1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,360 --> 00:00:51,113 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:53,657 --> 00:00:56,911 Выглядит не очень, зато воду пропускать не должно. 4 00:01:02,166 --> 00:01:03,626 Супер. Отплываем! 5 00:01:03,709 --> 00:01:06,045 Даже не верится, что дождались! 6 00:01:06,128 --> 00:01:09,340 - Чао-какао, «Исла Нублар»! - Мы сваливаем! 7 00:01:09,423 --> 00:01:10,758 Погодите, ребят. 8 00:01:11,342 --> 00:01:14,887 Тут написано, что после нанесения нужно подождать 48 часов. 9 00:01:15,471 --> 00:01:16,347 Да ладно? 10 00:01:16,430 --> 00:01:19,266 Такое обычно пишут на всякий пожарный. 11 00:01:19,350 --> 00:01:22,603 Как действующий капитан, объявляю судно готовым к... 12 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 У меня там кое-какие капитанские дела. 13 00:01:32,238 --> 00:01:33,197 Продолжай. 14 00:01:34,490 --> 00:01:35,783 Ещё раз. 15 00:01:40,496 --> 00:01:45,084 - Слушай, можно тебя на секунду? - Я тут маленько занята... 16 00:01:45,167 --> 00:01:47,962 Нужна помощь по личному вопросу. 17 00:01:49,213 --> 00:01:51,423 Выкладывай. 18 00:01:54,218 --> 00:01:57,638 - Я тут подумала... - Дай угадаю! 19 00:01:57,721 --> 00:02:01,225 Втюрилась в кого-то? В Дариуса? Кенджи? Ясмину? 20 00:02:01,809 --> 00:02:02,893 Что? 21 00:02:02,977 --> 00:02:05,688 У нас в запасе ещё два дня. Хочу разузнать, 22 00:02:05,771 --> 00:02:08,399 зачем «Манта Корп» прислали меня. 23 00:02:08,482 --> 00:02:12,528 Если выясню, что они задумали, смогу использовать это против них... 24 00:02:12,611 --> 00:02:14,738 - Для защиты своей семьи? - Ага! 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,949 - Но... - Всё ясно! Конечно помогу! 26 00:02:17,032 --> 00:02:19,493 - Должно быть связано с E750. - У меня... 27 00:02:19,577 --> 00:02:23,205 E750 было на компьютере Ву, на ключе и на той двери! 28 00:02:23,289 --> 00:02:25,916 - Точно не совпадение. - Ага. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,837 Я знаю, где можно поискать. Нашла карту в пентхаусе Кенджи. 30 00:02:29,920 --> 00:02:32,798 - Она старая, но... - Я знаю, где искать! 31 00:02:32,882 --> 00:02:37,428 - Поедем на гиросфере. - Она же вся разваливается. 32 00:02:37,511 --> 00:02:41,182 Ну, правый поворот не работает, и что? Будет так классно! 33 00:02:41,265 --> 00:02:45,311 «Бруклин наконец раскрывает тайну E750»! 34 00:02:45,394 --> 00:02:48,272 До скорого, Кенджи! Мы идём расследовать загадку! 35 00:02:48,355 --> 00:02:49,732 Ага, здорово. 36 00:02:50,774 --> 00:02:55,613 - Ты что делаешь? - Я... Да тут компас, видать, сломан. 37 00:02:55,696 --> 00:02:59,199 Пытаюсь найти север, а стрелка всё время дёргается! 38 00:03:00,826 --> 00:03:04,079 - Север. - Ну да... Я и так знал. 39 00:03:07,207 --> 00:03:09,251 А ну пошёл! 40 00:03:09,335 --> 00:03:12,296 Я разберусь. Захватил пару монет из пентхауса. 41 00:03:12,379 --> 00:03:14,840 Простейший способ избавиться от них. 42 00:03:14,924 --> 00:03:16,467 Они обожают деньги. 43 00:03:18,886 --> 00:03:22,014 - То есть блестящие вещи? - Одно и то же. 44 00:03:22,097 --> 00:03:26,060 Как говорит мой папа: «Есть проблема — подкинь монет». 45 00:03:26,143 --> 00:03:28,938 Кенджи, плохая идея. 46 00:03:29,021 --> 00:03:31,315 Что будет, если кормить голубя? 47 00:03:31,398 --> 00:03:35,819 - Толстый голубь? - Прилетят ещё голуби! 48 00:03:38,405 --> 00:03:40,783 Хорошо, что я богат. 49 00:03:40,866 --> 00:03:45,621 Вот вам. Держите. Деньжата! 50 00:03:45,704 --> 00:03:50,000 - Стало гораздо хуже! - Лови! 51 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Всем монетки! 52 00:03:52,544 --> 00:03:54,046 Он схватил компас! 53 00:03:56,006 --> 00:03:57,758 Плохи дела. 54 00:03:58,384 --> 00:04:03,889 А ну отдай. Давай же. Вот тебе две монетки. 55 00:04:07,351 --> 00:04:09,478 Подойдём медленно. 56 00:04:14,358 --> 00:04:17,069 Скоро будем, Бен! Ты за главного! 57 00:04:22,032 --> 00:04:24,785 - Лови его, Ясмина! - Не дури, компсогнатик! 58 00:04:26,829 --> 00:04:28,789 Меня не обгонишь! 59 00:04:33,585 --> 00:04:35,504 Эй! Так нечестно! 60 00:04:38,299 --> 00:04:41,593 - Хватит расслабляться! - Терпеть не могу компсогнатов. 61 00:04:41,677 --> 00:04:42,678 Бежим! 62 00:05:05,159 --> 00:05:06,452 Кто-нибудь его видел? 63 00:05:18,297 --> 00:05:19,548 Дариус? 64 00:05:27,973 --> 00:05:30,976 Ребята, вы знаете, где мы? 65 00:05:31,643 --> 00:05:35,147 Добро пожаловать в «Парк юрского периода». 66 00:05:36,648 --> 00:05:38,275 Тут всё начиналось. 67 00:05:40,194 --> 00:05:42,780 Не-а. Ни за что. Туда нам нельзя. 68 00:05:42,863 --> 00:05:45,657 - Всем известно, место заколдованное. - Да? 69 00:05:45,741 --> 00:05:47,409 Там творились страшные вещи. 70 00:05:47,493 --> 00:05:50,454 - А на остальном острове не творились? - Именно. 71 00:05:51,330 --> 00:05:54,500 Нам нужен тот компас. Образумь его. 72 00:05:54,583 --> 00:05:57,544 Дариус прав. «Парк юрского периода» не заколдован. 73 00:05:58,212 --> 00:05:59,713 Он проклят. 74 00:05:59,797 --> 00:06:00,923 Что? 75 00:06:01,006 --> 00:06:04,343 По легенде, владелец парка подвернул тут ногу, 76 00:06:04,426 --> 00:06:07,221 и его съели заживо компсогнаты! 77 00:06:08,222 --> 00:06:11,308 Неправда! Джон Хэммонд умер по естественным причинам. 78 00:06:11,391 --> 00:06:13,560 - Откуда информация? - Читала где-то. 79 00:06:13,644 --> 00:06:15,729 Интересуюсь смертями в парках. 80 00:06:16,313 --> 00:06:18,232 Ты попала по адресу. 81 00:06:22,444 --> 00:06:24,655 И остальные туда забежали? 82 00:06:26,657 --> 00:06:29,368 Надеюсь, обо мне читать не придётся. 83 00:06:38,502 --> 00:06:39,795 Ого! 84 00:06:58,063 --> 00:07:01,441 Мне здесь не нравится. 85 00:07:02,985 --> 00:07:04,403 Что это было? 86 00:07:14,830 --> 00:07:15,664 Смотрите! 87 00:07:20,794 --> 00:07:22,129 Надо подняться туда. 88 00:07:22,212 --> 00:07:26,049 Тут всего каких-то десять метров над землёй. 89 00:07:27,426 --> 00:07:29,595 Да. Легкотня. 90 00:07:31,597 --> 00:07:34,391 Опять не повезло. Давай вернёмся в туннели. 91 00:07:36,018 --> 00:07:39,229 Сэмми, от карт особого толку нет. 92 00:07:39,855 --> 00:07:40,731 Я разберусь. 93 00:07:40,814 --> 00:07:43,525 Это, собственно говоря, чертёж. 94 00:07:43,609 --> 00:07:46,862 Вместо туннелей и вентиляции, можем поискать 95 00:07:46,945 --> 00:07:48,405 в других местах. 96 00:07:48,489 --> 00:07:52,201 Видишь? Тут отмечена стройка. 97 00:07:52,284 --> 00:07:53,952 Ну и что? 98 00:07:54,036 --> 00:07:57,122 А другую карту напечатали пять лет назад. 99 00:07:57,206 --> 00:08:00,000 И там стройка в том же месте. 100 00:08:00,083 --> 00:08:04,755 Тебе не кажется, что вечная стройка — идеальное место, 101 00:08:04,838 --> 00:08:07,549 чтобы спрятать что-то засекреченное? 102 00:08:08,050 --> 00:08:09,259 Ну так, с натяжкой. 103 00:08:09,343 --> 00:08:12,471 Стройка всегда идёт дольше, чем планировалось. 104 00:08:12,554 --> 00:08:15,265 Но на всякий случай ведь можем взглянуть? 105 00:08:15,349 --> 00:08:17,768 Доверься мне, Сэмми. Я в таком шарю. 106 00:08:17,851 --> 00:08:21,605 Продолжим поиск в вентиляции, и я найду, что искала. 107 00:08:21,688 --> 00:08:23,524 Что мы искали. 108 00:08:24,191 --> 00:08:25,817 Ну да. Я так и сказала. 109 00:08:38,413 --> 00:08:39,540 Секундочку, ребят. 110 00:08:40,123 --> 00:08:42,084 От меня без углеводов толку нет. 111 00:08:43,961 --> 00:08:46,588 Давай же, падай. 112 00:08:47,256 --> 00:08:50,008 Дружище, автомат даже не подключён. 113 00:08:52,094 --> 00:08:54,930 Вот блин. Это был мой последний четвертак. 114 00:08:59,893 --> 00:09:01,436 Давайте, парни. За мной. 115 00:09:14,491 --> 00:09:16,118 Ну же, Кенджи. За ней. 116 00:09:29,381 --> 00:09:31,425 Берегитесь компсогнатов. 117 00:09:31,508 --> 00:09:33,844 Крысы противные. 118 00:10:16,178 --> 00:10:18,055 Ну что ж, тут ничего. 119 00:10:18,138 --> 00:10:19,931 Разве что на север податься... 120 00:10:20,015 --> 00:10:22,976 Или сменим вентиляционную стратегию. 121 00:10:23,060 --> 00:10:26,855 Сэмми, интуиция меня не подводит, прямо как в том видео, где я... 122 00:10:26,938 --> 00:10:29,399 Мне нет дела до твоих видео! 123 00:10:29,483 --> 00:10:33,111 Мы не видео снимать пришли. Мы делаем это не ради просмотров! 124 00:10:33,695 --> 00:10:37,324 - Но ты попросила моей помощи. - Да, но ты не помогаешь. 125 00:10:37,407 --> 00:10:38,950 Ты только командуешь. 126 00:10:39,034 --> 00:10:40,452 Не понимаешь, что ли? 127 00:10:40,535 --> 00:10:43,246 Если я не найду ответы, всё, 128 00:10:43,330 --> 00:10:46,249 ради чего мои родители и деды работали всю жизнь, 129 00:10:46,333 --> 00:10:48,168 может оказаться в опасности! 130 00:10:48,251 --> 00:10:49,753 Это не игрушки. 131 00:10:49,836 --> 00:10:52,297 Я просто хотела помочь. Я... 132 00:10:52,381 --> 00:10:54,508 Не надо было тебя просить. 133 00:10:54,591 --> 00:10:56,802 - Сама разберусь. - Сэмми. 134 00:10:57,552 --> 00:10:59,054 Сэмми, брось! 135 00:12:24,973 --> 00:12:27,726 Этого динозавра мы видели в первый день. 136 00:12:27,809 --> 00:12:30,896 Да уж. Такую морду я не забуду. 137 00:12:30,979 --> 00:12:34,191 Я тоже. Видимо, тут где-то гнездо. 138 00:12:34,274 --> 00:12:38,236 Очень милое гнёздышко. А теперь уберёмся отсюда поскорее. 139 00:12:48,580 --> 00:12:51,708 - Смышлёный. - Смышлёная. 140 00:12:52,292 --> 00:12:53,668 Это девочка. 141 00:12:55,837 --> 00:12:59,007 Сэмми! Ну ты чего! 142 00:13:01,092 --> 00:13:02,844 Дурацкая гиросфера. 143 00:13:06,515 --> 00:13:09,100 Работай же, груда металлолома! 144 00:13:10,310 --> 00:13:12,437 Сэмми, пожалуйста! 145 00:13:14,648 --> 00:13:15,482 Сэмми! 146 00:13:15,565 --> 00:13:18,985 Прости меня. Правда. 147 00:13:19,569 --> 00:13:22,531 Ты права. Мне стоило тебя послушать. 148 00:13:22,614 --> 00:13:25,450 Меня слегка понесло из-за загадочности, 149 00:13:25,534 --> 00:13:28,828 и я упустила из виду, зачем мы всё это затеяли. 150 00:13:31,414 --> 00:13:34,751 Спасибо. Я рада, что ты поняла. 151 00:13:37,087 --> 00:13:41,925 Ну так что там насчёт стройки? 152 00:13:48,265 --> 00:13:52,936 Дариус, напомни, как мы спаслись от них в прошлый раз. 153 00:13:53,019 --> 00:13:56,606 - Дэйв и Рокси спасли нас? - Ах да. 154 00:13:56,690 --> 00:13:59,442 Так что делать будем? 155 00:14:08,535 --> 00:14:09,786 Наверх! В машину! 156 00:14:10,453 --> 00:14:12,205 Заводи! 157 00:14:16,626 --> 00:14:19,588 Тут ружье с транквилизатором. Может, я смогу... 158 00:14:32,601 --> 00:14:34,144 Куда она делась? 159 00:14:34,227 --> 00:14:36,938 Может, пошла привести друзей? 160 00:14:37,856 --> 00:14:40,483 Если б у неё осталась стая, они б уже пришли. 161 00:14:40,567 --> 00:14:41,818 Она одна. 162 00:15:33,536 --> 00:15:36,414 Куда она делась? Вы её видите? 163 00:15:36,498 --> 00:15:38,833 Я цел. Благодарю за заботу. 164 00:15:45,799 --> 00:15:46,716 Вылезаем. 165 00:16:11,658 --> 00:16:12,909 Бежим! 166 00:16:19,874 --> 00:16:22,127 Давай же! Надо бежать! 167 00:16:22,210 --> 00:16:24,754 Они убьют её. Съедят заживо. 168 00:16:27,716 --> 00:16:31,261 Не твоя проблема, братан. Враг моего врага и вот это всё. 169 00:16:31,344 --> 00:16:33,179 Но она нам не враг. 170 00:16:33,680 --> 00:16:35,598 Это мы явились в её берлогу. 171 00:16:42,689 --> 00:16:44,232 Всех отрубить не выйдет. 172 00:16:48,236 --> 00:16:52,115 Ладно, заклинатель драконов! Что делать-то? 173 00:16:52,198 --> 00:16:53,950 Надо отвлечь компсогнатов. 174 00:16:58,413 --> 00:16:59,831 Как всегда. 175 00:17:14,262 --> 00:17:15,305 Да! 176 00:17:17,807 --> 00:17:19,350 Прочь! Пошли! 177 00:17:20,018 --> 00:17:21,227 Валите отсюда! 178 00:17:24,773 --> 00:17:27,984 Понравилось? Там есть ещё! 179 00:17:31,071 --> 00:17:33,531 Молодец! Поднимем, пока они не вернулись! 180 00:17:43,541 --> 00:17:45,919 Почти! Ещё чуть-чуть! 181 00:17:59,516 --> 00:18:01,267 Ты что творишь? 182 00:18:13,696 --> 00:18:14,781 Доверься мне. 183 00:18:19,786 --> 00:18:25,500 Отходите медленно. И ни в коем случае не поворачивайтесь спиной. 184 00:18:33,800 --> 00:18:35,093 Забейте! Бежим! 185 00:18:45,019 --> 00:18:47,689 Не похоже, что тут стройка, правда? 186 00:18:56,489 --> 00:18:59,159 Похоже на серию из «Эстер Стоун», где она... 187 00:18:59,242 --> 00:19:02,996 - Бруклин, речь о моей семье. - А, да. Извини. 188 00:19:14,048 --> 00:19:15,008 Бруклин. 189 00:20:00,803 --> 00:20:02,138 Интернета нет. 190 00:20:04,807 --> 00:20:05,808 Видео! 191 00:20:06,434 --> 00:20:09,437 ГРАФИКИ ВИДЕО МЕДИЦИНА ИССЛЕДОВАНИЯ ДОКУМЕНТЫ ФОТО 192 00:20:09,520 --> 00:20:11,064 Ты нашла это место, Сэмми. 193 00:20:12,357 --> 00:20:13,191 Вперёд. 194 00:20:15,652 --> 00:20:17,070 Ну что ж. 195 00:20:17,779 --> 00:20:19,405 ВИДЕО 196 00:20:26,329 --> 00:20:29,791 Запись номер 239. 197 00:20:29,874 --> 00:20:35,672 Рад сообщить, что проект E750 закончился успехом. 198 00:20:35,755 --> 00:20:41,469 Я создал первого в мире гибридного динозавра — скорпио рекса! 199 00:20:42,637 --> 00:20:48,810 Должен признать, его вид и поведение несколько... необычны. 200 00:20:48,893 --> 00:20:53,481 Но никто не станет отрицать: был совершён прорыв в науке! 201 00:20:54,232 --> 00:20:55,650 Включай следующее. 202 00:21:00,321 --> 00:21:03,074 Запись номер 240. 203 00:21:03,950 --> 00:21:06,160 Господин Мазрани остался недоволен. 204 00:21:06,244 --> 00:21:09,497 Сказал, что скорпио рекс «слишком страшный для парка». 205 00:21:11,874 --> 00:21:16,421 Тем не менее, я продолжаю работу. 206 00:21:18,715 --> 00:21:22,093 Запись номер 257. 207 00:21:22,176 --> 00:21:24,470 Разум скорпио рекса оказался таким же 208 00:21:24,554 --> 00:21:28,266 фрагментированным и непредсказуемым, как и его тело. 209 00:21:28,349 --> 00:21:32,061 Ведёт себя спокойно, а через секунду — агрессивно. 210 00:21:32,854 --> 00:21:37,191 Но я не перестаю верить, что смогу... 211 00:21:45,158 --> 00:21:47,160 Подложите что-нибудь под голову. 212 00:21:47,243 --> 00:21:49,829 Несите противоядие! Сейчас же! 213 00:21:50,538 --> 00:21:52,415 Всё под контролем. Спокойно. 214 00:22:02,008 --> 00:22:05,595 Господин Мазрани приказал уничтожить особь. 215 00:22:07,096 --> 00:22:11,434 Я принял решение заморозить скорпио рекса на неопределённый срок, 216 00:22:11,934 --> 00:22:14,312 пока не определю, что пошло не так, 217 00:22:14,395 --> 00:22:18,316 и не добьюсь того, чтобы особь не представляла опасность. 218 00:22:24,322 --> 00:22:26,991 Если Индоминус рекс был успешной особью, 219 00:22:27,075 --> 00:22:30,495 то что же за кошмарный провал представляет из себя E750? 220 00:22:30,578 --> 00:22:32,205 Хорошо хоть, что заморозил. 221 00:22:33,706 --> 00:22:34,665 Бруклин? 222 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 Перевод субтитров: Дарья Вершинина