1
00:00:07,445 --> 00:00:10,948
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:48,360 --> 00:00:50,821
MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:00:53,491 --> 00:00:57,077
Güzel değil ama su sızdırmaması lazım.
4
00:01:02,166 --> 00:01:03,626
Harika. Gidelim artık!
5
00:01:03,709 --> 00:01:06,045
Tanrım, buna hâlâ inanamıyorum!
6
00:01:06,128 --> 00:01:09,340
-Hoşça kal Isla Nublar!
-Buradan gidiyoruz!
7
00:01:09,423 --> 00:01:10,758
Bir dakika çocuklar.
8
00:01:11,175 --> 00:01:14,887
Kuruması için
48 saat beklenmesi gerektiği yazıyor.
9
00:01:15,429 --> 00:01:16,305
Gerçekten mi?
10
00:01:16,388 --> 00:01:19,266
Sigorta gibi şeyler için
söylemek zorundalar.
11
00:01:19,350 --> 00:01:22,603
Kaptanınız olarak, bu geminin
denize açılabilir…
12
00:01:28,275 --> 00:01:32,154
Şey, orada yapmam gereken
bazı kaptanlık işleri var.
13
00:01:32,238 --> 00:01:33,197
Devam et.
14
00:01:34,490 --> 00:01:35,783
Bir kez daha.
15
00:01:40,496 --> 00:01:45,084
-Seninle biraz konuşabilir miyim?
-Biraz meşgulüm şu an ama…
16
00:01:45,334 --> 00:01:47,962
Kişisel bir şey için yardımın gerek.
17
00:01:49,213 --> 00:01:51,507
Her şeyi anlat.
18
00:01:54,468 --> 00:01:57,638
-Düşünüyordum da…
-Tahmin edeyim!
19
00:01:57,721 --> 00:02:01,225
Hoşlandığın biri var.
Darius mu? Kenji? Yaz?
20
00:02:01,725 --> 00:02:02,601
Ne?
21
00:02:02,977 --> 00:02:05,688
Bak, adada iki günümüz kaldığı için,
22
00:02:05,771 --> 00:02:08,399
Mantah AŞ'nin beni buraya
neden gönderdiğini bulmak istiyorum.
23
00:02:08,482 --> 00:02:12,528
Neyin peşinde olduklarını öğrenirsem
bunu onlara karşı kullanıp…
24
00:02:12,611 --> 00:02:14,738
-Aileni koruyabilirsin?
-Aynen!
25
00:02:14,822 --> 00:02:16,949
-Ama…
-Oldu bil! Yardım ederim!
26
00:02:17,032 --> 00:02:19,493
-E750 ile ilgili olmalı.
-Aslında benim…
27
00:02:19,577 --> 00:02:23,205
Wu'nun bilgisayarında, anahtar kartında,
monitörlerdeki o kapıda vardı!
28
00:02:23,289 --> 00:02:25,916
-Bu tesadüf olamaz.
-Tamam.
29
00:02:26,000 --> 00:02:29,670
Nereye bakacağım konusunda fikirlerim var.
Bu haritayı Kenji'nin dairesinde buldum.
30
00:02:29,753 --> 00:02:32,798
-Çok eski ama…
-Merak etme. Nereye bakacağımı biliyorum!
31
00:02:32,882 --> 00:02:37,428
-Hadi Cayroküre'yi alalım.
-O berbat hâlde değil mi?
32
00:02:37,511 --> 00:02:41,098
Artık sağa dönmüyor ama ne olmuş yani?
Harika olacak!
33
00:02:41,182 --> 00:02:45,311
"Brooklynn Nihayet
E750'nin Sırrını Keşfediyor!"
34
00:02:45,394 --> 00:02:48,272
Sonra görüşürüz, Kenji!
Bir gizemi araştıracağız!
35
00:02:48,355 --> 00:02:49,732
Evet, iyiymiş.
36
00:02:50,774 --> 00:02:55,613
-Ne yapıyorsun?
-Sanırım pusula bozulmuş.
37
00:02:55,696 --> 00:02:59,199
Kuzeyi bulmaya çalışıyorum
ama ibre hareket edip duruyor.
38
00:03:00,826 --> 00:03:04,079
-Kuzey.
-Bunu biliyordum.
39
00:03:07,207 --> 00:03:09,251
Git buradan!
40
00:03:09,335 --> 00:03:12,296
Ben hallederim. Çatı katından
birkaç çeyreklik almıştım.
41
00:03:12,504 --> 00:03:14,840
Compy'leri uzak tutmanın en iyi yolu.
42
00:03:15,049 --> 00:03:16,467
Paraya bayılıyorlar.
43
00:03:18,886 --> 00:03:22,014
-Yani parlak şeyleri mi seviyorlar?
-Aynı şey.
44
00:03:22,097 --> 00:03:26,060
Babamın her zaman dediği gibi,
"Bir sorunun varsa ona para at."
45
00:03:26,143 --> 00:03:28,938
Kenji, bunun
iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
46
00:03:29,021 --> 00:03:31,315
Bir güvercini beslediğinde
ne olduğunu bilirsin.
47
00:03:31,398 --> 00:03:35,819
-Şişman bir güvercin mi gelir?
-Daha çok güvercin gelir!
48
00:03:38,405 --> 00:03:40,532
O zaman iyi ki zenginim.
49
00:03:40,908 --> 00:03:45,621
Al bakalım! Sen de. Para!
50
00:03:45,704 --> 00:03:50,000
-Dostum işleri daha da kötüleştiriyorsun!
-Kap!
51
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Bozuklukları alın!
52
00:03:52,836 --> 00:03:54,046
Pusulayı aldı!
53
00:03:55,965 --> 00:03:57,758
Bu hiç iyi olmadı.
54
00:03:58,384 --> 00:04:03,889
Hey, onu geri ver. Hadi!
Bunun için sana iki çeyreklik veririm.
55
00:04:07,351 --> 00:04:09,478
Ona yavaşça yaklaş.
56
00:04:14,358 --> 00:04:17,069
Sonra görüşürüz Ben! Burası sana emanet!
57
00:04:22,032 --> 00:04:24,785
-Yakala onu Yaz!
-Benimle oynama compy!
58
00:04:26,829 --> 00:04:28,789
Benden kaçamayacaksın!
59
00:04:33,585 --> 00:04:35,504
Hey! Bu hile sayılır!
60
00:04:38,299 --> 00:04:41,593
-Hadi, tembellik yapmayın!
-Adamım, compy'lerden nefret ediyorum.
61
00:04:41,677 --> 00:04:42,678
Gidelim!
62
00:05:05,159 --> 00:05:06,452
Nereye gittiğini gören var mı?
63
00:05:18,297 --> 00:05:19,548
Darius?
64
00:05:27,973 --> 00:05:30,976
Çocuklar, nerede olduğumuzu
biliyor musunuz?
65
00:05:31,643 --> 00:05:35,147
Jurassic Park'a hoş geldiniz.
66
00:05:36,648 --> 00:05:38,275
Her şeyin başladığı yer burası.
67
00:05:40,194 --> 00:05:42,780
Hayır. İmkânsız. Burada olmamalıyız.
68
00:05:42,863 --> 00:05:45,657
-Herkes perili olduğunu bilir.
-Perili mi?
69
00:05:45,741 --> 00:05:47,409
Evet! Burada kötü şeyler oldu.
70
00:05:47,493 --> 00:05:50,454
-Adanın kalanından farklı olarak mı?
-Kesinlikle.
71
00:05:51,330 --> 00:05:54,500
O pusula bize lazım.
Mantıklı davranmasını söyle.
72
00:05:54,708 --> 00:05:57,961
Darius haklı. Jurassic Park perili değil.
73
00:05:58,420 --> 00:05:59,713
Lanetli.
74
00:06:00,005 --> 00:06:00,923
Ne?
75
00:06:01,006 --> 00:06:04,259
Efsaneye göre, orijinal park sahibi
burada ayak bileğini kırmış
76
00:06:04,343 --> 00:06:07,221
ve sonra compy'ler tarafından
canlı canlı yenmiş!
77
00:06:08,222 --> 00:06:11,308
Bu doğru değil.
John Hammond doğal nedenlerden öldü.
78
00:06:11,391 --> 00:06:13,560
-Bunu nereden duydun?
-Bir yerde okumuştum.
79
00:06:13,644 --> 00:06:15,729
Tema parkı ölümlerine takıntılıyım.
80
00:06:16,188 --> 00:06:18,232
Kesinlikle doğru yere gelmişsin.
81
00:06:22,778 --> 00:06:24,655
Belki diğerleri de içeri girmiştir.
82
00:06:26,657 --> 00:06:29,368
Umarım bunun ardından kimse
benim haberimi okumaz.
83
00:06:38,502 --> 00:06:39,795
Vay canına!
84
00:06:58,063 --> 00:07:01,441
Bundan hiç hoşlanmadım.
85
00:07:02,985 --> 00:07:04,486
O neydi?
86
00:07:14,830 --> 00:07:15,664
Bakın!
87
00:07:20,627 --> 00:07:22,129
Oraya çıkmamız lazım.
88
00:07:22,212 --> 00:07:26,049
İyi haber şu ki sadece dokuz metre havada.
89
00:07:27,426 --> 00:07:29,595
Evet. Kolay.
90
00:07:31,013 --> 00:07:33,807
Başka bir fiyasko. Tünellere geri dönelim.
91
00:07:36,018 --> 00:07:39,229
Sammy, etrafta bulduğun her haritayı
toplamayı bırakabilirsin.
92
00:07:39,855 --> 00:07:40,731
Ben hallediyorum.
93
00:07:41,064 --> 00:07:43,650
Aslında teknik olarak bu bir plan.
94
00:07:43,734 --> 00:07:46,862
Havalandırmayı veya tünelleri
takip etmek yerine,
95
00:07:46,945 --> 00:07:48,405
başka yeri denemeliyiz.
96
00:07:48,489 --> 00:07:52,201
Burayı görüyor musun?
"İnşaat hâlinde" olarak işaretlenmiş.
97
00:07:52,409 --> 00:07:53,952
Evet. Yani?
98
00:07:54,036 --> 00:07:57,122
Kullandığımız harita
beş yıl önce basılmış.
99
00:07:57,206 --> 00:08:00,000
Aynı alan o zamanlar da
inşaat hâlindeymiş.
100
00:08:00,209 --> 00:08:04,755
Bence her zaman "inşaat hâlinde"
olduğu için yasak olan bir yer,
101
00:08:04,838 --> 00:08:07,549
gizli bir şeyi saklamak için
mükemmel yerdir.
102
00:08:08,050 --> 00:08:09,259
Uzak bir ihtimal.
103
00:08:09,343 --> 00:08:12,471
Müteahhitlerin bir şeyi inşa etmesi
hep uzun sürer.
104
00:08:12,554 --> 00:08:15,265
Ama sence bakmaya değmez mi?
105
00:08:15,349 --> 00:08:17,768
Güven bana Sammy. Benim işim bu.
106
00:08:17,851 --> 00:08:21,605
Havalandırmaları takip edelim.
Aradığımı bulacağımız kesin.
107
00:08:21,688 --> 00:08:23,524
Aradığımızı.
108
00:08:24,191 --> 00:08:25,817
Evet. Ben de öyle dedim.
109
00:08:38,413 --> 00:08:39,540
Bir dakika çocuklar.
110
00:08:40,040 --> 00:08:42,084
Karbo yiyene kadar işe yaramam.
111
00:08:43,961 --> 00:08:46,588
Hadi J4.
112
00:08:47,256 --> 00:08:50,008
Dostum, fişe takılı bile değil.
113
00:08:52,094 --> 00:08:55,097
Olamaz. O benim son çeyrekliğimdi.
114
00:08:59,935 --> 00:09:01,562
Hadi çocuklar. Aynı böyle.
115
00:09:14,491 --> 00:09:16,118
Hadi Kenji. Aynı öyle.
116
00:09:29,381 --> 00:09:31,425
Compy'lere dikkat edin.
117
00:09:31,508 --> 00:09:33,844
İğrenç küçük fareler.
118
00:10:16,178 --> 00:10:18,055
Orada bir şey yokmuş.
119
00:10:18,138 --> 00:10:19,848
Belki kuzeye gidersek…
120
00:10:19,931 --> 00:10:22,976
Veya havalandırmalar stratejisini
yeniden düşünürüz.
121
00:10:23,060 --> 00:10:26,855
Sammy, bu konuda içimde bir his var,
aynı keşfettiğim…
122
00:10:26,938 --> 00:10:29,399
Neyi keşfettiğin umurumda değil!
123
00:10:29,483 --> 00:10:33,111
Bu senin videolarından biri değil.
Görüntülenme almaya çalışmıyoruz.
124
00:10:33,654 --> 00:10:37,324
-Ama yardımımı sen istedin.
-Evet ve sen yardım etmiyorsun.
125
00:10:37,407 --> 00:10:38,950
Sen başa geçiyorsun.
126
00:10:39,034 --> 00:10:40,452
Anlamıyor musun?
127
00:10:40,535 --> 00:10:43,246
Cevap alamazsam
ailemin ve onların ailesinin
128
00:10:43,330 --> 00:10:46,249
hayatları boyunca uğruna çalıştığı her şey
129
00:10:46,333 --> 00:10:48,168
tehlike altında olur!
130
00:10:48,251 --> 00:10:49,753
Bu bir oyun değil.
131
00:10:49,836 --> 00:10:52,297
Ben sadece yardım etmeye çalışıyordum…
132
00:10:52,381 --> 00:10:54,508
Benim hatam. Sana sormamalıydım.
133
00:10:54,591 --> 00:10:56,802
-Kendim yaparım.
-Sammy.
134
00:10:57,552 --> 00:10:59,054
Sammy hadi ama!
135
00:12:25,223 --> 00:12:27,726
Bu, ilk gecemizde gördüğümüz
raptorlardan biri.
136
00:12:27,809 --> 00:12:30,896
Evet. Bu yüzü yakın zamanda
unutacağımı sanmıyorum.
137
00:12:30,979 --> 00:12:34,024
Ben de. Artık burayı yuva yapmış olmalı.
138
00:12:34,274 --> 00:12:38,236
Mekâna yaptıklarına bayıldım
ama geri gelmeden çıkalım.
139
00:12:48,538 --> 00:12:51,458
-Zeki çocuk.
-Kız.
140
00:12:52,292 --> 00:12:53,668
O bir kız.
141
00:12:55,837 --> 00:12:59,007
Sammy! Hadi Sammy!
142
00:13:01,426 --> 00:13:02,844
Aptal şey.
143
00:13:06,515 --> 00:13:09,100
Hadi be! Çalış seni aptal şey!
144
00:13:10,602 --> 00:13:12,437
Sammy, lütfen!
145
00:13:14,648 --> 00:13:15,482
Sammy!
146
00:13:15,690 --> 00:13:18,985
Özür dilerim. Gerçekten.
147
00:13:19,402 --> 00:13:22,531
Haklısın. Seni dinlemeliydim.
148
00:13:22,614 --> 00:13:25,450
Kendimi olayın gizemine kaptırdım
149
00:13:25,534 --> 00:13:28,828
ve ilk başta
bunu neden yaptığımızı unuttum.
150
00:13:31,331 --> 00:13:34,751
Teşekkürler.
Bunu söylediğin için minnettarım.
151
00:13:37,087 --> 00:13:41,925
Bir inşaat alanından mı bahsetmiştin?
152
00:13:48,265 --> 00:13:52,936
Darius, bana geçen sefer raptorlardan
nasıl kaçtığımızı hatırlat.
153
00:13:53,019 --> 00:13:56,606
-Dave ve Roxie bizi kurtarmıştı ya?
-Doğru.
154
00:13:56,690 --> 00:13:59,442
Peki şimdi ne yapıyoruz?
155
00:14:08,535 --> 00:14:09,786
Orada! Kamyonet!
156
00:14:10,453 --> 00:14:12,205
Arabayı çalıştır!
157
00:14:16,710 --> 00:14:19,713
Hey, şu sakinleştirici tüfeğe bakın.
Belki biz…
158
00:14:32,601 --> 00:14:33,894
Nereye gitti?
159
00:14:34,227 --> 00:14:36,938
Belki raptor arkadaşlarını
almaya gitmiştir.
160
00:14:37,689 --> 00:14:40,317
Bir sürüsü olsaydı
şimdiye kadar gelirlerdi.
161
00:14:40,650 --> 00:14:41,818
O yalnız.
162
00:15:33,536 --> 00:15:36,414
Nerede? Onu görüyor musunuz?
163
00:15:36,498 --> 00:15:38,833
İyiyim. Sorduğun için sağ ol.
164
00:15:45,799 --> 00:15:46,716
Hadi.
165
00:16:11,866 --> 00:16:12,909
Gidelim!
166
00:16:19,874 --> 00:16:22,127
Hadi adamım! Gitmemiz gerek.
167
00:16:22,210 --> 00:16:24,754
Onu öldürürler, canlı canlı yerler.
168
00:16:27,716 --> 00:16:31,261
Bizim sorunumuz değil kardeşim.
Düşmanımın düşmanı falan.
169
00:16:31,344 --> 00:16:33,179
Ama o düşmanımız değildi.
170
00:16:33,680 --> 00:16:35,765
Evine izinsiz girdik.
171
00:16:42,689 --> 00:16:44,232
Hepsini sakinleştirmek imkânsız.
172
00:16:48,236 --> 00:16:52,115
Tamam, peki dino dâhisi. Ne yapıyoruz?
173
00:16:52,198 --> 00:16:53,950
Compy'lerin dikkatini dağıtmalıyız.
174
00:16:58,413 --> 00:16:59,831
Her zamanki gibi.
175
00:17:14,262 --> 00:17:15,305
Evet!
176
00:17:17,807 --> 00:17:19,350
Kış! Git!
177
00:17:20,018 --> 00:17:21,227
Gidin buradan!
178
00:17:24,773 --> 00:17:27,776
Hoşuna mı gitti?
Onun geldiği yerde daha çok var.
179
00:17:31,071 --> 00:17:33,531
İyi fikir! Onlar dönmeden kaldıralım!
180
00:17:43,833 --> 00:17:45,919
Hadi! Neredeyse çıktı!
181
00:17:59,516 --> 00:18:01,267
Dostum, ne yapıyorsun?
182
00:18:13,696 --> 00:18:14,989
Güven bana.
183
00:18:19,786 --> 00:18:25,333
Yavaşça geri gidin.
Ne yaparsanız yapın, arkanızı dönmeyin.
184
00:18:33,800 --> 00:18:35,093
Boş verin! Kaçın!
185
00:18:45,019 --> 00:18:47,689
İnşaat hâlinde görünmüyor, değil mi?
186
00:18:56,489 --> 00:18:59,159
Aynı Esther Stone bölümü gibi, hani…
187
00:18:59,242 --> 00:19:02,996
-Brooklynn, ailem?
-Doğru. Pardon.
188
00:19:14,048 --> 00:19:15,008
Brooklynn.
189
00:20:00,970 --> 00:20:02,138
İnternet yok.
190
00:20:04,807 --> 00:20:06,100
Video dosyaları!
191
00:20:06,434 --> 00:20:09,604
GRAFİK, VİDEOLAR, MEDİKAL,
ARAŞTIRMA, BELGELER, RESİMLER
192
00:20:09,687 --> 00:20:11,606
Burayı sen buldun Sammy.
193
00:20:12,357 --> 00:20:13,191
Tamamen sen.
194
00:20:15,652 --> 00:20:17,070
Hadi yapalım bu işi.
195
00:20:17,779 --> 00:20:19,405
VİDEOLAR
196
00:20:26,329 --> 00:20:29,791
Bu, kayıt 239.
197
00:20:29,874 --> 00:20:35,672
E750 projesinin tam bir başarı olduğunu
duyurmaktan mutluluk duyuyorum.
198
00:20:35,755 --> 00:20:41,469
Dünyanın ilk hibrit dinozoru olan
Scorpios rex'i yarattım!
199
00:20:42,637 --> 00:20:48,810
Kabul, görünüşü ve davranışı biraz tuhaf.
200
00:20:48,893 --> 00:20:53,481
Ama hiç kimse bunun benzersiz
bir bilimsel buluş olduğunu inkâr edemez.
201
00:20:54,232 --> 00:20:55,650
Diğerini oynat.
202
00:21:00,321 --> 00:21:03,074
Bu, kayıt 240.
203
00:21:03,950 --> 00:21:06,160
Bay Masrani memnun olmadı.
204
00:21:06,244 --> 00:21:09,497
Scorpios'u "göstermek için
çok çirkin" buldu.
205
00:21:11,874 --> 00:21:16,421
Yine de çalışmalarıma
aralıksız devam edeceğim.
206
00:21:18,715 --> 00:21:22,093
Bu, kayıt 257.
207
00:21:22,176 --> 00:21:24,470
Scorpios rex'in zihninin de
208
00:21:24,554 --> 00:21:28,266
vücudu kadar parçalanmış
ve öngörülemez olduğu ortaya çıktı.
209
00:21:28,349 --> 00:21:32,061
Bir an sakin, sonra son derece saldırgan.
210
00:21:32,854 --> 00:21:37,191
Ama eminim ki ben…
211
00:21:45,158 --> 00:21:47,160
Eyvah! Biri başını desteklesin!
212
00:21:47,243 --> 00:21:49,829
Panzehiri getirin! Acil lazım, hemen!
213
00:21:50,538 --> 00:21:52,415
Tamam, sorun yok. Sakin olun.
214
00:22:02,008 --> 00:22:05,595
Bay Masrani numuneyi yok etmemi emretti.
215
00:22:07,096 --> 00:22:11,434
Neyin yanlış gittiğini belirleyene kadar,
Scorpios'u süresiz olarak
216
00:22:11,934 --> 00:22:14,312
kimseye tehdit oluşturmayacağı
217
00:22:14,395 --> 00:22:18,316
dondurucu süspansiyona
koymaya karar verdim.
218
00:22:24,322 --> 00:22:26,991
Indominus rex "başarılı" olansa
219
00:22:27,075 --> 00:22:30,495
E750 gibi bir başarısızlık
nasıl bir korkunçluktu acaba?
220
00:22:30,578 --> 00:22:32,205
Neyse ki dondurmuş.
221
00:22:33,706 --> 00:22:34,665
Brooklynn?
222
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu