1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:13,344 --> 00:01:15,805 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:26,065 --> 00:01:27,358 ‏علينا أن نحذّر الآخرين. 4 00:02:00,182 --> 00:02:01,183 ‏هيا. 5 00:02:05,312 --> 00:02:06,147 ‏"سامي". 6 00:02:07,189 --> 00:02:08,232 ‏هيا يا "سامي"! 7 00:02:38,179 --> 00:02:40,806 ‏"الدليل الميداني" 8 00:02:58,157 --> 00:03:01,911 ‏ما تزال أمامنا 12 ساعة قبل أن تصبح الرقعة ‏على القارب مناسبة للإبحار، 9 00:03:01,994 --> 00:03:03,579 ‏لكنها تبدو جافة تمامًا بالنسبة لي. 10 00:03:04,580 --> 00:03:08,417 ‏أردت حقًا أن ألكزها لأتأكد، لكنني لم أفعل. 11 00:03:08,500 --> 00:03:09,501 ‏يا لضبط النفس هذا. 12 00:03:11,128 --> 00:03:12,588 ‏ما الخطب يا صاح؟ 13 00:03:14,131 --> 00:03:15,382 ‏لا شيء. 14 00:03:16,008 --> 00:03:18,427 ‏لطالما أردت أن أرى ديناصورات غاليميموس ‏من أجل… 15 00:03:19,178 --> 00:03:21,555 ‏كتابي، لكني لم أتمكن من ذلك. 16 00:03:21,639 --> 00:03:25,225 ‏اذهب الآن، "سامي" و"بروكلين" ذهبتا ‏لتحققا في أمر غامض ما، 17 00:03:25,309 --> 00:03:28,228 ‏"ياس" هاربة، و"بن" على الأرجح ‏في مكان ما يتصرف بغرابة. 18 00:03:28,312 --> 00:03:31,690 ‏لا، يجب أن أجمع المؤن من أجل رحلتنا ‏إلى "كوستاريكا". 19 00:03:31,774 --> 00:03:34,902 ‏- سأفعل هذا نيابةً عنك. ‏- أنت؟ حقًا؟ 20 00:03:35,486 --> 00:03:37,112 ‏في الحقيقة هناك الكثير لنفعله، و… 21 00:03:37,196 --> 00:03:40,783 ‏كما أقول دائمًا، "كلما زادت المسؤوليات، ‏زادت قدرتي على تحمّلها." 22 00:03:41,367 --> 00:03:44,078 ‏لم أسمعك تقول ذلك قط، ولكن إن كنت واثقًا… 23 00:03:44,161 --> 00:03:47,498 ‏يا صاح، أنا واثق، ‏اذهب واعثر على "غاليليو". 24 00:03:47,581 --> 00:03:51,085 ‏رائع، شكرًا لتفانيك ‏من أجل الجميع يا "كينج"! 25 00:03:51,168 --> 00:03:53,921 ‏احرص على أن توضّب كل ما نحتاجه ‏من طعام وماء و… 26 00:03:54,004 --> 00:03:55,965 ‏سأكون على القناة 6 في حال حدوث أمر طارئ! 27 00:03:56,715 --> 00:04:01,053 ‏توضيب مؤن طارئ؟ قلت إنني سأتولّى ‏الأمر يا أخي. 28 00:04:01,136 --> 00:04:04,473 ‏أنت مسؤول رسميًا، أراك لاحقًا! 29 00:04:06,141 --> 00:04:09,395 ‏"مسؤول"؟ مسؤول. 30 00:04:09,478 --> 00:04:11,689 ‏"كينجي" هو المسؤول! 31 00:04:11,772 --> 00:04:16,735 ‏"(كينجي) هو المسؤول 32 00:04:16,819 --> 00:04:18,821 ‏(كينجي) هو المسؤول" 33 00:04:18,904 --> 00:04:21,407 ‏ماذا يجري؟ 34 00:04:23,284 --> 00:04:24,368 ‏أحتاجك إلى أن توضّب… 35 00:04:25,536 --> 00:04:26,537 ‏ورق المرحاض. 36 00:04:27,246 --> 00:04:30,040 ‏ورق المرحاض؟ جدّيًا؟ 37 00:04:30,124 --> 00:04:33,669 ‏سنحتاجه خلال رحلتنا إلى "كوستاريكا"، ‏وأنا المسؤول. 38 00:04:37,715 --> 00:04:38,549 ‏بالطبع. 39 00:04:41,385 --> 00:04:44,930 ‏"(كينجي) هو المسؤول 40 00:04:45,014 --> 00:04:46,557 ‏(بن) ليس المسؤول 41 00:04:46,640 --> 00:04:48,309 ‏(كينجي) هو المسؤول" 42 00:05:29,516 --> 00:05:32,895 ‏من الكابتن "كينج" إلى…"داريوصورس". 43 00:05:33,979 --> 00:05:35,272 ‏"داريوصورس" يتكلم. 44 00:05:35,356 --> 00:05:37,316 ‏هل أنت واثق أنه الاسم الرمزي الذي تريده؟ 45 00:05:37,399 --> 00:05:40,819 ‏- نعم، ما تزال الإجابة "نعم". ‏- لا أريد أن أفصح عن أي شيء، 46 00:05:40,903 --> 00:05:44,823 ‏لكنني أنجزت شيئًا منذ الآن وبطريقة مثالية. 47 00:05:44,907 --> 00:05:48,368 ‏- أنا سعيد جدًا لسماع ذلك. ‏- سأجعلك فخورًا بي. 48 00:05:48,452 --> 00:05:50,871 ‏يجب عليك أن تنجز الأمور يا "كينجي" 49 00:05:50,954 --> 00:05:53,248 ‏لا أن تتكلم عنها فحسب كي أكون فخورًا بك. 50 00:05:58,212 --> 00:06:00,464 ‏- "كينجي"؟ ‏- صحيح، نعم. 51 00:06:00,547 --> 00:06:04,218 ‏أفهمك تمامًا، انتهى وقت الكلام، عُلم. 52 00:06:17,397 --> 00:06:18,565 ‏وجلّ الشعر. 53 00:06:19,650 --> 00:06:24,571 ‏أنا أحسن صنعًا، ماذا أيضًا؟ 54 00:06:25,364 --> 00:06:26,198 ‏هيا! 55 00:06:31,912 --> 00:06:35,249 ‏ظننت أن منطقة الحمّام المخصصة ‏بذلك الاتجاه. 56 00:06:38,001 --> 00:06:40,462 ‏أنا المسؤول عن توضيب الأغراض الضرورية ‏لرحلة القارب، 57 00:06:40,546 --> 00:06:45,092 ‏وسأنجز أفضل عمل رآه أحد على الإطلاق! 58 00:06:50,514 --> 00:06:53,016 ‏هل أنت واثق حيال ذلك؟ 59 00:06:53,100 --> 00:06:55,144 ‏نعم، أنا واثق تمامًا. 60 00:06:55,644 --> 00:06:58,230 ‏يبدو أنك كنت تتفادى مسؤولياتك ‏منذ وقت ليس ببعيد 61 00:06:58,313 --> 00:07:01,525 ‏كي لا تفعل شيئًا سوى النزر اليسير. 62 00:07:01,608 --> 00:07:03,902 ‏نعم، ربما تغيرت الآن. 63 00:07:05,028 --> 00:07:06,488 ‏هل تريد بعض المساعدة؟ 64 00:07:07,072 --> 00:07:07,906 ‏نعم من فضلك. 65 00:07:11,451 --> 00:07:12,870 ‏يُفترض أن يساعدني "بن" 66 00:07:12,953 --> 00:07:16,123 ‏لكنني أرسلته في مهمة إيجاد ورق المرحاض ‏منذ ساعة تقريبًا 67 00:07:16,206 --> 00:07:17,332 ‏ولم يعد بعد. 68 00:07:17,416 --> 00:07:20,419 ‏منذ ساعة؟ كي يحضر شيئًا من هناك فحسب؟ 69 00:07:22,337 --> 00:07:24,882 ‏- هل تظنين أن خطبًا ما حلّ به؟ ‏- على هذه الجزيرة؟ 70 00:07:24,965 --> 00:07:27,009 ‏نعم، أظن أنه احتمال ممكن! 71 00:07:55,120 --> 00:07:56,914 ‏فتاة مطيعة. 72 00:07:56,997 --> 00:07:59,041 ‏أنت المفضلة لدى أبي لعلمك. 73 00:07:59,124 --> 00:08:00,792 ‏آسف لأنني لم آت إلى هنا في وقت أبكر. 74 00:08:01,460 --> 00:08:02,669 ‏كنت مشغولًا قليلًا مؤخرًا. 75 00:08:03,837 --> 00:08:04,671 ‏"داريوس"! 76 00:08:04,755 --> 00:08:10,719 ‏"داريوس"؟ 77 00:08:10,802 --> 00:08:14,515 ‏- ما الأمر أيها الكابتن "كينج"؟ ‏- لا شيء مهم، كيف حالك؟ 78 00:08:15,265 --> 00:08:17,267 ‏بخير. 79 00:08:17,351 --> 00:08:19,478 ‏هذا رائع، أنا؟ 80 00:08:20,229 --> 00:08:21,563 ‏كل شيء بخير بالنسبة لي. 81 00:08:21,647 --> 00:08:23,524 ‏بأفضل حال حقًا. 82 00:08:23,607 --> 00:08:25,609 ‏ولكن افتراضًا، 83 00:08:25,692 --> 00:08:32,533 ‏ماذا كنت لتفعل لو اختفت ديناصور ‏مقتدرة تمامًا ولكن هزيلة؟ 84 00:08:32,616 --> 00:08:34,493 ‏- ماذا؟ ‏- "بن"! 85 00:08:35,118 --> 00:08:36,370 ‏"بن"! 86 00:08:36,453 --> 00:08:38,997 ‏لا شيء، لا عليك، لا تقلق، ‏الأمر تحت السيطرة. 87 00:08:39,873 --> 00:08:42,084 ‏أخبرني فحسب إن كان هذا يفوق طاقتك 88 00:08:42,167 --> 00:08:43,460 ‏وسأبدأ بشقّ طريق العودة. 89 00:08:43,544 --> 00:08:46,630 ‏لا، لا تلق بالًا للأمر، لا تقلق. 90 00:08:46,713 --> 00:08:51,134 ‏- هل أنت واثق؟ ‏- بالتأكيد، سأتولى الأمر، 100 بالمئة. 91 00:08:52,052 --> 00:08:52,886 ‏حسنًا. 92 00:08:52,970 --> 00:08:57,766 ‏إذًا اتفقنا بوضوح أنني سأبقى هنا، ‏وأنت ستوضّب. 93 00:08:58,392 --> 00:09:01,562 ‏يجب أن أدعك تذهب إذًا كي تركّز على مهمتك. 94 00:09:02,104 --> 00:09:04,690 ‏نعم، حسنًا، لكن هناك أمر أخير. 95 00:09:05,440 --> 00:09:06,275 ‏مرحبًا. 96 00:09:06,942 --> 00:09:08,944 ‏"داريوس"؟ 97 00:09:13,156 --> 00:09:16,201 ‏"داريوس"؟ "دي"؟ الفتى "دي"؟ 98 00:09:17,035 --> 00:09:19,663 ‏"داريوس"؟ "داريوصورس". 99 00:09:20,497 --> 00:09:22,082 ‏أتعلم؟ سأتولى الأمر. 100 00:09:22,165 --> 00:09:24,084 ‏سأتولى الأمر. 101 00:09:25,252 --> 00:09:26,169 ‏سأتولى الأمر. 102 00:10:18,055 --> 00:10:19,556 ‏يا لذلك الـ… 103 00:10:22,351 --> 00:10:24,144 ‏- المعذرة. ‏- احذري! 104 00:10:24,227 --> 00:10:25,103 ‏- حسنًا. ‏- على مهلك. 105 00:10:25,187 --> 00:10:26,563 ‏أفسحي المجال. 106 00:10:29,816 --> 00:10:31,526 ‏"بن"، ماذا بحق الجحيم يا صاح؟ 107 00:10:33,445 --> 00:10:35,530 ‏لا تأمرني بالصمت، أخبرتك ‏أن تحضر ورق المرحاض! 108 00:10:36,156 --> 00:10:38,867 ‏فعلت، ثم أتيت لأتفقّد حالها. 109 00:10:38,950 --> 00:10:40,577 ‏حان وقت وجبة صديقة العمر "بامبي المرحة". 110 00:10:40,661 --> 00:10:43,163 ‏لم أردها أن تشعر بالجوع ‏أمام صديقاتها الجديدات. 111 00:10:46,333 --> 00:10:47,584 ‏ما المشكلة؟ 112 00:10:47,668 --> 00:10:50,837 ‏المشكلة أنك لا تحترم قبّعة الكابتن! 113 00:10:50,921 --> 00:10:52,422 ‏من السيئ نوعًا ما أنك ذهبت 114 00:10:52,506 --> 00:10:54,341 ‏ولم تُعلم أحدًا بوجهتك. 115 00:10:54,424 --> 00:10:57,511 ‏لم أدرك أن عليّ أن أطلب إذنًا لأعيش حياتي. 116 00:10:57,594 --> 00:11:00,806 ‏لا يتعلق الأمر بذلك، ‏بل بكونك متعاونًا مع الفريق. 117 00:11:00,889 --> 00:11:03,308 ‏طلب منا "داريوس" أن نجمع المؤن ‏من أجل الجميع 118 00:11:03,392 --> 00:11:05,811 ‏وبدلًا من ذلك، اضطُررنا للذهاب للبحث عنك. 119 00:11:06,520 --> 00:11:07,771 ‏هل أنت جزء من الفريق أم لا؟ 120 00:11:07,854 --> 00:11:10,857 ‏حسنًا، يا للهول، أنا جزء من الفريق. 121 00:11:10,941 --> 00:11:12,943 ‏للأيام القليلة المقبلة على أي حال. 122 00:11:13,026 --> 00:11:15,862 ‏- ماذا تعني؟ ‏- بعد أن نذهب إلى بيوتنا، 123 00:11:15,946 --> 00:11:18,407 ‏ليس الأمر وكأننا سنرى بعضنا ثانيةً. 124 00:11:21,034 --> 00:11:22,202 ‏بالطبع سنفعل! 125 00:11:22,285 --> 00:11:24,871 ‏أشك في ذلك، نحن منتشرون ‏في كامل أنحاء البلاد. 126 00:11:24,955 --> 00:11:27,999 ‏خذا عوامل الوقت والمال والحياة ‏بعين الاعتبار. 127 00:11:28,083 --> 00:11:29,334 ‏تفهمان ما أقصده. 128 00:11:29,418 --> 00:11:31,545 ‏لا، سنظل نتسكّع معًا جميعًا. 129 00:11:31,628 --> 00:11:33,797 ‏كفّ عن الشعور بالحزن يا "بن"، ‏هذه أوامر الكابتن. 130 00:11:44,474 --> 00:11:48,103 ‏أي ديناصور قد تقتل وتجرّ فريستها ‏إلى أعلى شجرة؟ 131 00:11:48,979 --> 00:11:50,105 ‏هذا غير منطقي. 132 00:12:03,493 --> 00:12:04,786 ‏"داريوس"، رباه! 133 00:12:05,662 --> 00:12:07,164 ‏- رأينا شيئًا… ‏- كان في فيديو، 134 00:12:07,247 --> 00:12:10,584 ‏وكان من المفترض أن يدمّره الدكتور "وو"، ‏لكنّه جمّده عوضًا عن ذلك، وهرب… 135 00:12:10,667 --> 00:12:13,462 ‏مهلًا، على رسلكما، ماذا يجري؟ 136 00:12:14,129 --> 00:12:17,299 ‏وجدنا المختبر الذي كان يستخدمه ‏الدكتور "وو" ليصنع إندومينوس ريكس، 137 00:12:18,175 --> 00:12:20,927 ‏وديناصورات هجينة أخرى. 138 00:12:22,137 --> 00:12:23,889 ‏هناك أكثر من ديناصور هجينة؟ 139 00:12:27,100 --> 00:12:30,187 ‏- دعاها الـ"سكوربيوس ركس". ‏- وهي طليقة في الجزيرة! 140 00:12:30,270 --> 00:12:33,815 ‏- إن كنت تظن أن الإندومينوس سيئ… ‏- هذه أكثر جنونًا بكثير! 141 00:12:34,441 --> 00:12:37,110 ‏لهذا كانت الديناصورات ‏تتصرف بطريقة غريبة جدًا. 142 00:12:37,194 --> 00:12:40,864 ‏لا يمكننا أن ننتظر أكثر من هذا، ‏يجب أن نغادر الجزيرة الآن. 143 00:12:53,502 --> 00:12:56,588 ‏لم يعد "داريوس" بعد، ما زال لدينا وقت. 144 00:13:01,593 --> 00:13:04,262 ‏حسنًا، ما زلنا بحاجة إلى الطعام والماء. 145 00:13:04,346 --> 00:13:07,432 ‏وأظن بعض الشجيرات والخردة ‏من أجل "بامبي المرحة"؟ 146 00:13:07,516 --> 00:13:08,683 ‏"كينجي"! 147 00:13:09,309 --> 00:13:10,727 ‏تقصد الكابتن "كينج". 148 00:13:11,311 --> 00:13:12,938 ‏أنت من أراد الأسماء الرمزية. 149 00:13:13,021 --> 00:13:15,106 ‏أصغ، علينا أن نخرج من هنا حالًا! 150 00:13:15,857 --> 00:13:18,485 ‏- ماذا؟ ما الذي… ‏- هناك ديناصور أخرى هجينة! 151 00:13:18,568 --> 00:13:20,862 ‏مثل الإندومينوس، ولكن أسوأ! 152 00:13:20,946 --> 00:13:23,573 ‏- كيف؟ لا أفهم. ‏- ليس هناك وقت! 153 00:13:23,657 --> 00:13:25,575 ‏أحضروا المؤن وقابلونا عند القارب! 154 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 ‏بشأن المؤن… 155 00:13:30,080 --> 00:13:32,666 ‏- "كينجي"! ‏- كنت مشغولًا في التعامل مع الأمور. 156 00:13:32,749 --> 00:13:36,294 ‏- نحتاج تلك الأغراض! ‏- أعلم، سأتولى الأمر! 157 00:13:43,051 --> 00:13:46,054 ‏"ستذهب "ياس" إلى القارب وتجهّزه للانطلاق. 158 00:13:46,137 --> 00:13:47,931 ‏سأوضّب و"بن" الأغراض الضرورية. 159 00:13:48,014 --> 00:13:49,683 ‏"داريوس" و"بروكلين" و"سامي"، 160 00:13:49,766 --> 00:13:51,893 ‏عرّجوا على المخيم وساعدونا في حمل كل شيء. 161 00:13:52,644 --> 00:13:53,770 ‏عُلم، نراك قريبًا. 162 00:14:23,466 --> 00:14:24,718 ‏لا. 163 00:14:30,891 --> 00:14:32,767 ‏نحن هنا، ماذا يمكن أن نفعل؟ 164 00:14:33,310 --> 00:14:34,436 ‏خذ. 165 00:14:41,526 --> 00:14:45,030 ‏- هل هذا كل شيء؟ ‏- نعم، سأحضر فحسب الـ… 166 00:14:46,740 --> 00:14:49,034 ‏"ياس"؟ لماذا لست في الميناء؟ 167 00:14:49,618 --> 00:14:52,996 ‏الأمواج عاتية لدرجة أنه لا يمكننا الإبحار، ‏ينغمر القارب بالماء منذ الآن. 168 00:14:53,580 --> 00:14:55,498 ‏من المستحيل المغادرة قبل أن يهدأ البحر. 169 00:14:56,124 --> 00:14:58,001 ‏إذًا، نحن عالقون؟ 170 00:14:59,127 --> 00:15:00,545 ‏بوجود السكوربيوس طليقة؟ 171 00:15:01,838 --> 00:15:04,674 ‏تفادي الديناصورات القاتلة ‏هو ما نبرع فيه نوعًا ما. 172 00:15:04,758 --> 00:15:06,092 ‏ليس الديناصور هذه القاتلة. 173 00:15:06,176 --> 00:15:10,221 ‏نجونا طوال هذا الوقت ‏لأننا نعرف سلوك الديناصورات. 174 00:15:10,305 --> 00:15:14,100 ‏لكن بوجود السكوربيوس ركس في ثورة غضب، ‏لا نعلم ما قد يحصل. 175 00:15:14,768 --> 00:15:18,104 ‏قريبًا، ستكون النجاة مستحيلة. 176 00:15:19,606 --> 00:15:23,485 ‏لا تلم نفسك، ما كان بوسع أحد فعل أي شيء. 177 00:15:23,568 --> 00:15:25,904 ‏كان بوسعك أن تفعل الشيء الوحيد ‏الذي طلبته منك. 178 00:15:26,738 --> 00:15:28,448 ‏حينها كنا لنصل إلى القارب. 179 00:15:28,531 --> 00:15:33,745 ‏أعتذر لأنني لم أتوقع ظهور ديناصور ‏جديدة مخيفة كـ"فرانكينشتاين"، هذا خطئي. 180 00:15:33,828 --> 00:15:35,705 ‏قلت إن كل شيء كان تحت السيطرة! 181 00:15:35,789 --> 00:15:38,375 ‏بالفعل، إلى أن هرب "بن"، فتى الغابة! 182 00:15:38,458 --> 00:15:40,502 ‏مهلًا، لم أطلب منك أن تتبعني. 183 00:15:40,585 --> 00:15:42,212 ‏فضلًا عن ذلك، سواءً كنت هنا أم لا، 184 00:15:42,295 --> 00:15:44,214 ‏كان بوسعك حمل أكثر من حقيبتك وجلّ شعرك. 185 00:15:44,297 --> 00:15:46,216 ‏هذا ليس عدلًا، كان قلقًا عليك. 186 00:15:46,299 --> 00:15:49,803 ‏حسنًا، المهم الآن هو أن نضع خطة. 187 00:15:49,886 --> 00:15:53,264 ‏حسنًا، بينما ننتظر أن تمرّ العاصفة، 188 00:15:53,348 --> 00:15:55,642 ‏لنفعل ما بوسعنا كي ندعّم السياج المحيط. 189 00:15:55,725 --> 00:15:56,768 ‏لأخذ الحيطة فحسب. 190 00:16:00,563 --> 00:16:03,483 ‏يمكننا الاستفادة من المطاط ‏في تحصين السياج، ربما؟ 191 00:16:05,318 --> 00:16:07,278 ‏نعم، فكرة جيدة. 192 00:16:27,549 --> 00:16:29,467 ‏ألا نشكّل أفضل فريق على الإطلاق؟ 193 00:16:31,136 --> 00:16:31,970 ‏في الوقت الحالي. 194 00:16:34,347 --> 00:16:36,516 ‏في الوقت الحالي، ماذا تعنين؟ 195 00:16:39,227 --> 00:16:40,145 ‏أعني… 196 00:16:41,646 --> 00:16:43,023 ‏لنكن واقعيتين يا "سامي". 197 00:16:44,441 --> 00:16:47,277 ‏هذه الصداقة لها تاريخ صلاحية. 198 00:16:48,111 --> 00:16:52,032 ‏- ماذا؟ هذا ليس صحيحًا. ‏- بالطبع هو صحيح. 199 00:16:52,115 --> 00:16:54,367 ‏فكّري في الأمر، ليس بيننا أي قواسم مشتركة 200 00:16:54,451 --> 00:16:56,578 ‏عدا عن الهرب كي ننجو بحياتنا طوال الوقت. 201 00:16:58,329 --> 00:17:00,331 ‏وحالما تستثنين هذا، ماذا يبقى؟ 202 00:17:01,624 --> 00:17:04,252 ‏- لا شيء. ‏- أنت لا تعنين هذا! 203 00:17:04,753 --> 00:17:07,422 ‏أنت صديقتي المُقرّبة، ‏بعد أن نعود إلى ديارنا، سوف… 204 00:17:07,505 --> 00:17:08,798 ‏إن عدنا إلى الديار. 205 00:17:09,674 --> 00:17:12,510 ‏وحتى لو نجونا من هذا بطريقة ما، 206 00:17:13,803 --> 00:17:15,972 ‏ستعودين إلى "تكساس"، و… 207 00:17:17,932 --> 00:17:19,476 ‏واجهي الحقائق يا "سامي". 208 00:17:21,019 --> 00:17:22,312 ‏لسنا صديقتين مُقرّبتين. 209 00:17:23,271 --> 00:17:24,355 ‏لم نكن كذلك قط. 210 00:17:36,659 --> 00:17:38,453 ‏ساعدني في هذا يا "بن"! 211 00:17:48,505 --> 00:17:49,422 ‏آسفة! 212 00:17:51,841 --> 00:17:53,885 ‏مهلًا، إن كان البوق موصولًا بالكهرباء… 213 00:17:56,387 --> 00:17:57,931 ‏والآن ابحثوا عن بعض الأسلاك. 214 00:18:08,775 --> 00:18:10,652 ‏من "داريوصورس" إلى الكابتن "كينجي". 215 00:18:13,530 --> 00:18:15,657 ‏هنا الكابتن "كينجي". 216 00:18:17,700 --> 00:18:18,576 ‏أحسنت صنعًا. 217 00:18:29,087 --> 00:18:30,213 ‏"بامبي"! 218 00:19:45,163 --> 00:19:46,956 ‏ربما لن ترانا. 219 00:20:24,994 --> 00:20:26,788 ‏- أين ذهبت؟ ‏- لا أراها! 220 00:20:27,455 --> 00:20:30,166 ‏- هل رأى أي منكم أين ذهبت؟ ‏- لا تلعبي الغمّيضة. 221 00:20:30,708 --> 00:20:31,542 ‏أين ذهبت؟ 222 00:21:30,143 --> 00:21:31,477 ‏- لا! ‏- لا بأس! 223 00:22:16,564 --> 00:22:19,233 ‏- لماذا رحلت؟ ‏- لست واثقًا. 224 00:22:19,317 --> 00:22:21,611 ‏ربما سمعت شيئًا أرادته أكثر منا. 225 00:22:21,694 --> 00:22:23,321 ‏- كان ذلك الشيء… ‏- "سامي"… 226 00:22:24,530 --> 00:22:25,531 ‏هل أنت بخير؟ 227 00:22:29,660 --> 00:22:32,330 ‏لم ألاحظها حتى، لكني بخير. 228 00:22:35,208 --> 00:22:36,167 ‏حقًا. 229 00:22:36,918 --> 00:22:37,835 ‏فقط… 230 00:22:38,878 --> 00:22:39,712 ‏"سامي"! 231 00:22:40,213 --> 00:22:41,547 ‏"سامي"! 232 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"