1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:48,194 --> 00:00:51,113 NAAR HET BOEK 'JURASSIC PARK' VAN MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,657 --> 00:00:56,911 Het is niet mooi, maar wel waterdicht. 4 00:01:02,166 --> 00:01:03,626 Gaaf. Laten we gaan. 5 00:01:03,709 --> 00:01:06,045 Niet te geloven dat het echt zover is. 6 00:01:06,128 --> 00:01:09,340 Vaarwel, Isla Nublar. -Wij smeren 'm. 7 00:01:09,423 --> 00:01:10,758 Wacht even, jongens. 8 00:01:11,342 --> 00:01:14,887 Hier staat dat we 48 uur moeten wachten. 9 00:01:15,429 --> 00:01:16,305 Serieus? 10 00:01:16,388 --> 00:01:19,266 Dat zijn ze verplicht erop te zetten. 11 00:01:19,350 --> 00:01:22,603 Als kapitein verklaar ik dit vaartuig zeewaard… 12 00:01:28,275 --> 00:01:32,154 Ik moet daar wat kapiteinsdingen doen. 13 00:01:32,238 --> 00:01:33,197 Ga maar verder. 14 00:01:34,490 --> 00:01:35,783 Nog één keer. 15 00:01:40,496 --> 00:01:45,084 Kan ik je even spreken? -Ik heb het druk, maar… 16 00:01:45,334 --> 00:01:47,962 Ik heb je hulp nodig met iets persoonlijks. 17 00:01:49,213 --> 00:01:51,507 Vertel me alles. 18 00:01:54,468 --> 00:01:57,638 Dus ik dacht… -Laat me raden. 19 00:01:57,721 --> 00:02:01,225 Je hebt een geheime liefde. Is het Darius? Kenji? Yaz? 20 00:02:01,725 --> 00:02:02,601 Wat? 21 00:02:02,977 --> 00:02:05,688 Ik wil in de komende twee dagen uitzoeken… 22 00:02:05,771 --> 00:02:08,399 …wat Mantah Corp met me van plan was. 23 00:02:08,482 --> 00:02:12,528 Als ik weet wat ze uitspoken, kan ik dat tegen ze gebruiken en… 24 00:02:12,611 --> 00:02:14,738 Je familie beschermen? -Ja. 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,949 Maar… -Natuurlijk help ik je. 26 00:02:17,032 --> 00:02:19,493 Het is vast iets met E750. -Ik heb… 27 00:02:19,577 --> 00:02:23,205 Het stond op Wu's computer, de sleutelkaart en die deur. 28 00:02:23,289 --> 00:02:25,916 Dat kan geen toeval zijn. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,753 Ik heb een kaart van het eiland gevonden in Kenji's appartement. 30 00:02:29,837 --> 00:02:32,798 Hij is oud, maar… -Ik weet waar we moeten zoeken. 31 00:02:32,882 --> 00:02:37,428 Kom, we nemen de Gyrobol. -Is die niet kapot? 32 00:02:37,511 --> 00:02:41,098 Hij gaat niet meer naar rechts, maar goed. Het wordt top. 33 00:02:41,182 --> 00:02:45,311 'Brooklynn ontrafelt eindelijk het geheim van de E750.' 34 00:02:45,394 --> 00:02:48,272 Later, Kenji. We gaan een mysterie onderzoeken. 35 00:02:48,355 --> 00:02:49,732 Ja, prima. 36 00:02:50,774 --> 00:02:55,613 Wat doe je? -Ik… Het kompas is kapot. 37 00:02:55,696 --> 00:02:59,199 Ik wil het noorden vinden, maar de naald beweegt steeds. 38 00:03:00,826 --> 00:03:04,079 Noorden. -Dat wist ik wel. 39 00:03:07,207 --> 00:03:09,251 Maak dat je wegkomt. 40 00:03:09,335 --> 00:03:12,296 Laat mij maar. Kwartjes van het penthouse. 41 00:03:12,504 --> 00:03:14,840 Daarmee hou je Compies op afstand. 42 00:03:15,049 --> 00:03:16,467 Ze houden van geld. 43 00:03:18,886 --> 00:03:22,014 Van glimmende dingen? -Dat is hetzelfde. 44 00:03:22,097 --> 00:03:26,060 Mijn pa zei altijd: 'Tast in je buidel bij problemen.' 45 00:03:26,143 --> 00:03:28,938 Kenji, dat lijkt me geen goed idee. 46 00:03:29,021 --> 00:03:31,315 Wat gebeurt er als je een duif voert? 47 00:03:31,398 --> 00:03:35,819 Dan wordt hij dik? -Dan komen er nog meer duiven. 48 00:03:38,405 --> 00:03:40,532 Maar goed dat ik rijk ben. 49 00:03:40,908 --> 00:03:45,621 Alsjeblieft. Ook eentje voor jou. Geld. 50 00:03:45,704 --> 00:03:50,000 Je maakt het alleen maar erger. -Apport. 51 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Pak de kwartjes. 52 00:03:52,836 --> 00:03:54,046 Ze heeft het kompas. 53 00:03:55,965 --> 00:03:57,758 Dat is niet best. 54 00:03:58,384 --> 00:04:03,889 Hé, geef terug. Kom op. Ik geef je twee kwartjes. 55 00:04:07,351 --> 00:04:09,478 Loop langzaam op haar af. 56 00:04:14,358 --> 00:04:17,069 Tot later, Ben. Jij hebt de leiding. 57 00:04:22,032 --> 00:04:24,785 Pak haar, Yaz. -Geen spelletjes, Compy. 58 00:04:26,829 --> 00:04:28,789 Ik ben heus wel sneller. 59 00:04:33,585 --> 00:04:35,504 Dat is valsspelen. 60 00:04:38,299 --> 00:04:41,593 Kom eens op. -Ik haat Compies. 61 00:04:41,677 --> 00:04:42,678 Kom op. 62 00:05:05,159 --> 00:05:06,452 Waar ging ze heen? 63 00:05:18,297 --> 00:05:19,548 Darius? 64 00:05:27,973 --> 00:05:30,976 Weten jullie waar we zijn? 65 00:05:31,643 --> 00:05:35,147 Welkom in Jurassic Park. 66 00:05:36,648 --> 00:05:38,275 Hier is het begonnen. 67 00:05:40,194 --> 00:05:42,780 Nee. Echt niet. We horen hier niet te zijn. 68 00:05:42,863 --> 00:05:45,657 Iedereen weet dat het hier spookt. -Spookt? 69 00:05:45,741 --> 00:05:47,409 Hier gebeuren erge dingen. 70 00:05:47,493 --> 00:05:50,454 En niet op de rest van het eiland? -Precies. 71 00:05:51,330 --> 00:05:54,500 We hebben dat kompas nodig. Breng hem tot rede. 72 00:05:54,708 --> 00:05:57,961 Darius heeft gelijk. Het spookt niet in Jurassic Park. 73 00:05:58,420 --> 00:05:59,713 Het is vervloekt. 74 00:06:00,005 --> 00:06:00,923 Wat? 75 00:06:01,006 --> 00:06:04,259 De parkeigenaar zou zijn enkel gebroken hebben… 76 00:06:04,343 --> 00:06:07,221 …en levend zijn opgegeten door Compies. 77 00:06:08,222 --> 00:06:11,308 Nee. John Hammond is een natuurlijke dood gestorven. 78 00:06:11,391 --> 00:06:13,560 Waar heb je dat gehoord? -Gelezen. 79 00:06:13,644 --> 00:06:18,232 Ik hou van attractieparksterfgevallen. -Dan ben je hier goed. 80 00:06:22,778 --> 00:06:24,655 Misschien is de rest daar ook. 81 00:06:26,657 --> 00:06:29,368 Hopelijk leest niemand hierna over mij. 82 00:06:58,063 --> 00:07:01,441 Dit bevalt me niets. 83 00:07:02,985 --> 00:07:04,486 Wat was dat? 84 00:07:14,830 --> 00:07:15,664 Kijk. 85 00:07:20,627 --> 00:07:22,129 We moeten naar boven. 86 00:07:22,212 --> 00:07:26,049 Het goede nieuws is dat het maar tien meter hoog is. 87 00:07:27,426 --> 00:07:29,595 Ja. Makkie. 88 00:07:31,013 --> 00:07:33,807 Weer niets. We gaan terug naar de tunnels. 89 00:07:36,018 --> 00:07:39,229 Je kunt niet elke kaart meenemen die je tegenkomt. 90 00:07:39,855 --> 00:07:40,731 Ik kan dit. 91 00:07:41,064 --> 00:07:43,650 Technisch gesproken is dit een blauwdruk. 92 00:07:43,734 --> 00:07:46,862 Laten we het in plaats van in de tunnels… 93 00:07:46,945 --> 00:07:48,405 …ergens anders proberen. 94 00:07:48,489 --> 00:07:52,201 Zie je dit? Deze plek is 'in aanbouw'. 95 00:07:52,409 --> 00:07:53,952 Ja. Dus? 96 00:07:54,036 --> 00:07:57,122 De kaart is vijf jaar oud. 97 00:07:57,206 --> 00:08:00,000 Daar werd toen ook gebouwd. 98 00:08:00,209 --> 00:08:04,755 Het is verboden terrein omdat er altijd wordt 'gebouwd'. 99 00:08:04,838 --> 00:08:07,549 De perfecte plek om een geheim te verbergen. 100 00:08:08,050 --> 00:08:09,259 Het is een gok. 101 00:08:09,343 --> 00:08:12,471 Iets bouwen duurt altijd langer dan ze zeggen. 102 00:08:12,554 --> 00:08:15,265 Is het niet het onderzoeken waard? 103 00:08:15,349 --> 00:08:17,768 Vertrouw me, Sammy. Dit is mijn ding. 104 00:08:17,851 --> 00:08:21,605 Laten we de ventilatie volgen. We zullen vinden wat ik zoek. 105 00:08:21,688 --> 00:08:23,524 Wat wij zoeken. 106 00:08:24,191 --> 00:08:25,817 Ja. Dat zei ik. 107 00:08:38,413 --> 00:08:39,540 Wacht even. 108 00:08:40,040 --> 00:08:42,084 Ik moet eerst aansterken. 109 00:08:43,961 --> 00:08:46,588 Kom op, J4. 110 00:08:47,256 --> 00:08:50,008 Hij is niet eens aangesloten. 111 00:08:52,094 --> 00:08:55,097 O, man. Dat was mijn laatste kwartje. 112 00:08:59,935 --> 00:09:01,562 Kom op, jongens. Zo. 113 00:09:14,491 --> 00:09:16,118 Kom op, Kenji. Zo dus. 114 00:09:29,381 --> 00:09:31,425 Pas op voor de Compies. 115 00:09:31,508 --> 00:09:33,844 Smerige ratten. 116 00:10:16,178 --> 00:10:18,055 Dat heeft niks opgeleverd. 117 00:10:18,138 --> 00:10:19,848 Als we naar 't noorden gaan… 118 00:10:19,931 --> 00:10:22,976 Of we heroverwegen de strategie. 119 00:10:23,060 --> 00:10:26,855 Ik heb hier een voorgevoel over. Net als toen ik ontrafelde… 120 00:10:26,938 --> 00:10:29,399 Dat kan me niet schelen. 121 00:10:29,483 --> 00:10:33,111 Dit is geen video. We doen dit niet voor views. 122 00:10:33,654 --> 00:10:37,324 Maar je wilde mijn hulp. -Ja, en je helpt niet. 123 00:10:37,407 --> 00:10:38,950 Je neemt het over. 124 00:10:39,034 --> 00:10:40,452 Snap je het niet? 125 00:10:40,535 --> 00:10:43,246 Alles waar mijn ouders en hun ouders… 126 00:10:43,330 --> 00:10:46,249 …voor gewerkt hebben, loopt gevaar… 127 00:10:46,333 --> 00:10:48,168 …als ik geen antwoorden krijg. 128 00:10:48,251 --> 00:10:49,753 Dit is geen spel. 129 00:10:49,836 --> 00:10:52,297 Ik wilde alleen maar helpen. Ik… 130 00:10:52,381 --> 00:10:54,508 Ik had niets moeten vragen. 131 00:10:54,591 --> 00:10:56,802 Ik doe het zelf wel. -Sammy. 132 00:10:57,552 --> 00:10:59,054 Sammy, kom nou. 133 00:12:25,223 --> 00:12:27,726 Dat is een raptor van onze eerste nacht. 134 00:12:27,809 --> 00:12:30,896 Ja. Die vergeet ik niet zomaar. 135 00:12:30,979 --> 00:12:34,024 Ik ook niet. Ze heeft hier vast haar nest. 136 00:12:34,274 --> 00:12:38,236 Hij heeft het mooi opgeknapt, maar we gaan voor hij terugkomt. 137 00:12:48,538 --> 00:12:51,458 Slimme jongen. -Meid. 138 00:12:52,292 --> 00:12:53,668 Het is een meisje. 139 00:12:55,837 --> 00:12:59,007 Sammy. Kom nou. 140 00:13:01,426 --> 00:13:02,844 Stom ding. 141 00:13:06,515 --> 00:13:09,100 Kom op. Werk nou eens mee. 142 00:13:10,602 --> 00:13:12,437 Sammy, toe nou. 143 00:13:14,648 --> 00:13:15,482 Sammy. 144 00:13:15,690 --> 00:13:18,985 Het spijt me. Echt waar. 145 00:13:19,402 --> 00:13:22,531 Je hebt gelijk. Ik had naar je moeten luisteren. 146 00:13:22,614 --> 00:13:25,450 Ik liet me meeslepen door het mysterie… 147 00:13:25,534 --> 00:13:28,828 …en vergat waar we dit voor deden. 148 00:13:31,331 --> 00:13:34,751 Bedankt. Dat stel ik op prijs. 149 00:13:37,087 --> 00:13:41,925 Je had het over een bouwplaats? 150 00:13:48,265 --> 00:13:52,936 Darius, hoe ontsnapten we toen van de raptors? 151 00:13:53,019 --> 00:13:56,606 Hadden Dave en Roxie ons gered? -O, ja. 152 00:13:56,690 --> 00:13:59,442 Wat doen we nu? 153 00:14:08,535 --> 00:14:09,786 Daarboven. De truck. 154 00:14:10,453 --> 00:14:12,205 Start de motor. 155 00:14:16,710 --> 00:14:19,713 Moet je dit verdovingsgeweer zien. We kunnen… 156 00:14:32,601 --> 00:14:33,894 Waar is ze heen? 157 00:14:34,227 --> 00:14:36,938 Misschien terug naar haar raptorvriendjes. 158 00:14:37,689 --> 00:14:40,317 Met een groep waren ze hier al geweest. 159 00:14:40,650 --> 00:14:41,818 Ze is alleen. 160 00:15:33,536 --> 00:15:36,414 Waar is ze? Zie je haar? 161 00:15:36,498 --> 00:15:38,833 Ik heb niks. Bedankt voor het vragen. 162 00:15:45,799 --> 00:15:46,716 Kom op. 163 00:16:11,866 --> 00:16:12,909 We gaan. 164 00:16:19,874 --> 00:16:22,127 Kom op, man. We moeten gaan. 165 00:16:22,210 --> 00:16:24,754 Ze zullen haar doden en opeten. 166 00:16:27,716 --> 00:16:31,261 Niet ons probleem. Vijand van mijn vijand en zo. 167 00:16:31,344 --> 00:16:33,179 Maar ze was niet onze vijand. 168 00:16:33,680 --> 00:16:35,765 We waren in haar territorium. 169 00:16:42,689 --> 00:16:44,232 Te weinig pijltjes. 170 00:16:48,236 --> 00:16:52,115 Prima, dinofluisteraar. Wat doen we nu? 171 00:16:52,198 --> 00:16:53,950 We moeten ze afleiden. 172 00:16:58,413 --> 00:16:59,831 Typisch. 173 00:17:14,262 --> 00:17:15,305 Ja. 174 00:17:17,807 --> 00:17:19,350 Hup, achteruit. 175 00:17:20,018 --> 00:17:21,227 Maak dat je wegkomt. 176 00:17:24,773 --> 00:17:27,776 Vinden jullie dat leuk? Ik heb nog meer. 177 00:17:31,071 --> 00:17:33,531 Slim. En nu tillen, voor ze terugkomen. 178 00:17:43,833 --> 00:17:45,919 Kom op. Iets hoger nog. 179 00:17:59,516 --> 00:18:01,267 Gast, wat doe je? 180 00:18:13,696 --> 00:18:14,989 Vertrouw me. 181 00:18:19,786 --> 00:18:25,333 Loop langzaam achteruit. En wat je ook doet, draai je niet om. 182 00:18:33,800 --> 00:18:35,093 Laat maar. Rennen. 183 00:18:45,019 --> 00:18:47,689 Het lijkt niet in aanbouw, of wel? 184 00:18:56,489 --> 00:18:59,159 Net als in die aflevering van Esther Stone… 185 00:18:59,242 --> 00:19:02,996 Brooklynn, mijn familie? -Juist. Sorry. 186 00:19:14,048 --> 00:19:15,008 Brooklynn. 187 00:20:00,970 --> 00:20:02,138 Geen internet. 188 00:20:04,807 --> 00:20:06,100 Videobestanden. 189 00:20:09,687 --> 00:20:11,606 Jij hebt deze plek gevonden. 190 00:20:12,357 --> 00:20:13,191 Ga je gang. 191 00:20:15,652 --> 00:20:17,070 Daar gaan we. 192 00:20:26,329 --> 00:20:29,791 Logboek, opname 239. 193 00:20:29,874 --> 00:20:35,672 Ik ben verheugd dat het E750-project een groot succes is. 194 00:20:35,755 --> 00:20:41,469 Ik heb 's werelds eerste hybride dinosaurus gecreëerd: de Scorpios rex. 195 00:20:42,637 --> 00:20:48,810 Toegegeven, zijn uiterlijk en gedrag zijn nogal ongewoon. 196 00:20:48,893 --> 00:20:53,481 Maar niemand kan ontkennen dat dit een ongekende doorbraak is. 197 00:20:54,232 --> 00:20:55,650 Speel de volgende af. 198 00:21:00,321 --> 00:21:03,074 Logboek, opname 240. 199 00:21:03,950 --> 00:21:06,160 Mr Masrani was niet tevreden. 200 00:21:06,244 --> 00:21:09,497 Hij noemde de Scorpios 'te lelijk om te laten zien'. 201 00:21:11,874 --> 00:21:16,421 Maar ik zal mijn werk onverstoord voortzetten. 202 00:21:18,715 --> 00:21:22,093 Logboek, opname 257. 203 00:21:22,176 --> 00:21:24,470 Het brein van de Scorpios rex blijkt… 204 00:21:24,554 --> 00:21:28,266 …net zo gefragmenteerd en onvoorspelbaar als zijn lichaam. 205 00:21:28,349 --> 00:21:32,061 Het ene moment rustig, het andere extreem agressief. 206 00:21:32,854 --> 00:21:37,191 Ik weet zeker dat ik… 207 00:21:45,158 --> 00:21:47,160 O, nee. Ondersteun zijn hoofd. 208 00:21:47,243 --> 00:21:49,829 Breng onmiddellijk het tegengif. 209 00:21:50,538 --> 00:21:52,415 Het is al goed. Rustig, mensen. 210 00:22:02,008 --> 00:22:05,595 Mr Masrani beval me het specimen te vernietigen. 211 00:22:07,096 --> 00:22:11,434 Ik heb besloten om de Scorpios in een cryogene suspensie te bewaren… 212 00:22:11,934 --> 00:22:14,312 …tot ik kan vaststellen wat er misging… 213 00:22:14,395 --> 00:22:18,316 …en waar het geen bedreiging vormt. 214 00:22:24,322 --> 00:22:26,991 Als de Indominus rex een 'succes' was… 215 00:22:27,075 --> 00:22:30,495 …hoe eng moet de E750 dan zijn geweest? 216 00:22:30,578 --> 00:22:32,205 Gelukkig is hij ingevroren. 217 00:22:33,706 --> 00:22:34,665 Brooklynn? 218 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 Ondertiteld door: Rick de Laat