1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,360 --> 00:00:50,821 PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:00:53,491 --> 00:00:57,077 Moc dobře to nevypadá, ale bude to vodotěsné. 4 00:01:02,166 --> 00:01:03,626 Bezva. Tak padáme! 5 00:01:03,709 --> 00:01:06,045 Páni, vážně se to děje! 6 00:01:06,128 --> 00:01:09,340 - Sbohem, Mlžný ostrove! - Mizíme! 7 00:01:09,423 --> 00:01:10,758 Počkat, lidi. 8 00:01:11,175 --> 00:01:14,887 Píší tady, že se to má nechat 48 hodin zaschnout. 9 00:01:15,429 --> 00:01:16,305 Vážně? 10 00:01:16,388 --> 00:01:19,266 To tam píšou kvůli pojišťovně. 11 00:01:19,350 --> 00:01:22,603 Jako kapitán prohlašuji tuto loď za schopnou plavby… 12 00:01:28,275 --> 00:01:32,154 Mám támhle na práci nějaké kapitánské věci. 13 00:01:32,238 --> 00:01:33,197 Pokračujte. 14 00:01:34,490 --> 00:01:35,783 Tak znovu. 15 00:01:40,496 --> 00:01:45,084 - Hej, můžu s tebou chvíli mluvit? - Mám tady nějakou práci, ale… 16 00:01:45,334 --> 00:01:47,962 Potřebuju pomoc s něčím osobním. 17 00:01:49,213 --> 00:01:51,507 Vyklop všechno. 18 00:01:54,468 --> 00:01:57,638 - Takže, říkala jsem si… - Budu hádat! 19 00:01:57,721 --> 00:02:01,225 Do někoho ses zamilovala. Je to Darius? Kenji? Yaz? 20 00:02:01,725 --> 00:02:02,601 Cože? 21 00:02:02,977 --> 00:02:05,688 Budeme tady ještě dva dny a chci zjistit, 22 00:02:05,771 --> 00:02:08,399 proč mě sem z Mantah Corp poslali. 23 00:02:08,482 --> 00:02:12,528 Když zjistím, co mají za lubem, můžu to použít proti nim a… 24 00:02:12,611 --> 00:02:14,738 - Ochránit svou rodinu? - Ano! 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,949 - Ale… - Už mlč! Jasně, že pomůžu! 26 00:02:17,032 --> 00:02:19,493 - Musí to souviset s E750. - Mám nějaké… 27 00:02:19,577 --> 00:02:23,205 Bylo to na Wuově počítači, na kartě, na dveřích na monitoru! 28 00:02:23,289 --> 00:02:25,916 - To nemůže být náhoda. - To ne. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,670 Mám nápady, kde hledat. Tuhle mapu jsem našla u Kenjiho. 30 00:02:29,753 --> 00:02:32,798 - Je docela stará, ale… - Neboj, vím, kde hledat! 31 00:02:32,882 --> 00:02:37,428 - Pojď, pojedeme gyrosférou. - Není už na odpis? 32 00:02:37,511 --> 00:02:41,098 Už nezatáčí doprava, ale co? Bude to paráda! 33 00:02:41,182 --> 00:02:45,311 „Brooklynn konečně odhaluje tajemství E750!“ 34 00:02:45,394 --> 00:02:48,272 Uvidíme se, Kenji. Jdeme vyšetřovat záhadu! 35 00:02:48,355 --> 00:02:49,732 Jo, fajn. 36 00:02:50,774 --> 00:02:55,613 - Co to děláš? - Já… myslím, že ten kompas je rozbitý. 37 00:02:55,696 --> 00:02:59,199 Snažím se najít sever, ale střelka se pořád hýbe. 38 00:03:00,826 --> 00:03:04,079 - Sever. - To jsem věděl. 39 00:03:07,207 --> 00:03:09,251 Běž pryč! 40 00:03:09,335 --> 00:03:12,296 Zařídím to. Našel jsem v penthousu nějaké drobné. 41 00:03:12,504 --> 00:03:14,840 Nejlepší způsob, jak zahnat compíky. 42 00:03:15,049 --> 00:03:16,467 Milují peníze. 43 00:03:18,886 --> 00:03:22,014 - Spíš milují třpytivé věci? - To máš fuk. 44 00:03:22,097 --> 00:03:26,060 Jak říká táta: „Když máš problém, hoď na něj peníze.“ 45 00:03:26,143 --> 00:03:28,938 Kenji, to asi nebyl dobrý nápad. 46 00:03:29,021 --> 00:03:31,315 Víš, co se stane, když krmíš holuba. 47 00:03:31,398 --> 00:03:35,819 - Ztloustne? - Přiletí jich víc. Víc holubů! 48 00:03:38,405 --> 00:03:40,532 Ještě dobře, že jsem bohatý. 49 00:03:40,908 --> 00:03:45,621 Tady máš! Ty taky. Peníze! 50 00:03:45,704 --> 00:03:50,000 - Kámo, jen to zhoršuješ! - Přines! 51 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Sbírejte drobné! 52 00:03:52,836 --> 00:03:54,046 Má ten kompas! 53 00:03:55,965 --> 00:03:57,758 To není dobré. 54 00:03:58,384 --> 00:04:03,889 Hej, vrať to. No tak! Dám ti za to dva čtvrťáky. 55 00:04:07,351 --> 00:04:09,478 Jen se pomalu přiblížíme. 56 00:04:14,358 --> 00:04:17,069 Vrátíme se, Bene! Máš to tu na povel! 57 00:04:22,032 --> 00:04:24,785 - Chyť ho, Yaz! - Nehraj si se mnou, compíku. 58 00:04:26,829 --> 00:04:28,789 Mně neutečeš! 59 00:04:33,585 --> 00:04:35,504 Hej! Podvádíte! 60 00:04:38,299 --> 00:04:41,593 - No tak, přestaňte se flákat! - Nesnáším compíky. 61 00:04:41,677 --> 00:04:42,678 Jdeme! 62 00:05:05,159 --> 00:05:06,452 Nevíte, kam běžel? 63 00:05:18,297 --> 00:05:19,548 Dariusi? 64 00:05:27,973 --> 00:05:30,976 Lidi, víte, kde jsme? 65 00:05:31,643 --> 00:05:35,147 Vítejte v Jurském parku. 66 00:05:36,648 --> 00:05:38,275 Tady to všechno začalo. 67 00:05:40,194 --> 00:05:42,780 Ne. To ne. Tady bychom neměli být. 68 00:05:42,863 --> 00:05:45,657 - Každý ví, že tady straší. - Straší? 69 00:05:45,741 --> 00:05:47,409 Jo! Staly se tady zlé věci. 70 00:05:47,493 --> 00:05:50,454 - Na rozdíl od zbytku ostrova? - Přesně. 71 00:05:51,330 --> 00:05:54,500 Potřebujeme ten kompas. Zkus ho přemluvit. 72 00:05:54,708 --> 00:05:57,961 Darius má pravdu. V Jurském parku nestraší. 73 00:05:58,420 --> 00:05:59,713 Je prokletý. 74 00:06:00,005 --> 00:06:00,923 Cože? 75 00:06:01,006 --> 00:06:04,259 Říka se, že si tady původní majitel parku zlomil kotník 76 00:06:04,343 --> 00:06:07,221 a compíci ho sežrali zaživa! 77 00:06:08,222 --> 00:06:11,308 To není pravda. John Hammond zemřel přirozenou smrtí. 78 00:06:11,391 --> 00:06:13,560 - Odkud to máš? - Někde to psali. 79 00:06:13,644 --> 00:06:15,729 Baví mě úmrtí v zábavních parcích. 80 00:06:16,188 --> 00:06:18,232 Tak to jsi na správném místě. 81 00:06:22,778 --> 00:06:24,655 Možná tam šli i ostatní. 82 00:06:26,657 --> 00:06:29,368 Doufám, že po tomhle nebude nikdo číst o mně. 83 00:06:38,502 --> 00:06:39,795 Páni! 84 00:06:58,063 --> 00:07:01,441 Tohle se mi nelíbí. 85 00:07:02,985 --> 00:07:04,486 Co to bylo? 86 00:07:14,830 --> 00:07:15,664 Podívejte! 87 00:07:20,627 --> 00:07:22,129 Musíme se tam dostat. 88 00:07:22,212 --> 00:07:26,049 Dobrá zpráva je, že to je asi jen deset metrů nad zemí. 89 00:07:27,426 --> 00:07:29,595 Jo. Pohoda. 90 00:07:31,013 --> 00:07:33,807 Tady taky nic není. Vrátíme se do tunelů. 91 00:07:36,018 --> 00:07:39,229 Sammy, měla bys přestat sbírat všechny mapy, co najdeš. 92 00:07:39,855 --> 00:07:40,731 Vím, co dělat. 93 00:07:41,064 --> 00:07:43,650 Technicky vzato je tohle plán. 94 00:07:43,734 --> 00:07:46,862 Co kdybychom místo lezení zpátky do tunelů 95 00:07:46,945 --> 00:07:48,405 zkusily jiné místo? 96 00:07:48,489 --> 00:07:52,201 Vidíš tohle? Tady se píše „ve výstavbě“. 97 00:07:52,409 --> 00:07:53,952 Jo. A co? 98 00:07:54,036 --> 00:07:57,122 Mapu, kterou používáme, vytiskli před pěti lety. 99 00:07:57,206 --> 00:08:00,000 Tehdy byla ta samá oblast taky ve výstavbě. 100 00:08:00,209 --> 00:08:04,755 Myslím, že nepřístupná oblast, která je pořád „ve výstavbě“, 101 00:08:04,838 --> 00:08:07,549 je skvělé místo, kde ukrýt něco tajného. 102 00:08:08,050 --> 00:08:09,259 To se mi nezdá. 103 00:08:09,343 --> 00:08:12,471 Stavařům trvá všechno déle, než slibují. 104 00:08:12,554 --> 00:08:15,265 Nemyslíš, že by stálo za to aspoň to omrknout? 105 00:08:15,349 --> 00:08:17,768 Věř mi, Sammy. V tomhle se vyznám. 106 00:08:17,851 --> 00:08:21,605 Půjdeme do tunelů. Tam určitě najdeme, co hledám. 107 00:08:21,688 --> 00:08:23,524 Co hledáme. 108 00:08:24,191 --> 00:08:25,817 Jo. To jsem řekla. 109 00:08:38,413 --> 00:08:39,540 Vteřinku, lidi. 110 00:08:40,040 --> 00:08:42,084 Potřebuju doplnit cukry. 111 00:08:43,961 --> 00:08:46,588 No tak, J4. 112 00:08:47,256 --> 00:08:50,008 Není to ani zapojené. 113 00:08:52,094 --> 00:08:55,097 Páni. To byl můj poslední čtvrťák. 114 00:08:59,935 --> 00:09:01,562 Pojďte, kluci. Takhle. 115 00:09:14,491 --> 00:09:16,118 Běž, Kenji. Takhle. 116 00:09:29,381 --> 00:09:31,425 Pozor na compíky. 117 00:09:31,508 --> 00:09:33,844 Škaredé malé krysy. 118 00:10:16,178 --> 00:10:18,055 Tak tam nic nebylo. 119 00:10:18,138 --> 00:10:19,848 Možná když půjdeme na sever… 120 00:10:19,931 --> 00:10:22,976 Nebo zkusíme jinou strategii než lozit tunely. 121 00:10:23,060 --> 00:10:26,855 Sammy, cítím, že to je správně, jako když jsem odhalovala… 122 00:10:26,938 --> 00:10:29,399 Je mi jedno, co jsi odhalovala! 123 00:10:29,483 --> 00:10:33,111 Tohle není tvoje video. Nesnažíme se získat shlédnutí. 124 00:10:33,654 --> 00:10:37,324 - Ale požádala jsi mě o pomoc. - Jo, a ty nepomáháš. 125 00:10:37,407 --> 00:10:38,950 Ty ses ujala velení. 126 00:10:39,034 --> 00:10:40,452 Nechápeš to? 127 00:10:40,535 --> 00:10:43,246 Jestli nenajdu odpovědi, 128 00:10:43,330 --> 00:10:46,249 bude v ohrožení všechno, pro co dřeli mí rodiče 129 00:10:46,333 --> 00:10:48,168 a jejich rodiče celý život! 130 00:10:48,251 --> 00:10:49,753 Tohle není hra. 131 00:10:49,836 --> 00:10:52,297 Jen jsem se snažila pomoct. Já… 132 00:10:52,381 --> 00:10:54,508 Moje chyba. Neměla jsem tě žádat. 133 00:10:54,591 --> 00:10:56,802 - Udělám to sama. - Sammy. 134 00:10:57,552 --> 00:10:59,054 Sammy, no tak! 135 00:12:25,223 --> 00:12:27,726 Tyhle dravce jsme viděli první noc. 136 00:12:27,809 --> 00:12:30,896 Jo. Na ten obličej jen tak nezapomenu. 137 00:12:30,979 --> 00:12:34,024 Ani já ne. Asi má tady někde hnízdo. 138 00:12:34,274 --> 00:12:38,236 Hezky si to tady upravil, ale vypadneme, než se vrátí. 139 00:12:48,538 --> 00:12:51,458 - Chytrý kluk. - Holka. 140 00:12:52,292 --> 00:12:53,668 Je to holka. 141 00:12:55,837 --> 00:12:59,007 Sammy! No tak, Sammy! 142 00:13:01,426 --> 00:13:02,844 Pitomý krám. 143 00:13:06,515 --> 00:13:09,100 No tak! Funguj, ty pitomý kráme! 144 00:13:10,602 --> 00:13:12,437 Sammy, prosím! 145 00:13:14,648 --> 00:13:15,482 Sammy! 146 00:13:15,690 --> 00:13:18,985 Omlouvám se. Vážně mě to mrzí. 147 00:13:19,402 --> 00:13:22,531 Máš pravdu. Měla jsem tě poslechnout. 148 00:13:22,614 --> 00:13:25,450 Nechala jsem se celou tou záhadou unést 149 00:13:25,534 --> 00:13:28,828 a zapomněla jsem, proč to všechno vlastně děláme. 150 00:13:31,331 --> 00:13:34,751 Díky. Cením si toho, že jsi to řekla. 151 00:13:37,087 --> 00:13:41,925 Takže, mluvila jsi o místě, které bylo ve výstavbě? 152 00:13:48,265 --> 00:13:52,936 Dariusi, připomeň mi, jak jsme tehdy těm dravcům unikli. 153 00:13:53,019 --> 00:13:56,606 - Zachránili nás Dave a Roxie? - Jo, jasně. 154 00:13:56,690 --> 00:13:59,442 Takže, co budeme dělat teď? 155 00:14:08,535 --> 00:14:09,786 Tam nahoře! Džíp! 156 00:14:10,453 --> 00:14:12,205 Nastartuj ho! 157 00:14:16,710 --> 00:14:19,713 Hej, je tady uspávací puška! Možná můžeme… 158 00:14:32,601 --> 00:14:33,894 Kam se poděla? 159 00:14:34,227 --> 00:14:36,938 Možná se vrátila pro své kamarády. 160 00:14:37,689 --> 00:14:40,317 Kdyby měla smečku, už by tady byli. 161 00:14:40,650 --> 00:14:41,818 Je sama. 162 00:15:33,536 --> 00:15:36,414 Kde je? Vidíte ji? 163 00:15:36,498 --> 00:15:38,833 Jsem v pohodě. Díky za optání. 164 00:15:45,799 --> 00:15:46,716 Pojďte. 165 00:16:11,866 --> 00:16:12,909 Jdeme. 166 00:16:19,874 --> 00:16:22,127 No tak pojď! Musíme jít! 167 00:16:22,210 --> 00:16:24,754 Oni ji zabijí. Sežerou ji zaživa. 168 00:16:27,716 --> 00:16:31,261 To není náš problém. Nepřítel mého nepřítele a tak dále. 169 00:16:31,344 --> 00:16:33,179 Ale ona nebyla náš nepřítel. 170 00:16:33,680 --> 00:16:35,765 My jsme vnikli do jejího domova. 171 00:16:42,689 --> 00:16:44,232 Všechny je uspat nemůžeme. 172 00:16:48,236 --> 00:16:52,115 Tak dobře, zaříkávači dinosaurů. Co budeme dělat? 173 00:16:52,198 --> 00:16:53,950 Musíme compíky odlákat. 174 00:16:58,413 --> 00:16:59,831 Klasika. 175 00:17:14,262 --> 00:17:15,305 Ano! 176 00:17:17,807 --> 00:17:19,350 Kšá! Padejte! 177 00:17:20,018 --> 00:17:21,227 Vypadněte odsud! 178 00:17:24,773 --> 00:17:27,776 Líbí se vám to? Mám jich ještě víc. 179 00:17:31,071 --> 00:17:33,531 Dobrý nápad! Teď zaberte, než se vrátí. 180 00:17:43,833 --> 00:17:45,919 No tak! Už je skoro venku! 181 00:17:59,516 --> 00:18:01,267 Hej, co to děláš? 182 00:18:13,696 --> 00:18:14,989 Věř mi. 183 00:18:19,786 --> 00:18:25,333 Pomalu couvejte. A za žádných okolností se k ní neotáčejte zády. 184 00:18:33,800 --> 00:18:35,093 To je jedno! Běžte! 185 00:18:45,019 --> 00:18:47,689 Nevypadá to jako staveniště, co? 186 00:18:56,489 --> 00:18:59,159 Přesně jako ten díl Esther Stoneové, kde… 187 00:18:59,242 --> 00:19:02,996 - Brooklynn, moje rodina? - Jasně. Promiň. 188 00:19:14,048 --> 00:19:15,008 Brooklynn. 189 00:20:00,970 --> 00:20:02,138 Bez internetu. 190 00:20:04,807 --> 00:20:06,100 Video záznamy! 191 00:20:06,434 --> 00:20:09,604 GRAFY, VIDEA, ZDRAVOTNÍ, VÝZKUM, DOKUMENTY, OBRÁZKY 192 00:20:09,687 --> 00:20:11,606 Ty jsi to našla, Sammy. 193 00:20:12,357 --> 00:20:13,191 Je to tvoje. 194 00:20:15,652 --> 00:20:17,070 Jdeme na to. 195 00:20:17,779 --> 00:20:19,405 VIDEA 196 00:20:26,329 --> 00:20:29,791 Toto je záznam 239. 197 00:20:29,874 --> 00:20:35,672 Můžu s radostí oznámit, že projekt E750 je naprostý úspěch. 198 00:20:35,755 --> 00:20:41,469 Stvořil jsem prvního hybridního dinosaura na světě, Škorpióna rexe! 199 00:20:42,637 --> 00:20:48,810 Pravda, vypadá a chová se trochu… neobvykle. 200 00:20:48,893 --> 00:20:53,481 Ale nikdo nemůže popřít, že se jedná o nevídaný vědecký průlom. 201 00:20:54,232 --> 00:20:55,650 Přehraj další. 202 00:21:00,321 --> 00:21:03,074 Toto je záznam 240. 203 00:21:03,950 --> 00:21:06,160 Pan Masrani neměl radost. 204 00:21:06,244 --> 00:21:09,497 Škorpión je prý „moc škaredý, aby ho ukazoval.“ 205 00:21:11,874 --> 00:21:16,421 Přesto se nenechám odradit a budu pokračovat v práci. 206 00:21:18,715 --> 00:21:22,093 Toto je záznam 257. 207 00:21:22,176 --> 00:21:24,470 Ukázalo se, že mysl Škorpióna rexe 208 00:21:24,554 --> 00:21:28,266 je stejně nesourodá a nepředvídatelná jako jeho tělo. 209 00:21:28,349 --> 00:21:32,061 V jednu chvíli je klidný, za okamžik extrémně agresivní. 210 00:21:32,854 --> 00:21:37,191 Nadále pevně věřím, že dokážu… 211 00:21:45,158 --> 00:21:47,160 Ale ne! Zvedněte mu hlavu! 212 00:21:47,243 --> 00:21:49,829 Dejte mu protijed! Okamžitě, dělejte! 213 00:21:50,538 --> 00:21:52,415 Dobrý, v pořádku. Jen klid. 214 00:22:02,008 --> 00:22:05,595 Pan Masrani mi nařídil exemplář zničit. 215 00:22:07,096 --> 00:22:11,434 Rozhodl jsem se, že Škorpióna na dobu neurčitou zamrazím na místě, 216 00:22:11,934 --> 00:22:14,312 kde nebude nikoho ohrožovat, 217 00:22:14,395 --> 00:22:18,316 dokud nezjistím, co přesně se zvrtlo. 218 00:22:24,322 --> 00:22:26,991 Jestli byl Indominus rex „úspěch“, 219 00:22:27,075 --> 00:22:30,495 jak hrozně asi dopadl nepovedený projekt jako E750? 220 00:22:30,578 --> 00:22:32,205 Ještě že ho zamrazil. 221 00:22:33,706 --> 00:22:34,665 Brooklynn? 222 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 Překlad titulků: Lenka Večerková