1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:48,360 --> 00:00:50,821 MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:00:53,491 --> 00:00:57,077 Güzel değil ama su sızdırmaması lazım. 4 00:01:02,166 --> 00:01:03,626 Harika. Gidelim artık! 5 00:01:03,709 --> 00:01:06,045 Tanrım, buna hâlâ inanamıyorum! 6 00:01:06,128 --> 00:01:09,340 -Hoşça kal Isla Nublar! -Buradan gidiyoruz! 7 00:01:09,423 --> 00:01:10,758 Bir dakika çocuklar. 8 00:01:11,175 --> 00:01:14,887 Kuruması için 48 saat beklenmesi gerektiği yazıyor. 9 00:01:15,429 --> 00:01:16,305 Gerçekten mi? 10 00:01:16,388 --> 00:01:19,266 Sigorta gibi şeyler için söylemek zorundalar. 11 00:01:19,350 --> 00:01:22,603 Kaptanınız olarak, bu geminin denize açılabilir… 12 00:01:28,275 --> 00:01:32,154 Şey, orada yapmam gereken bazı kaptanlık işleri var. 13 00:01:32,238 --> 00:01:33,197 Devam et. 14 00:01:34,490 --> 00:01:35,783 Bir kez daha. 15 00:01:40,496 --> 00:01:45,084 -Seninle biraz konuşabilir miyim? -Biraz meşgulüm şu an ama… 16 00:01:45,334 --> 00:01:47,962 Kişisel bir şey için yardımın gerek. 17 00:01:49,213 --> 00:01:51,507 Her şeyi anlat. 18 00:01:54,468 --> 00:01:57,638 -Düşünüyordum da… -Tahmin edeyim! 19 00:01:57,721 --> 00:02:01,225 Hoşlandığın biri var. Darius mu? Kenji? Yaz? 20 00:02:01,725 --> 00:02:02,601 Ne? 21 00:02:02,977 --> 00:02:05,688 Bak, adada iki günümüz kaldığı için, 22 00:02:05,771 --> 00:02:08,399 Mantah AŞ'nin beni buraya neden gönderdiğini bulmak istiyorum. 23 00:02:08,482 --> 00:02:12,528 Neyin peşinde olduklarını öğrenirsem bunu onlara karşı kullanıp… 24 00:02:12,611 --> 00:02:14,738 -Aileni koruyabilirsin? -Aynen! 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,949 -Ama… -Oldu bil! Yardım ederim! 26 00:02:17,032 --> 00:02:19,493 -E750 ile ilgili olmalı. -Aslında benim… 27 00:02:19,577 --> 00:02:23,205 Wu'nun bilgisayarında, anahtar kartında, monitörlerdeki o kapıda vardı! 28 00:02:23,289 --> 00:02:25,916 -Bu tesadüf olamaz. -Tamam. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,670 Nereye bakacağım konusunda fikirlerim var. Bu haritayı Kenji'nin dairesinde buldum. 30 00:02:29,753 --> 00:02:32,798 -Çok eski ama… -Merak etme. Nereye bakacağımı biliyorum! 31 00:02:32,882 --> 00:02:37,428 -Hadi Cayroküre'yi alalım. -O berbat hâlde değil mi? 32 00:02:37,511 --> 00:02:41,098 Artık sağa dönmüyor ama ne olmuş yani? Harika olacak! 33 00:02:41,182 --> 00:02:45,311 "Brooklynn Nihayet E750'nin Sırrını Keşfediyor!" 34 00:02:45,394 --> 00:02:48,272 Sonra görüşürüz, Kenji! Bir gizemi araştıracağız! 35 00:02:48,355 --> 00:02:49,732 Evet, iyiymiş. 36 00:02:50,774 --> 00:02:55,613 -Ne yapıyorsun? -Sanırım pusula bozulmuş. 37 00:02:55,696 --> 00:02:59,199 Kuzeyi bulmaya çalışıyorum ama ibre hareket edip duruyor. 38 00:03:00,826 --> 00:03:04,079 -Kuzey. -Bunu biliyordum. 39 00:03:07,207 --> 00:03:09,251 Git buradan! 40 00:03:09,335 --> 00:03:12,296 Ben hallederim. Çatı katından birkaç çeyreklik almıştım. 41 00:03:12,504 --> 00:03:14,840 Compy'leri uzak tutmanın en iyi yolu. 42 00:03:15,049 --> 00:03:16,467 Paraya bayılıyorlar. 43 00:03:18,886 --> 00:03:22,014 -Yani parlak şeyleri mi seviyorlar? -Aynı şey. 44 00:03:22,097 --> 00:03:26,060 Babamın her zaman dediği gibi, "Bir sorunun varsa ona para at." 45 00:03:26,143 --> 00:03:28,938 Kenji, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 46 00:03:29,021 --> 00:03:31,315 Bir güvercini beslediğinde ne olduğunu bilirsin. 47 00:03:31,398 --> 00:03:35,819 -Şişman bir güvercin mi gelir? -Daha çok güvercin gelir! 48 00:03:38,405 --> 00:03:40,532 O zaman iyi ki zenginim. 49 00:03:40,908 --> 00:03:45,621 Al bakalım! Sen de. Para! 50 00:03:45,704 --> 00:03:50,000 -Dostum işleri daha da kötüleştiriyorsun! -Kap! 51 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Bozuklukları alın! 52 00:03:52,836 --> 00:03:54,046 Pusulayı aldı! 53 00:03:55,965 --> 00:03:57,758 Bu hiç iyi olmadı. 54 00:03:58,384 --> 00:04:03,889 Hey, onu geri ver. Hadi! Bunun için sana iki çeyreklik veririm. 55 00:04:07,351 --> 00:04:09,478 Ona yavaşça yaklaş. 56 00:04:14,358 --> 00:04:17,069 Sonra görüşürüz Ben! Burası sana emanet! 57 00:04:22,032 --> 00:04:24,785 -Yakala onu Yaz! -Benimle oynama compy! 58 00:04:26,829 --> 00:04:28,789 Benden kaçamayacaksın! 59 00:04:33,585 --> 00:04:35,504 Hey! Bu hile sayılır! 60 00:04:38,299 --> 00:04:41,593 -Hadi, tembellik yapmayın! -Adamım, compy'lerden nefret ediyorum. 61 00:04:41,677 --> 00:04:42,678 Gidelim! 62 00:05:05,159 --> 00:05:06,452 Nereye gittiğini gören var mı? 63 00:05:18,297 --> 00:05:19,548 Darius? 64 00:05:27,973 --> 00:05:30,976 Çocuklar, nerede olduğumuzu biliyor musunuz? 65 00:05:31,643 --> 00:05:35,147 Jurassic Park'a hoş geldiniz. 66 00:05:36,648 --> 00:05:38,275 Her şeyin başladığı yer burası. 67 00:05:40,194 --> 00:05:42,780 Hayır. İmkânsız. Burada olmamalıyız. 68 00:05:42,863 --> 00:05:45,657 -Herkes perili olduğunu bilir. -Perili mi? 69 00:05:45,741 --> 00:05:47,409 Evet! Burada kötü şeyler oldu. 70 00:05:47,493 --> 00:05:50,454 -Adanın kalanından farklı olarak mı? -Kesinlikle. 71 00:05:51,330 --> 00:05:54,500 O pusula bize lazım. Mantıklı davranmasını söyle. 72 00:05:54,708 --> 00:05:57,961 Darius haklı. Jurassic Park perili değil. 73 00:05:58,420 --> 00:05:59,713 Lanetli. 74 00:06:00,005 --> 00:06:00,923 Ne? 75 00:06:01,006 --> 00:06:04,259 Efsaneye göre, orijinal park sahibi burada ayak bileğini kırmış 76 00:06:04,343 --> 00:06:07,221 ve sonra compy'ler tarafından canlı canlı yenmiş! 77 00:06:08,222 --> 00:06:11,308 Bu doğru değil. John Hammond doğal nedenlerden öldü. 78 00:06:11,391 --> 00:06:13,560 -Bunu nereden duydun? -Bir yerde okumuştum. 79 00:06:13,644 --> 00:06:15,729 Tema parkı ölümlerine takıntılıyım. 80 00:06:16,188 --> 00:06:18,232 Kesinlikle doğru yere gelmişsin. 81 00:06:22,778 --> 00:06:24,655 Belki diğerleri de içeri girmiştir. 82 00:06:26,657 --> 00:06:29,368 Umarım bunun ardından kimse benim haberimi okumaz. 83 00:06:38,502 --> 00:06:39,795 Vay canına! 84 00:06:58,063 --> 00:07:01,441 Bundan hiç hoşlanmadım. 85 00:07:02,985 --> 00:07:04,486 O neydi? 86 00:07:14,830 --> 00:07:15,664 Bakın! 87 00:07:20,627 --> 00:07:22,129 Oraya çıkmamız lazım. 88 00:07:22,212 --> 00:07:26,049 İyi haber şu ki sadece dokuz metre havada. 89 00:07:27,426 --> 00:07:29,595 Evet. Kolay. 90 00:07:31,013 --> 00:07:33,807 Başka bir fiyasko. Tünellere geri dönelim. 91 00:07:36,018 --> 00:07:39,229 Sammy, etrafta bulduğun her haritayı toplamayı bırakabilirsin. 92 00:07:39,855 --> 00:07:40,731 Ben hallediyorum. 93 00:07:41,064 --> 00:07:43,650 Aslında teknik olarak bu bir plan. 94 00:07:43,734 --> 00:07:46,862 Havalandırmayı veya tünelleri takip etmek yerine, 95 00:07:46,945 --> 00:07:48,405 başka yeri denemeliyiz. 96 00:07:48,489 --> 00:07:52,201 Burayı görüyor musun? "İnşaat hâlinde" olarak işaretlenmiş. 97 00:07:52,409 --> 00:07:53,952 Evet. Yani? 98 00:07:54,036 --> 00:07:57,122 Kullandığımız harita beş yıl önce basılmış. 99 00:07:57,206 --> 00:08:00,000 Aynı alan o zamanlar da inşaat hâlindeymiş. 100 00:08:00,209 --> 00:08:04,755 Bence her zaman "inşaat hâlinde" olduğu için yasak olan bir yer, 101 00:08:04,838 --> 00:08:07,549 gizli bir şeyi saklamak için mükemmel yerdir. 102 00:08:08,050 --> 00:08:09,259 Uzak bir ihtimal. 103 00:08:09,343 --> 00:08:12,471 Müteahhitlerin bir şeyi inşa etmesi hep uzun sürer. 104 00:08:12,554 --> 00:08:15,265 Ama sence bakmaya değmez mi? 105 00:08:15,349 --> 00:08:17,768 Güven bana Sammy. Benim işim bu. 106 00:08:17,851 --> 00:08:21,605 Havalandırmaları takip edelim. Aradığımı bulacağımız kesin. 107 00:08:21,688 --> 00:08:23,524 Aradığımızı. 108 00:08:24,191 --> 00:08:25,817 Evet. Ben de öyle dedim. 109 00:08:38,413 --> 00:08:39,540 Bir dakika çocuklar. 110 00:08:40,040 --> 00:08:42,084 Karbo yiyene kadar işe yaramam. 111 00:08:43,961 --> 00:08:46,588 Hadi J4. 112 00:08:47,256 --> 00:08:50,008 Dostum, fişe takılı bile değil. 113 00:08:52,094 --> 00:08:55,097 Olamaz. O benim son çeyrekliğimdi. 114 00:08:59,935 --> 00:09:01,562 Hadi çocuklar. Aynı böyle. 115 00:09:14,491 --> 00:09:16,118 Hadi Kenji. Aynı öyle. 116 00:09:29,381 --> 00:09:31,425 Compy'lere dikkat edin. 117 00:09:31,508 --> 00:09:33,844 İğrenç küçük fareler. 118 00:10:16,178 --> 00:10:18,055 Orada bir şey yokmuş. 119 00:10:18,138 --> 00:10:19,848 Belki kuzeye gidersek… 120 00:10:19,931 --> 00:10:22,976 Veya havalandırmalar stratejisini yeniden düşünürüz. 121 00:10:23,060 --> 00:10:26,855 Sammy, bu konuda içimde bir his var, aynı keşfettiğim… 122 00:10:26,938 --> 00:10:29,399 Neyi keşfettiğin umurumda değil! 123 00:10:29,483 --> 00:10:33,111 Bu senin videolarından biri değil. Görüntülenme almaya çalışmıyoruz. 124 00:10:33,654 --> 00:10:37,324 -Ama yardımımı sen istedin. -Evet ve sen yardım etmiyorsun. 125 00:10:37,407 --> 00:10:38,950 Sen başa geçiyorsun. 126 00:10:39,034 --> 00:10:40,452 Anlamıyor musun? 127 00:10:40,535 --> 00:10:43,246 Cevap alamazsam ailemin ve onların ailesinin 128 00:10:43,330 --> 00:10:46,249 hayatları boyunca uğruna çalıştığı her şey 129 00:10:46,333 --> 00:10:48,168 tehlike altında olur! 130 00:10:48,251 --> 00:10:49,753 Bu bir oyun değil. 131 00:10:49,836 --> 00:10:52,297 Ben sadece yardım etmeye çalışıyordum… 132 00:10:52,381 --> 00:10:54,508 Benim hatam. Sana sormamalıydım. 133 00:10:54,591 --> 00:10:56,802 -Kendim yaparım. -Sammy. 134 00:10:57,552 --> 00:10:59,054 Sammy hadi ama! 135 00:12:25,223 --> 00:12:27,726 Bu, ilk gecemizde gördüğümüz raptorlardan biri. 136 00:12:27,809 --> 00:12:30,896 Evet. Bu yüzü yakın zamanda unutacağımı sanmıyorum. 137 00:12:30,979 --> 00:12:34,024 Ben de. Artık burayı yuva yapmış olmalı. 138 00:12:34,274 --> 00:12:38,236 Mekâna yaptıklarına bayıldım ama geri gelmeden çıkalım. 139 00:12:48,538 --> 00:12:51,458 -Zeki çocuk. -Kız. 140 00:12:52,292 --> 00:12:53,668 O bir kız. 141 00:12:55,837 --> 00:12:59,007 Sammy! Hadi Sammy! 142 00:13:01,426 --> 00:13:02,844 Aptal şey. 143 00:13:06,515 --> 00:13:09,100 Hadi be! Çalış seni aptal şey! 144 00:13:10,602 --> 00:13:12,437 Sammy, lütfen! 145 00:13:14,648 --> 00:13:15,482 Sammy! 146 00:13:15,690 --> 00:13:18,985 Özür dilerim. Gerçekten. 147 00:13:19,402 --> 00:13:22,531 Haklısın. Seni dinlemeliydim. 148 00:13:22,614 --> 00:13:25,450 Kendimi olayın gizemine kaptırdım 149 00:13:25,534 --> 00:13:28,828 ve ilk başta bunu neden yaptığımızı unuttum. 150 00:13:31,331 --> 00:13:34,751 Teşekkürler. Bunu söylediğin için minnettarım. 151 00:13:37,087 --> 00:13:41,925 Bir inşaat alanından mı bahsetmiştin? 152 00:13:48,265 --> 00:13:52,936 Darius, bana geçen sefer raptorlardan nasıl kaçtığımızı hatırlat. 153 00:13:53,019 --> 00:13:56,606 -Dave ve Roxie bizi kurtarmıştı ya? -Doğru. 154 00:13:56,690 --> 00:13:59,442 Peki şimdi ne yapıyoruz? 155 00:14:08,535 --> 00:14:09,786 Orada! Kamyonet! 156 00:14:10,453 --> 00:14:12,205 Arabayı çalıştır! 157 00:14:16,710 --> 00:14:19,713 Hey, şu sakinleştirici tüfeğe bakın. Belki biz… 158 00:14:32,601 --> 00:14:33,894 Nereye gitti? 159 00:14:34,227 --> 00:14:36,938 Belki raptor arkadaşlarını almaya gitmiştir. 160 00:14:37,689 --> 00:14:40,317 Bir sürüsü olsaydı şimdiye kadar gelirlerdi. 161 00:14:40,650 --> 00:14:41,818 O yalnız. 162 00:15:33,536 --> 00:15:36,414 Nerede? Onu görüyor musunuz? 163 00:15:36,498 --> 00:15:38,833 İyiyim. Sorduğun için sağ ol. 164 00:15:45,799 --> 00:15:46,716 Hadi. 165 00:16:11,866 --> 00:16:12,909 Gidelim! 166 00:16:19,874 --> 00:16:22,127 Hadi adamım! Gitmemiz gerek. 167 00:16:22,210 --> 00:16:24,754 Onu öldürürler, canlı canlı yerler. 168 00:16:27,716 --> 00:16:31,261 Bizim sorunumuz değil kardeşim. Düşmanımın düşmanı falan. 169 00:16:31,344 --> 00:16:33,179 Ama o düşmanımız değildi. 170 00:16:33,680 --> 00:16:35,765 Evine izinsiz girdik. 171 00:16:42,689 --> 00:16:44,232 Hepsini sakinleştirmek imkânsız. 172 00:16:48,236 --> 00:16:52,115 Tamam, peki dino dâhisi. Ne yapıyoruz? 173 00:16:52,198 --> 00:16:53,950 Compy'lerin dikkatini dağıtmalıyız. 174 00:16:58,413 --> 00:16:59,831 Her zamanki gibi. 175 00:17:14,262 --> 00:17:15,305 Evet! 176 00:17:17,807 --> 00:17:19,350 Kış! Git! 177 00:17:20,018 --> 00:17:21,227 Gidin buradan! 178 00:17:24,773 --> 00:17:27,776 Hoşuna mı gitti? Onun geldiği yerde daha çok var. 179 00:17:31,071 --> 00:17:33,531 İyi fikir! Onlar dönmeden kaldıralım! 180 00:17:43,833 --> 00:17:45,919 Hadi! Neredeyse çıktı! 181 00:17:59,516 --> 00:18:01,267 Dostum, ne yapıyorsun? 182 00:18:13,696 --> 00:18:14,989 Güven bana. 183 00:18:19,786 --> 00:18:25,333 Yavaşça geri gidin. Ne yaparsanız yapın, arkanızı dönmeyin. 184 00:18:33,800 --> 00:18:35,093 Boş verin! Kaçın! 185 00:18:45,019 --> 00:18:47,689 İnşaat hâlinde görünmüyor, değil mi? 186 00:18:56,489 --> 00:18:59,159 Aynı Esther Stone bölümü gibi, hani… 187 00:18:59,242 --> 00:19:02,996 -Brooklynn, ailem? -Doğru. Pardon. 188 00:19:14,048 --> 00:19:15,008 Brooklynn. 189 00:20:00,970 --> 00:20:02,138 İnternet yok. 190 00:20:04,807 --> 00:20:06,100 Video dosyaları! 191 00:20:06,434 --> 00:20:09,604 GRAFİK, VİDEOLAR, MEDİKAL, ARAŞTIRMA, BELGELER, RESİMLER 192 00:20:09,687 --> 00:20:11,606 Burayı sen buldun Sammy. 193 00:20:12,357 --> 00:20:13,191 Tamamen sen. 194 00:20:15,652 --> 00:20:17,070 Hadi yapalım bu işi. 195 00:20:17,779 --> 00:20:19,405 VİDEOLAR 196 00:20:26,329 --> 00:20:29,791 Bu, kayıt 239. 197 00:20:29,874 --> 00:20:35,672 E750 projesinin tam bir başarı olduğunu duyurmaktan mutluluk duyuyorum. 198 00:20:35,755 --> 00:20:41,469 Dünyanın ilk hibrit dinozoru olan Scorpios rex'i yarattım! 199 00:20:42,637 --> 00:20:48,810 Kabul, görünüşü ve davranışı biraz tuhaf. 200 00:20:48,893 --> 00:20:53,481 Ama hiç kimse bunun benzersiz bir bilimsel buluş olduğunu inkâr edemez. 201 00:20:54,232 --> 00:20:55,650 Diğerini oynat. 202 00:21:00,321 --> 00:21:03,074 Bu, kayıt 240. 203 00:21:03,950 --> 00:21:06,160 Bay Masrani memnun olmadı. 204 00:21:06,244 --> 00:21:09,497 Scorpios'u "göstermek için çok çirkin" buldu. 205 00:21:11,874 --> 00:21:16,421 Yine de çalışmalarıma aralıksız devam edeceğim. 206 00:21:18,715 --> 00:21:22,093 Bu, kayıt 257. 207 00:21:22,176 --> 00:21:24,470 Scorpios rex'in zihninin de 208 00:21:24,554 --> 00:21:28,266 vücudu kadar parçalanmış ve öngörülemez olduğu ortaya çıktı. 209 00:21:28,349 --> 00:21:32,061 Bir an sakin, sonra son derece saldırgan. 210 00:21:32,854 --> 00:21:37,191 Ama eminim ki ben… 211 00:21:45,158 --> 00:21:47,160 Eyvah! Biri başını desteklesin! 212 00:21:47,243 --> 00:21:49,829 Panzehiri getirin! Acil lazım, hemen! 213 00:21:50,538 --> 00:21:52,415 Tamam, sorun yok. Sakin olun. 214 00:22:02,008 --> 00:22:05,595 Bay Masrani numuneyi yok etmemi emretti. 215 00:22:07,096 --> 00:22:11,434 Neyin yanlış gittiğini belirleyene kadar, Scorpios'u süresiz olarak 216 00:22:11,934 --> 00:22:14,312 kimseye tehdit oluşturmayacağı 217 00:22:14,395 --> 00:22:18,316 dondurucu süspansiyona koymaya karar verdim. 218 00:22:24,322 --> 00:22:26,991 Indominus rex "başarılı" olansa 219 00:22:27,075 --> 00:22:30,495 E750 gibi bir başarısızlık nasıl bir korkunçluktu acaba? 220 00:22:30,578 --> 00:22:32,205 Neyse ki dondurmuş. 221 00:22:33,706 --> 00:22:34,665 Brooklynn? 222 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu