11:39,700 --> 00:11:45,122 ‫لا أصدق أنك أصلحت هذا، أنت مذهلة جدًا! 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,000 ‫أقصد في ما يتعلّق بالتكنولوجيا. 128 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 ‫أصغ يا "كينجي"، ‫قريبًا كل منا سيذهب في طريقه. 129 00:11:55,883 --> 00:12:01,472 ‫يصعب عليّ الاعتراف بهذا نوعًا ما، ولكن… 130 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 ‫لعل هذه مجموعة الأصدقاء الحقيقيين الأولى 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,812 ‫التي نحظى بها كلانا، وفكرة توديع شخص 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 ‫لست مستعدًا للتخلّي عنه مخيفة حقًا. 133 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 ‫ربما لهذا السبب أنت غاضب جدًا من "داريوس"، ‫لأنك ستشتاق إليه. 134 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 ‫أنت على حق، هذا سبب تصرّفي بغرابة. 135 00:12:32,711 --> 00:12:38,050 ‫كنت أعلم ذلك، "بروكلين" تستكشف ‫أعماق "كينجي"، أعظم تحدياتي إلى الآن. 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 ‫عدني بأنك ستتكلم معه قبل أن نغادر. 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 ‫"بن"، شتّت انتباهه. 138 00:13:19,174 --> 00:13:22,386 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- تبًا، لا! 139 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 ‫لا أظنه عطلًا ميكانيكيًا. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 ‫ربما نكون عالقين في غابة أعشاب بحر ‫أو ما شابه. 141 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 ‫تبًا، لا بد أنني لم أنتبه إليها ‫حين كنت أدير القارب. 142 00:13:34,940 --> 00:13:39,194 ‫- ماذا يجري يا رفاق؟ ‫- المروحة الدافعة عالقة. 143 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 ‫يجب أن يغطس أحدكم ويتفقّدها. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 ‫يظن القبطان أننا عالقون في الأعشاب. 145 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 ‫وحيث توجد غابة أعشاب بحرية، ‫تتواجد عادةً أسماك القرش. 146 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 ‫أسماك قرش؟ لا أودّ ذلك. 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 ‫شاهدت فيلمًا في طفولتي ‫سيؤثّر بي طوال حياتي. 148 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 ‫سأفعلها. 149 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 ‫هل أنت واثق من أنك لا تمانع النزول وحدك؟ 150 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 ‫سأكون بخير، كوني مستعدةً لتسحبيني فحسب. 151 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 ‫- ألم نسمع شيئًا منه بعد؟ ‫- ليس بعد. 152 00:15:03,236 --> 00:15:06,865 ‫- عاد إلى أعلى! ‫- كانت المروحة الدافعة عالقة في الأعشاب. 153 00:15:06,949 --> 00:15:10,619 ‫أخبري "كينجي" أن يجرّب الآن، ‫سأبقى في الماء تحسّبًا. 154 00:15:10,702 --> 00:15:14,748 ‫نعم، عُلم، حلّ "داريوس" المشكلة، ‫حاول التوجّه إلى الأمام. 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,390 ‫- كل شيء على ما يُرام! ‫- مرحى! 156 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 ‫ما هذا؟ 157 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 ‫يبدو ضخمًا. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,997 ‫- لعله سرب من الأسماك؟ ‫- بأخذ حظنا بعين الاعتبار؟ 159 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 ‫- أخبريهم أن يسرعوا! ‫- هناك شيء في الماء! 160 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 ‫إنه يتجه نحونا! 161 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 ‫أعد القارب إلى الوراء! 162 00:16:15,017 --> 00:16:18,103 ‫- إنه لا يعمل! ‫- "داريوس"! 163 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 ‫- لا! ‫- ما هذا؟ 164 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 ‫- سمكة قرش! ‫- سمكة قرش! 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,035 ‫هناك، إنها تتجه نحو "داريوس". 166 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 ‫أين اختفت؟ 167 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‫تتجه نحونا مباشرةً! 168 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 ‫اسحبيه بشكل أسرع، القارب ينجرف! 169 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 ‫أسرع! 170 00:17:00,771 --> 00:17:04,941 ‫- لا! ‫- لا عليك، سأسحبك، تمسّك جيدًا! 171 00:17:18,914 --> 00:17:20,373 ‫يجب أن نُخرجه من الماء! 172 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 ‫هل هناك طوق نجاة أو حبل آخر؟ 173 00:17:28,090 --> 00:17:31,593 ‫ما هذا؟ 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,358 ‫هل هذا موزاصورس؟ 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,946 ‫- كيف خرج إلى هنا بحق السماء؟ ‫- يجب أن نُخرج "داريوس" من الماء حالًا! 176 00:17:51,029 --> 00:17:54,407 ‫تولّي أمر دفّة القيادة يا "بروكلين"، ‫أما البقية، فلتستعدوا لتسحبونا! 177 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 ‫أنا هنا يا "كينجي"، أسرع! 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,309 ‫اثبت! سأساعدك. 179 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 ‫- هيا! ‫- سنسحبكما! 180 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 ‫أخرجينا من هنا يا بروكلين"! 181 00:19:10,317 --> 00:19:14,446 ‫- أنقذت حياتي. ‫- بالطبع أنقذت حياتك. 182 00:19:14,529 --> 00:19:16,823 ‫نحمي بعضنا مدى الحياة يا فتى. 183 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 ‫هيا بنا الآن قبل أن أُضطر ‫لإنقاذ حياتك مجددًا. 184 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 ‫زيدي من السرعة يا "بروكلين"! 185 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 ‫- سأساعدهم! ‫- أخبريهم بأن يتمسكوا جيدًا! 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,834 ‫ظننت أننا انتهينا من مشاكل الديناصورات! 187 00:20:21,012 --> 00:20:24,140 ‫لا أراه، هل استسلم؟ 188 00:20:38,822 --> 00:20:39,906 ‫يابسة! 189 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 ‫هيا! 190 00:21:48,016 --> 00:21:50,310 ‫هل الجميع بخير؟ 191 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 ‫حسنًا، لا بد أن يكون هذا حلمًا. 192 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 ‫لا يبدو أننا في "كوستاريكا". 193 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 ‫ربما يمكننا أن نحتمي هناك. 194 00:22:26,304 --> 00:22:31,559 ‫- ربما لا يجب أن ندخل إلى هناك. ‫- لا يمكن أن يكون أسوأ من حيث كنا. 195 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 ‫هناك طريقة واحدة لنكتشف ذلك. 196 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"