1
00:00:07,445 --> 00:00:10,948
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,360 --> 00:00:51,113
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:53,657 --> 00:00:56,911
Выглядит не очень,
зато воду пропускать не должно.
4
00:01:02,166 --> 00:01:03,626
Супер. Отплываем!
5
00:01:03,709 --> 00:01:06,045
Даже не верится, что дождались!
6
00:01:06,128 --> 00:01:09,340
- Чао-какао, «Исла Нублар»!
- Мы сваливаем!
7
00:01:09,423 --> 00:01:10,758
Погодите, ребят.
8
00:01:11,342 --> 00:01:14,887
Тут написано, что после нанесения
нужно подождать 48 часов.
9
00:01:15,471 --> 00:01:16,347
Да ладно?
10
00:01:16,430 --> 00:01:19,266
Такое обычно пишут на всякий пожарный.
11
00:01:19,350 --> 00:01:22,603
Как действующий капитан,
объявляю судно готовым к...
12
00:01:28,859 --> 00:01:32,154
У меня там кое-какие капитанские дела.
13
00:01:32,238 --> 00:01:33,197
Продолжай.
14
00:01:34,490 --> 00:01:35,783
Ещё раз.
15
00:01:40,496 --> 00:01:45,084
- Слушай, можно тебя на секунду?
- Я тут маленько занята...
16
00:01:45,167 --> 00:01:47,962
Нужна помощь по личному вопросу.
17
00:01:49,213 --> 00:01:51,423
Выкладывай.
18
00:01:54,218 --> 00:01:57,638
- Я тут подумала...
- Дай угадаю!
19
00:01:57,721 --> 00:02:01,225
Втюрилась в кого-то?
В Дариуса? Кенджи? Ясмину?
20
00:02:01,809 --> 00:02:02,893
Что?
21
00:02:02,977 --> 00:02:05,688
У нас в запасе ещё два дня.
Хочу разузнать,
22
00:02:05,771 --> 00:02:08,399
зачем «Манта Корп» прислали меня.
23
00:02:08,482 --> 00:02:12,528
Если выясню, что они задумали,
смогу использовать это против них...
24
00:02:12,611 --> 00:02:14,738
- Для защиты своей семьи?
- Ага!
25
00:02:14,822 --> 00:02:16,949
- Но...
- Всё ясно! Конечно помогу!
26
00:02:17,032 --> 00:02:19,493
- Должно быть связано с E750.
- У меня...
27
00:02:19,577 --> 00:02:23,205
E750 было на компьютере Ву,
на ключе и на той двери!
28
00:02:23,289 --> 00:02:25,916
- Точно не совпадение.
- Ага.
29
00:02:26,000 --> 00:02:29,837
Я знаю, где можно поискать.
Нашла карту в пентхаусе Кенджи.
30
00:02:29,920 --> 00:02:32,798
- Она старая, но...
- Я знаю, где искать!
31
00:02:32,882 --> 00:02:37,428
- Поедем на гиросфере.
- Она же вся разваливается.
32
00:02:37,511 --> 00:02:41,182
Ну, правый поворот не работает, и что?
Будет так классно!
33
00:02:41,265 --> 00:02:45,311
«Бруклин наконец раскрывает
тайну E750»!
34
00:02:45,394 --> 00:02:48,272
До скорого, Кенджи!
Мы идём расследовать загадку!
35
00:02:48,355 --> 00:02:49,732
Ага, здорово.
36
00:02:50,774 --> 00:02:55,613
- Ты что делаешь?
- Я... Да тут компас, видать, сломан.
37
00:02:55,696 --> 00:02:59,199
Пытаюсь найти север,
а стрелка всё время дёргается!
38
00:03:00,826 --> 00:03:04,079
- Север.
- Ну да... Я и так знал.
39
00:03:07,207 --> 00:03:09,251
А ну пошёл!
40
00:03:09,335 --> 00:03:12,296
Я разберусь.
Захватил пару монет из пентхауса.
41
00:03:12,379 --> 00:03:14,840
Простейший способ избавиться от них.
42
00:03:14,924 --> 00:03:16,467
Они обожают деньги.
43
00:03:18,886 --> 00:03:22,014
- То есть блестящие вещи?
- Одно и то же.
44
00:03:22,097 --> 00:03:26,060
Как говорит мой папа:
«Есть проблема — подкинь монет».
45
00:03:26,143 --> 00:03:28,938
Кенджи, плохая идея.
46
00:03:29,021 --> 00:03:31,315
Что будет, если кормить голубя?
47
00:03:31,398 --> 00:03:35,819
- Толстый голубь?
- Прилетят ещё голуби!
48
00:03:38,405 --> 00:03:40,783
Хорошо, что я богат.
49
00:03:40,866 --> 00:03:45,621
Вот вам. Держите. Деньжата!
50
00:03:45,704 --> 00:03:50,000
- Стало гораздо хуже!
- Лови!
51
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Всем монетки!
52
00:03:52,544 --> 00:03:54,046
Он схватил компас!
53
00:03:56,006 --> 00:03:57,758
Плохи дела.
54
00:03:58,384 --> 00:04:03,889
А ну отдай. Давай же.
Вот тебе две монетки.
55
00:04:07,351 --> 00:04:09,478
Подойдём медленно.
56
00:04:14,358 --> 00:04:17,069
Скоро будем, Бен! Ты за главного!
57
00:04:22,032 --> 00:04:24,785
- Лови его, Ясмина!
- Не дури, компсогнатик!
58
00:04:26,829 --> 00:04:28,789
Меня не обгонишь!
59
00:04:33,585 --> 00:04:35,504
Эй! Так нечестно!
60
00:04:38,299 --> 00:04:41,593
- Хватит расслабляться!
- Терпеть не могу компсогнатов.
61
00:04:41,677 --> 00:04:42,678
Бежим!
62
00:05:05,159 --> 00:05:06,452
Кто-нибудь его видел?
63
00:05:18,297 --> 00:05:19,548
Дариус?
64
00:05:27,973 --> 00:05:30,976
Ребята, вы знаете, где мы?
65
00:05:31,643 --> 00:05:35,147
Добро пожаловать
в «Парк юрского периода».
66
00:05:36,648 --> 00:05:38,275
Тут всё начиналось.
67
00:05:40,194 --> 00:05:42,780
Не-а. Ни за что. Туда нам нельзя.
68
00:05:42,863 --> 00:05:45,657
- Всем известно, место заколдованное.
- Да?
69
00:05:45,741 --> 00:05:47,409
Там творились страшные вещи.
70
00:05:47,493 --> 00:05:50,454
- А на остальном острове не творились?
- Именно.
71
00:05:51,330 --> 00:05:54,500
Нам нужен тот компас. Образумь его.
72
00:05:54,583 --> 00:05:57,544
Дариус прав.
«Парк юрского периода» не заколдован.
73
00:05:58,212 --> 00:05:59,713
Он проклят.
74
00:05:59,797 --> 00:06:00,923
Что?
75
00:06:01,006 --> 00:06:04,343
По легенде,
владелец парка подвернул тут ногу,
76
00:06:04,426 --> 00:06:07,221
и его съели заживо компсогнаты!
77
00:06:08,222 --> 00:06:11,308
Неправда! Джон Хэммонд умер
по естественным причинам.
78
00:06:11,391 --> 00:06:13,560
- Откуда информация?
- Читала где-то.
79
00:06:13,644 --> 00:06:15,729
Интересуюсь смертями в парках.
80
00:06:16,313 --> 00:06:18,232
Ты попала по адресу.
81
00:06:22,444 --> 00:06:24,655
И остальные туда забежали?
82
00:06:26,657 --> 00:06:29,368
Надеюсь, обо мне читать не придётся.
83
00:06:38,502 --> 00:06:39,795
Ого!
84
00:06:58,063 --> 00:07:01,441
Мне здесь не нравится.
85
00:07:02,985 --> 00:07:04,403
Что это было?
86
00:07:14,830 --> 00:07:15,664
Смотрите!
87
00:07:20,794 --> 00:07:22,129
Надо подняться туда.
88
00:07:22,212 --> 00:07:26,049
Тут всего каких-то
десять метров над землёй.
89
00:07:27,426 --> 00:07:29,595
Да. Легкотня.
90
00:07:31,597 --> 00:07:34,391
Опять не повезло.
Давай вернёмся в туннели.
91
00:07:36,018 --> 00:07:39,229
Сэмми, от карт особого толку нет.
92
00:07:39,855 --> 00:07:40,731
Я разберусь.
93
00:07:40,814 --> 00:07:43,525
Это, собственно говоря, чертёж.
94
00:07:43,609 --> 00:07:46,862
Вместо туннелей и вентиляции,
можем поискать
95
00:07:46,945 --> 00:07:48,405
в других местах.
96
00:07:48,489 --> 00:07:52,201
Видишь? Тут отмечена стройка.
97
00:07:52,284 --> 00:07:53,952
Ну и что?
98
00:07:54,036 --> 00:07:57,122
А другую карту
напечатали пять лет назад.
99
00:07:57,206 --> 00:08:00,000
И там стройка в том же месте.
100
00:08:00,083 --> 00:08:04,755
Тебе не кажется, что вечная стройка —
идеальное место,
101
00:08:04,838 --> 00:08:07,549
чтобы спрятать что-то засекреченное?
102
00:08:08,050 --> 00:08:09,259
Ну так, с натяжкой.
103
00:08:09,343 --> 00:08:12,471
Стройка всегда идёт дольше,
чем планировалось.
104
00:08:12,554 --> 00:08:15,265
Но на всякий случай
ведь можем взглянуть?
105
00:08:15,349 --> 00:08:17,768
Доверься мне, Сэмми. Я в таком шарю.
106
00:08:17,851 --> 00:08:21,605
Продолжим поиск в вентиляции,
и я найду, что искала.
107
00:08:21,688 --> 00:08:23,524
Что мы искали.
108
00:08:24,191 --> 00:08:25,817
Ну да. Я так и сказала.
109
00:08:38,413 --> 00:08:39,540
Секундочку, ребят.
110
00:08:40,123 --> 00:08:42,084
От меня без углеводов толку нет.
111
00:08:43,961 --> 00:08:46,588
Давай же, падай.
112
00:08:47,256 --> 00:08:50,008
Дружище, автомат даже не подключён.
113
00:08:52,094 --> 00:08:54,930
Вот блин.
Это был мой последний четвертак.
114
00:08:59,893 --> 00:09:01,436
Давайте, парни. За мной.
115
00:09:14,491 --> 00:09:16,118
Ну же, Кенджи. За ней.
116
00:09:29,381 --> 00:09:31,425
Берегитесь компсогнатов.
117
00:09:31,508 --> 00:09:33,844
Крысы противные.
118
00:10:16,178 --> 00:10:18,055
Ну что ж, тут ничего.
119
00:10:18,138 --> 00:10:19,931
Разве что на север податься...
120
00:10:20,015 --> 00:10:22,976
Или сменим вентиляционную стратегию.
121
00:10:23,060 --> 00:10:26,855
Сэмми, интуиция меня не подводит,
прямо как в том видео, где я...
122
00:10:26,938 --> 00:10:29,399
Мне нет дела до твоих видео!
123
00:10:29,483 --> 00:10:33,111
Мы не видео снимать пришли.
Мы делаем это не ради просмотров!
124
00:10:33,695 --> 00:10:37,324
- Но ты попросила моей помощи.
- Да, но ты не помогаешь.
125
00:10:37,407 --> 00:10:38,950
Ты только командуешь.
126
00:10:39,034 --> 00:10:40,452
Не понимаешь, что ли?
127
00:10:40,535 --> 00:10:43,246
Если я не найду ответы, всё,
128
00:10:43,330 --> 00:10:46,249
ради чего мои родители и деды
работали всю жизнь,
129
00:10:46,333 --> 00:10:48,168
может оказаться в опасности!
130
00:10:48,251 --> 00:10:49,753
Это не игрушки.
131
00:10:49,836 --> 00:10:52,297
Я просто хотела помочь. Я...
132
00:10:52,381 --> 00:10:54,508
Не надо было тебя просить.
133
00:10:54,591 --> 00:10:56,802
- Сама разберусь.
- Сэмми.
134
00:10:57,552 --> 00:10:59,054
Сэмми, брось!
135
00:12:24,973 --> 00:12:27,726
Этого динозавра мы видели
в первый день.
136
00:12:27,809 --> 00:12:30,896
Да уж. Такую морду я не забуду.
137
00:12:30,979 --> 00:12:34,191
Я тоже. Видимо, тут где-то гнездо.
138
00:12:34,274 --> 00:12:38,236
Очень милое гнёздышко.
А теперь уберёмся отсюда поскорее.
139
00:12:48,580 --> 00:12:51,708
- Смышлёный.
- Смышлёная.
140
00:12:52,292 --> 00:12:53,668
Это девочка.
141
00:12:55,837 --> 00:12:59,007
Сэмми! Ну ты чего!
142
00:13:01,092 --> 00:13:02,844
Дурацкая гиросфера.
143
00:13:06,515 --> 00:13:09,100
Работай же, груда металлолома!
144
00:13:10,310 --> 00:13:12,437
Сэмми, пожалуйста!
145
00:13:14,648 --> 00:13:15,482
Сэмми!
146
00:13:15,565 --> 00:13:18,985
Прости меня. Правда.
147
00:13:19,569 --> 00:13:22,531
Ты права. Мне стоило тебя послушать.
148
00:13:22,614 --> 00:13:25,450
Меня слегка понесло из-за загадочности,
149
00:13:25,534 --> 00:13:28,828
и я упустила из виду,
зачем мы всё это затеяли.
150
00:13:31,414 --> 00:13:34,751
Спасибо. Я рада, что ты поняла.
151
00:13:37,087 --> 00:13:41,925
Ну так что там насчёт стройки?
152
00:13:48,265 --> 00:13:52,936
Дариус, напомни,
как мы спаслись от них в прошлый раз.
153
00:13:53,019 --> 00:13:56,606
- Дэйв и Рокси спасли нас?
- Ах да.
154
00:13:56,690 --> 00:13:59,442
Так что делать будем?
155
00:14:08,535 --> 00:14:09,786
Наверх! В машину!
156
00:14:10,453 --> 00:14:12,205
Заводи!
157
00:14:16,626 --> 00:14:19,588
Тут ружье с транквилизатором.
Может, я смогу...
158
00:14:32,601 --> 00:14:34,144
Куда она делась?
159
00:14:34,227 --> 00:14:36,938
Может, пошла привести друзей?
160
00:14:37,856 --> 00:14:40,483
Если б у неё осталась стая,
они б уже пришли.
161
00:14:40,567 --> 00:14:41,818
Она одна.
162
00:15:33,536 --> 00:15:36,414
Куда она делась? Вы её видите?
163
00:15:36,498 --> 00:15:38,833
Я цел. Благодарю за заботу.
164
00:15:45,799 --> 00:15:46,716
Вылезаем.
165
00:16:11,658 --> 00:16:12,909
Бежим!
166
00:16:19,874 --> 00:16:22,127
Давай же! Надо бежать!
167
00:16:22,210 --> 00:16:24,754
Они убьют её. Съедят заживо.
168
00:16:27,716 --> 00:16:31,261
Не твоя проблема, братан.
Враг моего врага и вот это всё.
169
00:16:31,344 --> 00:16:33,179
Но она нам не враг.
170
00:16:33,680 --> 00:16:35,598
Это мы явились в её берлогу.
171
00:16:42,689 --> 00:16:44,232
Всех отрубить не выйдет.
172
00:16:48,236 --> 00:16:52,115
Ладно, заклинатель драконов!
Что делать-то?
173
00:16:52,198 --> 00:16:53,950
Надо отвлечь компсогнатов.
174
00:16:58,413 --> 00:16:59,831
Как всегда.
175
00:17:14,262 --> 00:17:15,305
Да!
176
00:17:17,807 --> 00:17:19,350
Прочь! Пошли!
177
00:17:20,018 --> 00:17:21,227
Валите отсюда!
178
00:17:24,773 --> 00:17:27,984
Понравилось? Там есть ещё!
179
00:17:31,071 --> 00:17:33,531
Молодец! Поднимем,
пока они не вернулись!
180
00:17:43,541 --> 00:17:45,919
Почти! Ещё чуть-чуть!
181
00:17:59,516 --> 00:18:01,267
Ты что творишь?
182
00:18:13,696 --> 00:18:14,781
Доверься мне.
183
00:18:19,786 --> 00:18:25,500
Отходите медленно. И ни в коем случае
не поворачивайтесь спиной.
184
00:18:33,800 --> 00:18:35,093
Забейте! Бежим!
185
00:18:45,019 --> 00:18:47,689
Не похоже, что тут стройка, правда?
186
00:18:56,489 --> 00:18:59,159
Похоже на серию из «Эстер Стоун»,
где она...
187
00:18:59,242 --> 00:19:02,996
- Бруклин, речь о моей семье.
- А, да. Извини.
188
00:19:14,048 --> 00:19:15,008
Бруклин.
189
00:20:00,803 --> 00:20:02,138
Интернета нет.
190
00:20:04,807 --> 00:20:05,808
Видео!
191
00:20:06,434 --> 00:20:09,437
ГРАФИКИ ВИДЕО МЕДИЦИНА
ИССЛЕДОВАНИЯ ДОКУМЕНТЫ ФОТО
192
00:20:09,520 --> 00:20:11,064
Ты нашла это место, Сэмми.
193
00:20:12,357 --> 00:20:13,191
Вперёд.
194
00:20:15,652 --> 00:20:17,070
Ну что ж.
195
00:20:17,779 --> 00:20:19,405
ВИДЕО
196
00:20:26,329 --> 00:20:29,791
Запись номер 239.
197
00:20:29,874 --> 00:20:35,672
Рад сообщить, что проект E750
закончился успехом.
198
00:20:35,755 --> 00:20:41,469
Я создал первого в мире
гибридного динозавра — скорпио рекса!
199
00:20:42,637 --> 00:20:48,810
Должен признать, его вид и поведение
несколько... необычны.
200
00:20:48,893 --> 00:20:53,481
Но никто не станет отрицать:
был совершён прорыв в науке!
201
00:20:54,232 --> 00:20:55,650
Включай следующее.
202
00:21:00,321 --> 00:21:03,074
Запись номер 240.
203
00:21:03,950 --> 00:21:06,160
Господин Мазрани остался недоволен.
204
00:21:06,244 --> 00:21:09,497
Сказал, что скорпио рекс
«слишком страшный для парка».
205
00:21:11,874 --> 00:21:16,421
Тем не менее, я продолжаю работу.
206
00:21:18,715 --> 00:21:22,093
Запись номер 257.
207
00:21:22,176 --> 00:21:24,470
Разум скорпио рекса оказался таким же
208
00:21:24,554 --> 00:21:28,266
фрагментированным и непредсказуемым,
как и его тело.
209
00:21:28,349 --> 00:21:32,061
Ведёт себя спокойно,
а через секунду — агрессивно.
210
00:21:32,854 --> 00:21:37,191
Но я не перестаю верить, что смогу...
211
00:21:45,158 --> 00:21:47,160
Подложите что-нибудь под голову.
212
00:21:47,243 --> 00:21:49,829
Несите противоядие! Сейчас же!
213
00:21:50,538 --> 00:21:52,415
Всё под контролем. Спокойно.
214
00:22:02,008 --> 00:22:05,595
Господин Мазрани приказал
уничтожить особь.
215
00:22:07,096 --> 00:22:11,434
Я принял решение заморозить
скорпио рекса на неопределённый срок,
216
00:22:11,934 --> 00:22:14,312
пока не определю, что пошло не так,
217
00:22:14,395 --> 00:22:18,316
и не добьюсь того,
чтобы особь не представляла опасность.
218
00:22:24,322 --> 00:22:26,991
Если Индоминус рекс
был успешной особью,
219
00:22:27,075 --> 00:22:30,495
то что же за кошмарный провал
представляет из себя E750?
220
00:22:30,578 --> 00:22:32,205
Хорошо хоть, что заморозил.
221
00:22:33,706 --> 00:22:34,665
Бруклин?
222
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Перевод субтитров: Дарья Вершинина