1
00:00:07,445 --> 00:00:10,948
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,360 --> 00:00:50,821
PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK
MICHAELA CRICHTONA
3
00:00:53,491 --> 00:00:57,077
Moc dobře to nevypadá,
ale bude to vodotěsné.
4
00:01:02,166 --> 00:01:03,626
Bezva. Tak padáme!
5
00:01:03,709 --> 00:01:06,045
Páni, vážně se to děje!
6
00:01:06,128 --> 00:01:09,340
- Sbohem, Mlžný ostrove!
- Mizíme!
7
00:01:09,423 --> 00:01:10,758
Počkat, lidi.
8
00:01:11,175 --> 00:01:14,887
Píší tady, že se to má nechat
48 hodin zaschnout.
9
00:01:15,429 --> 00:01:16,305
Vážně?
10
00:01:16,388 --> 00:01:19,266
To tam píšou kvůli pojišťovně.
11
00:01:19,350 --> 00:01:22,603
Jako kapitán prohlašuji tuto loď
za schopnou plavby…
12
00:01:28,275 --> 00:01:32,154
Mám támhle na práci
nějaké kapitánské věci.
13
00:01:32,238 --> 00:01:33,197
Pokračujte.
14
00:01:34,490 --> 00:01:35,783
Tak znovu.
15
00:01:40,496 --> 00:01:45,084
- Hej, můžu s tebou chvíli mluvit?
- Mám tady nějakou práci, ale…
16
00:01:45,334 --> 00:01:47,962
Potřebuju pomoc s něčím osobním.
17
00:01:49,213 --> 00:01:51,507
Vyklop všechno.
18
00:01:54,468 --> 00:01:57,638
- Takže, říkala jsem si…
- Budu hádat!
19
00:01:57,721 --> 00:02:01,225
Do někoho ses zamilovala.
Je to Darius? Kenji? Yaz?
20
00:02:01,725 --> 00:02:02,601
Cože?
21
00:02:02,977 --> 00:02:05,688
Budeme tady ještě dva dny a chci zjistit,
22
00:02:05,771 --> 00:02:08,399
proč mě sem z Mantah Corp poslali.
23
00:02:08,482 --> 00:02:12,528
Když zjistím, co mají za lubem,
můžu to použít proti nim a…
24
00:02:12,611 --> 00:02:14,738
- Ochránit svou rodinu?
- Ano!
25
00:02:14,822 --> 00:02:16,949
- Ale…
- Už mlč! Jasně, že pomůžu!
26
00:02:17,032 --> 00:02:19,493
- Musí to souviset s E750.
- Mám nějaké…
27
00:02:19,577 --> 00:02:23,205
Bylo to na Wuově počítači, na kartě,
na dveřích na monitoru!
28
00:02:23,289 --> 00:02:25,916
- To nemůže být náhoda.
- To ne.
29
00:02:26,000 --> 00:02:29,670
Mám nápady, kde hledat.
Tuhle mapu jsem našla u Kenjiho.
30
00:02:29,753 --> 00:02:32,798
- Je docela stará, ale…
- Neboj, vím, kde hledat!
31
00:02:32,882 --> 00:02:37,428
- Pojď, pojedeme gyrosférou.
- Není už na odpis?
32
00:02:37,511 --> 00:02:41,098
Už nezatáčí doprava, ale co?
Bude to paráda!
33
00:02:41,182 --> 00:02:45,311
„Brooklynn konečně odhaluje
tajemství E750!“
34
00:02:45,394 --> 00:02:48,272
Uvidíme se, Kenji.
Jdeme vyšetřovat záhadu!
35
00:02:48,355 --> 00:02:49,732
Jo, fajn.
36
00:02:50,774 --> 00:02:55,613
- Co to děláš?
- Já… myslím, že ten kompas je rozbitý.
37
00:02:55,696 --> 00:02:59,199
Snažím se najít sever,
ale střelka se pořád hýbe.
38
00:03:00,826 --> 00:03:04,079
- Sever.
- To jsem věděl.
39
00:03:07,207 --> 00:03:09,251
Běž pryč!
40
00:03:09,335 --> 00:03:12,296
Zařídím to. Našel jsem v penthousu
nějaké drobné.
41
00:03:12,504 --> 00:03:14,840
Nejlepší způsob, jak zahnat compíky.
42
00:03:15,049 --> 00:03:16,467
Milují peníze.
43
00:03:18,886 --> 00:03:22,014
- Spíš milují třpytivé věci?
- To máš fuk.
44
00:03:22,097 --> 00:03:26,060
Jak říká táta:
„Když máš problém, hoď na něj peníze.“
45
00:03:26,143 --> 00:03:28,938
Kenji, to asi nebyl dobrý nápad.
46
00:03:29,021 --> 00:03:31,315
Víš, co se stane, když krmíš holuba.
47
00:03:31,398 --> 00:03:35,819
- Ztloustne?
- Přiletí jich víc. Víc holubů!
48
00:03:38,405 --> 00:03:40,532
Ještě dobře, že jsem bohatý.
49
00:03:40,908 --> 00:03:45,621
Tady máš! Ty taky. Peníze!
50
00:03:45,704 --> 00:03:50,000
- Kámo, jen to zhoršuješ!
- Přines!
51
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Sbírejte drobné!
52
00:03:52,836 --> 00:03:54,046
Má ten kompas!
53
00:03:55,965 --> 00:03:57,758
To není dobré.
54
00:03:58,384 --> 00:04:03,889
Hej, vrať to. No tak!
Dám ti za to dva čtvrťáky.
55
00:04:07,351 --> 00:04:09,478
Jen se pomalu přiblížíme.
56
00:04:14,358 --> 00:04:17,069
Vrátíme se, Bene! Máš to tu na povel!
57
00:04:22,032 --> 00:04:24,785
- Chyť ho, Yaz!
- Nehraj si se mnou, compíku.
58
00:04:26,829 --> 00:04:28,789
Mně neutečeš!
59
00:04:33,585 --> 00:04:35,504
Hej! Podvádíte!
60
00:04:38,299 --> 00:04:41,593
- No tak, přestaňte se flákat!
- Nesnáším compíky.
61
00:04:41,677 --> 00:04:42,678
Jdeme!
62
00:05:05,159 --> 00:05:06,452
Nevíte, kam běžel?
63
00:05:18,297 --> 00:05:19,548
Dariusi?
64
00:05:27,973 --> 00:05:30,976
Lidi, víte, kde jsme?
65
00:05:31,643 --> 00:05:35,147
Vítejte v Jurském parku.
66
00:05:36,648 --> 00:05:38,275
Tady to všechno začalo.
67
00:05:40,194 --> 00:05:42,780
Ne. To ne. Tady bychom neměli být.
68
00:05:42,863 --> 00:05:45,657
- Každý ví, že tady straší.
- Straší?
69
00:05:45,741 --> 00:05:47,409
Jo! Staly se tady zlé věci.
70
00:05:47,493 --> 00:05:50,454
- Na rozdíl od zbytku ostrova?
- Přesně.
71
00:05:51,330 --> 00:05:54,500
Potřebujeme ten kompas. Zkus ho přemluvit.
72
00:05:54,708 --> 00:05:57,961
Darius má pravdu.
V Jurském parku nestraší.
73
00:05:58,420 --> 00:05:59,713
Je prokletý.
74
00:06:00,005 --> 00:06:00,923
Cože?
75
00:06:01,006 --> 00:06:04,259
Říka se, že si tady
původní majitel parku zlomil kotník
76
00:06:04,343 --> 00:06:07,221
a compíci ho sežrali zaživa!
77
00:06:08,222 --> 00:06:11,308
To není pravda.
John Hammond zemřel přirozenou smrtí.
78
00:06:11,391 --> 00:06:13,560
- Odkud to máš?
- Někde to psali.
79
00:06:13,644 --> 00:06:15,729
Baví mě úmrtí v zábavních parcích.
80
00:06:16,188 --> 00:06:18,232
Tak to jsi na správném místě.
81
00:06:22,778 --> 00:06:24,655
Možná tam šli i ostatní.
82
00:06:26,657 --> 00:06:29,368
Doufám, že po tomhle
nebude nikdo číst o mně.
83
00:06:38,502 --> 00:06:39,795
Páni!
84
00:06:58,063 --> 00:07:01,441
Tohle se mi nelíbí.
85
00:07:02,985 --> 00:07:04,486
Co to bylo?
86
00:07:14,830 --> 00:07:15,664
Podívejte!
87
00:07:20,627 --> 00:07:22,129
Musíme se tam dostat.
88
00:07:22,212 --> 00:07:26,049
Dobrá zpráva je, že to je
asi jen deset metrů nad zemí.
89
00:07:27,426 --> 00:07:29,595
Jo. Pohoda.
90
00:07:31,013 --> 00:07:33,807
Tady taky nic není. Vrátíme se do tunelů.
91
00:07:36,018 --> 00:07:39,229
Sammy, měla bys přestat sbírat
všechny mapy, co najdeš.
92
00:07:39,855 --> 00:07:40,731
Vím, co dělat.
93
00:07:41,064 --> 00:07:43,650
Technicky vzato je tohle plán.
94
00:07:43,734 --> 00:07:46,862
Co kdybychom místo lezení zpátky do tunelů
95
00:07:46,945 --> 00:07:48,405
zkusily jiné místo?
96
00:07:48,489 --> 00:07:52,201
Vidíš tohle? Tady se píše „ve výstavbě“.
97
00:07:52,409 --> 00:07:53,952
Jo. A co?
98
00:07:54,036 --> 00:07:57,122
Mapu, kterou používáme,
vytiskli před pěti lety.
99
00:07:57,206 --> 00:08:00,000
Tehdy byla ta samá oblast
taky ve výstavbě.
100
00:08:00,209 --> 00:08:04,755
Myslím, že nepřístupná oblast,
která je pořád „ve výstavbě“,
101
00:08:04,838 --> 00:08:07,549
je skvělé místo, kde ukrýt něco tajného.
102
00:08:08,050 --> 00:08:09,259
To se mi nezdá.
103
00:08:09,343 --> 00:08:12,471
Stavařům trvá všechno déle, než slibují.
104
00:08:12,554 --> 00:08:15,265
Nemyslíš, že by stálo za to
aspoň to omrknout?
105
00:08:15,349 --> 00:08:17,768
Věř mi, Sammy. V tomhle se vyznám.
106
00:08:17,851 --> 00:08:21,605
Půjdeme do tunelů.
Tam určitě najdeme, co hledám.
107
00:08:21,688 --> 00:08:23,524
Co hledáme.
108
00:08:24,191 --> 00:08:25,817
Jo. To jsem řekla.
109
00:08:38,413 --> 00:08:39,540
Vteřinku, lidi.
110
00:08:40,040 --> 00:08:42,084
Potřebuju doplnit cukry.
111
00:08:43,961 --> 00:08:46,588
No tak, J4.
112
00:08:47,256 --> 00:08:50,008
Není to ani zapojené.
113
00:08:52,094 --> 00:08:55,097
Páni. To byl můj poslední čtvrťák.
114
00:08:59,935 --> 00:09:01,562
Pojďte, kluci. Takhle.
115
00:09:14,491 --> 00:09:16,118
Běž, Kenji. Takhle.
116
00:09:29,381 --> 00:09:31,425
Pozor na compíky.
117
00:09:31,508 --> 00:09:33,844
Škaredé malé krysy.
118
00:10:16,178 --> 00:10:18,055
Tak tam nic nebylo.
119
00:10:18,138 --> 00:10:19,848
Možná když půjdeme na sever…
120
00:10:19,931 --> 00:10:22,976
Nebo zkusíme jinou strategii
než lozit tunely.
121
00:10:23,060 --> 00:10:26,855
Sammy, cítím, že to je správně,
jako když jsem odhalovala…
122
00:10:26,938 --> 00:10:29,399
Je mi jedno, co jsi odhalovala!
123
00:10:29,483 --> 00:10:33,111
Tohle není tvoje video.
Nesnažíme se získat shlédnutí.
124
00:10:33,654 --> 00:10:37,324
- Ale požádala jsi mě o pomoc.
- Jo, a ty nepomáháš.
125
00:10:37,407 --> 00:10:38,950
Ty ses ujala velení.
126
00:10:39,034 --> 00:10:40,452
Nechápeš to?
127
00:10:40,535 --> 00:10:43,246
Jestli nenajdu odpovědi,
128
00:10:43,330 --> 00:10:46,249
bude v ohrožení všechno,
pro co dřeli mí rodiče
129
00:10:46,333 --> 00:10:48,168
a jejich rodiče celý život!
130
00:10:48,251 --> 00:10:49,753
Tohle není hra.
131
00:10:49,836 --> 00:10:52,297
Jen jsem se snažila pomoct. Já…
132
00:10:52,381 --> 00:10:54,508
Moje chyba. Neměla jsem tě žádat.
133
00:10:54,591 --> 00:10:56,802
- Udělám to sama.
- Sammy.
134
00:10:57,552 --> 00:10:59,054
Sammy, no tak!
135
00:12:25,223 --> 00:12:27,726
Tyhle dravce jsme viděli první noc.
136
00:12:27,809 --> 00:12:30,896
Jo. Na ten obličej jen tak nezapomenu.
137
00:12:30,979 --> 00:12:34,024
Ani já ne. Asi má tady někde hnízdo.
138
00:12:34,274 --> 00:12:38,236
Hezky si to tady upravil,
ale vypadneme, než se vrátí.
139
00:12:48,538 --> 00:12:51,458
- Chytrý kluk.
- Holka.
140
00:12:52,292 --> 00:12:53,668
Je to holka.
141
00:12:55,837 --> 00:12:59,007
Sammy! No tak, Sammy!
142
00:13:01,426 --> 00:13:02,844
Pitomý krám.
143
00:13:06,515 --> 00:13:09,100
No tak! Funguj, ty pitomý kráme!
144
00:13:10,602 --> 00:13:12,437
Sammy, prosím!
145
00:13:14,648 --> 00:13:15,482
Sammy!
146
00:13:15,690 --> 00:13:18,985
Omlouvám se. Vážně mě to mrzí.
147
00:13:19,402 --> 00:13:22,531
Máš pravdu. Měla jsem tě poslechnout.
148
00:13:22,614 --> 00:13:25,450
Nechala jsem se celou tou záhadou unést
149
00:13:25,534 --> 00:13:28,828
a zapomněla jsem,
proč to všechno vlastně děláme.
150
00:13:31,331 --> 00:13:34,751
Díky. Cením si toho, že jsi to řekla.
151
00:13:37,087 --> 00:13:41,925
Takže, mluvila jsi o místě,
které bylo ve výstavbě?
152
00:13:48,265 --> 00:13:52,936
Dariusi, připomeň mi,
jak jsme tehdy těm dravcům unikli.
153
00:13:53,019 --> 00:13:56,606
- Zachránili nás Dave a Roxie?
- Jo, jasně.
154
00:13:56,690 --> 00:13:59,442
Takže, co budeme dělat teď?
155
00:14:08,535 --> 00:14:09,786
Tam nahoře! Džíp!
156
00:14:10,453 --> 00:14:12,205
Nastartuj ho!
157
00:14:16,710 --> 00:14:19,713
Hej, je tady uspávací puška! Možná můžeme…
158
00:14:32,601 --> 00:14:33,894
Kam se poděla?
159
00:14:34,227 --> 00:14:36,938
Možná se vrátila pro své kamarády.
160
00:14:37,689 --> 00:14:40,317
Kdyby měla smečku, už by tady byli.
161
00:14:40,650 --> 00:14:41,818
Je sama.
162
00:15:33,536 --> 00:15:36,414
Kde je? Vidíte ji?
163
00:15:36,498 --> 00:15:38,833
Jsem v pohodě. Díky za optání.
164
00:15:45,799 --> 00:15:46,716
Pojďte.
165
00:16:11,866 --> 00:16:12,909
Jdeme.
166
00:16:19,874 --> 00:16:22,127
No tak pojď! Musíme jít!
167
00:16:22,210 --> 00:16:24,754
Oni ji zabijí. Sežerou ji zaživa.
168
00:16:27,716 --> 00:16:31,261
To není náš problém.
Nepřítel mého nepřítele a tak dále.
169
00:16:31,344 --> 00:16:33,179
Ale ona nebyla náš nepřítel.
170
00:16:33,680 --> 00:16:35,765
My jsme vnikli do jejího domova.
171
00:16:42,689 --> 00:16:44,232
Všechny je uspat nemůžeme.
172
00:16:48,236 --> 00:16:52,115
Tak dobře, zaříkávači dinosaurů.
Co budeme dělat?
173
00:16:52,198 --> 00:16:53,950
Musíme compíky odlákat.
174
00:16:58,413 --> 00:16:59,831
Klasika.
175
00:17:14,262 --> 00:17:15,305
Ano!
176
00:17:17,807 --> 00:17:19,350
Kšá! Padejte!
177
00:17:20,018 --> 00:17:21,227
Vypadněte odsud!
178
00:17:24,773 --> 00:17:27,776
Líbí se vám to? Mám jich ještě víc.
179
00:17:31,071 --> 00:17:33,531
Dobrý nápad! Teď zaberte, než se vrátí.
180
00:17:43,833 --> 00:17:45,919
No tak! Už je skoro venku!
181
00:17:59,516 --> 00:18:01,267
Hej, co to děláš?
182
00:18:13,696 --> 00:18:14,989
Věř mi.
183
00:18:19,786 --> 00:18:25,333
Pomalu couvejte. A za žádných okolností
se k ní neotáčejte zády.
184
00:18:33,800 --> 00:18:35,093
To je jedno! Běžte!
185
00:18:45,019 --> 00:18:47,689
Nevypadá to jako staveniště, co?
186
00:18:56,489 --> 00:18:59,159
Přesně jako ten díl Esther Stoneové, kde…
187
00:18:59,242 --> 00:19:02,996
- Brooklynn, moje rodina?
- Jasně. Promiň.
188
00:19:14,048 --> 00:19:15,008
Brooklynn.
189
00:20:00,970 --> 00:20:02,138
Bez internetu.
190
00:20:04,807 --> 00:20:06,100
Video záznamy!
191
00:20:06,434 --> 00:20:09,604
GRAFY, VIDEA, ZDRAVOTNÍ,
VÝZKUM, DOKUMENTY, OBRÁZKY
192
00:20:09,687 --> 00:20:11,606
Ty jsi to našla, Sammy.
193
00:20:12,357 --> 00:20:13,191
Je to tvoje.
194
00:20:15,652 --> 00:20:17,070
Jdeme na to.
195
00:20:17,779 --> 00:20:19,405
VIDEA
196
00:20:26,329 --> 00:20:29,791
Toto je záznam 239.
197
00:20:29,874 --> 00:20:35,672
Můžu s radostí oznámit,
že projekt E750 je naprostý úspěch.
198
00:20:35,755 --> 00:20:41,469
Stvořil jsem prvního hybridního dinosaura
na světě, Škorpióna rexe!
199
00:20:42,637 --> 00:20:48,810
Pravda, vypadá a chová se
trochu… neobvykle.
200
00:20:48,893 --> 00:20:53,481
Ale nikdo nemůže popřít,
že se jedná o nevídaný vědecký průlom.
201
00:20:54,232 --> 00:20:55,650
Přehraj další.
202
00:21:00,321 --> 00:21:03,074
Toto je záznam 240.
203
00:21:03,950 --> 00:21:06,160
Pan Masrani neměl radost.
204
00:21:06,244 --> 00:21:09,497
Škorpión je prý
„moc škaredý, aby ho ukazoval.“
205
00:21:11,874 --> 00:21:16,421
Přesto se nenechám odradit
a budu pokračovat v práci.
206
00:21:18,715 --> 00:21:22,093
Toto je záznam 257.
207
00:21:22,176 --> 00:21:24,470
Ukázalo se, že mysl Škorpióna rexe
208
00:21:24,554 --> 00:21:28,266
je stejně nesourodá a nepředvídatelná
jako jeho tělo.
209
00:21:28,349 --> 00:21:32,061
V jednu chvíli je klidný,
za okamžik extrémně agresivní.
210
00:21:32,854 --> 00:21:37,191
Nadále pevně věřím, že dokážu…
211
00:21:45,158 --> 00:21:47,160
Ale ne! Zvedněte mu hlavu!
212
00:21:47,243 --> 00:21:49,829
Dejte mu protijed! Okamžitě, dělejte!
213
00:21:50,538 --> 00:21:52,415
Dobrý, v pořádku. Jen klid.
214
00:22:02,008 --> 00:22:05,595
Pan Masrani mi nařídil exemplář zničit.
215
00:22:07,096 --> 00:22:11,434
Rozhodl jsem se, že Škorpióna
na dobu neurčitou zamrazím na místě,
216
00:22:11,934 --> 00:22:14,312
kde nebude nikoho ohrožovat,
217
00:22:14,395 --> 00:22:18,316
dokud nezjistím, co přesně se zvrtlo.
218
00:22:24,322 --> 00:22:26,991
Jestli byl Indominus rex „úspěch“,
219
00:22:27,075 --> 00:22:30,495
jak hrozně asi dopadl
nepovedený projekt jako E750?
220
00:22:30,578 --> 00:22:32,205
Ještě že ho zamrazil.
221
00:22:33,706 --> 00:22:34,665
Brooklynn?
222
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Překlad titulků: Lenka Večerková