1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,360 --> 00:00:50,821 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:53,491 --> 00:00:57,077 ‏ليس حلًا جميلًا، لكن يجب ‏أن يكون مُحكم الإغلاق. 4 00:01:02,166 --> 00:01:03,626 ‏رائع، فلنغادر إذًا! 5 00:01:03,709 --> 00:01:06,045 ‏رباه، لا أصدّق أن هذا يحدث حقًا! 6 00:01:06,128 --> 00:01:09,340 ‏- وداعًا يا "آيلا نوبلار"! ‏- سنخرج من هنا! 7 00:01:09,423 --> 00:01:10,758 ‏مهلًا يا رفاق. 8 00:01:11,175 --> 00:01:14,887 ‏مكتوب هنا أن علينا الانتظار لـ48 ساعة ‏كي يتماسك. 9 00:01:15,429 --> 00:01:16,305 ‏حقًا؟ 10 00:01:16,388 --> 00:01:19,266 ‏يجب أن يذكروا ذلك من أجل التأمين ‏وما إلى ذلك. 11 00:01:19,350 --> 00:01:22,603 ‏بصفتي قبطانكم، أعلن هذه السفينة جاهزة للـ… 12 00:01:28,275 --> 00:01:32,154 ‏هناك بعض المهمات الخاصة بي كقبطان ‏والتي عليّ فعلها هناك. 13 00:01:32,238 --> 00:01:33,197 ‏تابع. 14 00:01:34,490 --> 00:01:35,783 ‏مرةً أخرى بعد. 15 00:01:40,496 --> 00:01:45,084 ‏- أنت، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‏- أنا مشغولة نوعًا ما الآن، لكن… 16 00:01:45,334 --> 00:01:47,962 ‏أريد مساعدتك في أمر شخصي. 17 00:01:49,213 --> 00:01:51,507 ‏بوحي بكل ما لديك. 18 00:01:54,468 --> 00:01:57,638 ‏- إذًا، كنت أفكر… ‏- دعيني أحزر! 19 00:01:57,721 --> 00:02:01,225 ‏لديك مُعجب سرّي، هل هو "داريوس"؟ ‏"كينجي" أم "ياس"؟ 20 00:02:01,725 --> 00:02:02,601 ‏ماذا؟ 21 00:02:02,977 --> 00:02:05,688 ‏أصغي، بما أنه تبقّى لنا يومان ‏على هذه الجزيرة، 22 00:02:05,771 --> 00:02:08,399 ‏أريد أن أحاول معرفة سبب ‏إرسال شركة "مانتا" لي إلى هنا. 23 00:02:08,482 --> 00:02:12,528 ‏إن استطعت معرفة ما الذي كانوا يخططون له، ‏فربما أتمكن من استغلال ذلك ضدهم و… 24 00:02:12,611 --> 00:02:14,738 ‏- وتحمين عائلتك؟ ‏- نعم! 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,949 ‏- لكن… ‏- لا تقولي المزيد، سأساعدك! 26 00:02:17,032 --> 00:02:19,493 ‏- لا بد أن الأمر مرتبط بـ"إي 750". ‏- لديّ بعض الـ… 27 00:02:19,577 --> 00:02:23,205 ‏كانت على حاسوب "وو"، وعلى مغلّف ‏بطاقة المفتاح، وعلى ذلك الباب على الشاشات! 28 00:02:23,289 --> 00:02:25,916 ‏- لا يمكن أن يكون مجرد مصادفة. ‏- صحيح. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,670 ‏لديّ بعض الأفكار عن مكان بحثنا، ‏وجدت خريطة الجزيرة هذه في شقّة "كينجي". 30 00:02:29,753 --> 00:02:32,798 ‏- إنها قديمة جدًا، لكن… ‏- لا تقلقي، أعرف أين نبحث مسبقًا! 31 00:02:32,882 --> 00:02:37,428 ‏- هيا، سنستقلّ كرة الدوران. ‏- أليست معطوبة نوعًا ما؟ 32 00:02:37,511 --> 00:02:41,098 ‏لم يعد بوسعها الانعطاف يمينًا، ‏ولكن ماذا في ذلك؟ سيكون الأمر رائعًا! 33 00:02:41,182 --> 00:02:45,311 ‏"تستكشف (بروكلين) أخيرًا سرّ (إي 750)!" 34 00:02:45,394 --> 00:02:48,272 ‏سنعود لاحقًا يا "كينجي"، سنحقّق في لغز! 35 00:02:48,355 --> 00:02:49,732 ‏نعم، هذا لطيف. 36 00:02:50,774 --> 00:02:55,613 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أظن أن البوصلة معطلة. 37 00:02:55,696 --> 00:02:59,199 ‏أواصل محاولة إيجاد الشمال، ‏ولكن تستمرّ الإبرة بالتحرك. 38 00:03:00,826 --> 00:03:04,079 ‏- الشمال. ‏- كنت أعلم هذا. 39 00:03:07,207 --> 00:03:09,251 ‏ابتعدي عن هنا! 40 00:03:09,335 --> 00:03:12,296 ‏سأتولّى هذا، أحضرت بعض العملات المعدنية ‏من الشقّة العلوية. 41 00:03:12,504 --> 00:03:14,840 ‏أفضل طريقة لإبعاد الكومبي. 42 00:03:15,049 --> 00:03:16,467 ‏إنها تحب النقود. 43 00:03:18,886 --> 00:03:22,014 ‏- هل تقصد إنها تحب الأشياء البرّاقة؟ ‏- لا فرق بينها. 44 00:03:22,097 --> 00:03:26,060 ‏لطالما قال والدي، "إن كانت لديك مشكلة، ‏فارم المال لحلها." 45 00:03:26,143 --> 00:03:28,938 ‏لست واثقًا أنها فكرة جيدة يا "كينجي". 46 00:03:29,021 --> 00:03:31,315 ‏تعلم ما تحصل عليه حين تطعم حمامة. 47 00:03:31,398 --> 00:03:35,819 ‏- حمامة سمينة؟ ‏- حمام أكثر، تحصل على المزيد من الحمام! 48 00:03:38,405 --> 00:03:40,532 ‏إذًا من الجيد أنني ثري. 49 00:03:40,908 --> 00:03:45,621 ‏خذي، أنت أيضًا، المال! 50 00:03:45,704 --> 00:03:50,000 ‏- أنت تزيد من سوء الوضع يا صاح! ‏- التقطي! 51 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 ‏أحضري العملات المعدنية! 52 00:03:52,836 --> 00:03:54,046 ‏أخذت البوصلة! 53 00:03:55,965 --> 00:03:57,758 ‏هذا غير جيد إطلاقًا. 54 00:03:58,384 --> 00:04:03,889 ‏مهلًا، أعيديها، هيا، ‏سأبادلك بعملتين معدنيتين مقابلها. 55 00:04:07,351 --> 00:04:09,478 ‏اقتربا منها ببطء فحسب. 56 00:04:14,358 --> 00:04:17,069 ‏سنعود لاحقًا يا "بن"، أنت المسؤول! 57 00:04:22,032 --> 00:04:24,785 ‏- أمسكي بها يا "ياس"! ‏- لا تلعبي معي أيتها الكومبي! 58 00:04:26,829 --> 00:04:28,789 ‏لن تسبقيني في الركض! 59 00:04:33,585 --> 00:04:35,504 ‏مهلًا، هذا غش! 60 00:04:38,299 --> 00:04:41,593 ‏- هيا، كفّا عن التكاسل! ‏- يا للهول، أنا أكره الكومبي. 61 00:04:41,677 --> 00:04:42,678 ‏لنذهب. 62 00:05:05,159 --> 00:05:06,452 ‏هل رأى أحدكما أين ذهبت؟ 63 00:05:18,297 --> 00:05:19,548 ‏"داريوس"؟ 64 00:05:27,973 --> 00:05:30,976 ‏يا رفيقيّ، هل تعلمان أين نحن؟ 65 00:05:31,643 --> 00:05:35,147 ‏مرحبًا بكما في الحديقة الجوراسية. 66 00:05:36,648 --> 00:05:38,275 ‏هنا بدأ كل شيء. 67 00:05:40,194 --> 00:05:42,780 ‏لا، مستحيل، لا يجب أن نكون هنا. 68 00:05:42,863 --> 00:05:45,657 ‏- الجميع يعلمون أن هذا المكان مسكون. ‏- مسكون؟ 69 00:05:45,741 --> 00:05:47,409 ‏نعم، حدثت أمور سيئة هنا. 70 00:05:47,493 --> 00:05:50,454 ‏- على خلاف بقية الجزيرة؟ ‏- بالضبط. 71 00:05:51,330 --> 00:05:54,500 ‏نحتاج تلك البوصلة، أعيديه إلى رشده. 72 00:05:54,708 --> 00:05:57,961 ‏"داريوس" على حق، ‏الحديقة الجوراسية ليست مسكونة. 73 00:05:58,420 --> 00:05:59,713 ‏إنها ملعونة. 74 00:06:00,005 --> 00:06:00,923 ‏ماذا؟ 75 00:06:01,006 --> 00:06:04,259 ‏تقول الأسطورة إن مالك الحديقة الأصلي ‏كسر كاحله هنا 76 00:06:04,343 --> 00:06:07,221 ‏ثم أُكل حيًا بواسطة الكومبي! 77 00:06:08,222 --> 00:06:11,308 ‏هذا ليس صحيحًا، مات "جون هاموند" ‏لأسباب طبيعية. 78 00:06:11,391 --> 00:06:13,560 ‏- أين سمعت بذلك؟ ‏- قرأته في مكان ما. 79 00:06:13,644 --> 00:06:15,729 ‏أنا مهووسة نوعًا ما ‏بميتات الحدائق الترفيهية. 80 00:06:16,188 --> 00:06:18,232 ‏أتيت حقًا إلى المكان الصحيح. 81 00:06:22,778 --> 00:06:24,655 ‏ربما ذهبت الأخريات إلى الداخل أيضًا. 82 00:06:26,657 --> 00:06:29,368 ‏آمل ألّا ينتهي المطاف بأحدهم ‏بالقراءة عني بعد هذا. 83 00:06:38,502 --> 00:06:39,795 ‏يا للعجب! 84 00:06:58,063 --> 00:07:01,441 ‏لا أحب هذا. 85 00:07:02,985 --> 00:07:04,486 ‏ما كان هذا؟ 86 00:07:14,830 --> 00:07:15,664 ‏انظرا! 87 00:07:20,627 --> 00:07:22,129 ‏يجب أن نصعد إلى هناك. 88 00:07:22,212 --> 00:07:26,049 ‏في الحقيقة، الخبر الجيد هو أن ارتفاعه ‏حوالي 9 أمتار في الهواء فقط. 89 00:07:27,426 --> 00:07:29,595 ‏نعم، يبدو ذلك سهلًا. 90 00:07:31,013 --> 00:07:33,807 ‏يا للأسف، فشل آخر، لنعد إلى الأنفاق. 91 00:07:36,018 --> 00:07:39,229 ‏يمكنك التوقف عن التقاط كل خريطة ‏تجدينها يا "سامي". 92 00:07:39,855 --> 00:07:40,731 ‏اعتمدي عليّ. 93 00:07:41,064 --> 00:07:43,650 ‏عمليًا، هذا مخطط. 94 00:07:43,734 --> 00:07:46,862 ‏ربما بدلًا من اتّباع مسار فتحات التهوية ‏أو الأنفاق مرةً أخرى، 95 00:07:46,945 --> 00:07:48,405 ‏يمكننا أن نجرّب مكانًا آخر. 96 00:07:48,489 --> 00:07:52,201 ‏أترين هنا؟ هذه البقعة ‏مشار إليها بـ"قيد الإنشاء." 97 00:07:52,409 --> 00:07:53,952 ‏نعم، ماذا في ذلك؟ 98 00:07:54,036 --> 00:07:57,122 ‏الخريطة التي كنا نستخدمها ‏مطبوعة منذ 5 سنوات. 99 00:07:57,206 --> 00:08:00,000 ‏ذات المنطقة كانت قيد الإنشاء حينها أيضًا. 100 00:08:00,209 --> 00:08:04,755 ‏يبدو لي أن هذا الموقع المحظور ‏لأنه "قيد الإنشاء" دائمًا، 101 00:08:04,838 --> 00:08:07,549 ‏هو مكان مثالي ليُخبّأ فيه شيء سرّي. 102 00:08:08,050 --> 00:08:09,259 ‏احتمال ذلك ضعيف. 103 00:08:09,343 --> 00:08:12,471 ‏دائمًا ما يستغرق المقاولون وقتًا أطول ‏في البناء مما يقولونه. 104 00:08:12,554 --> 00:08:15,265 ‏ولكن ألا تظنين أن المكان ‏يستحقّ إلقاء نظرة عليه؟ 105 00:08:15,349 --> 00:08:17,768 ‏ثقي بي يا "سامي"، هذا مجال عملي. 106 00:08:17,851 --> 00:08:21,605 ‏لنواصل تتبّع الفتحات الهوائية، ‏وسنجد حتمًا ما أبحث عنه. 107 00:08:21,688 --> 00:08:23,524 ‏ما نبحث عنه معًا. 108 00:08:24,191 --> 00:08:25,817 ‏نعم، هذا ما قصدته. 109 00:08:38,413 --> 00:08:39,540 ‏لحظة واحدة يا رفيقيّ. 110 00:08:40,040 --> 00:08:42,084 ‏لا فائدة مني قبل أن أتزوّد بالكربوهيدرات. 111 00:08:43,961 --> 00:08:46,588 ‏هيا يا "جي 4". 112 00:08:47,256 --> 00:08:50,008 ‏ليست موصولة بالكهرباء حتى يا صاح. 113 00:08:52,094 --> 00:08:55,097 ‏يا للأسف، كانت تلك عملتي المعدنية الأخيرة. 114 00:08:59,935 --> 00:09:01,562 ‏هيا يا رفيقيّ، هكذا. 115 00:09:14,491 --> 00:09:16,118 ‏هيا يا "كينجي"، هكذا. 116 00:09:29,381 --> 00:09:31,425 ‏احذرا من الكومبي! 117 00:09:31,508 --> 00:09:33,844 ‏تلك الجرذان القذرة! 118 00:10:16,178 --> 00:10:18,055 ‏حسنًا، لا شيء هناك. 119 00:10:18,138 --> 00:10:19,848 ‏ربما إن اتجهنا شمالًا، 120 00:10:19,931 --> 00:10:22,976 ‏أو ربما يجدر بنا إعادة التفكير ‏في استراتيجية "اتّباع فتحات التهوية". 121 00:10:23,060 --> 00:10:26,855 ‏لديّ حدس بهذا يا "سامي"، ‏مثلما حين استكشفت… 122 00:10:26,938 --> 00:10:29,399 ‏لا يهمني ما استكشفته! 123 00:10:29,483 --> 00:10:33,111 ‏هذا ليس أحد مقاطع الفيديو خاصتك، ‏لا نحاول الحصول على نسب مشاهدة عالية. 124 00:10:33,654 --> 00:10:37,324 ‏- لكنك طلبت مساعدتي. ‏- نعم، وأنت لا تساعدين. 125 00:10:37,407 --> 00:10:38,950 ‏أنت تتولّين القيادة. 126 00:10:39,034 --> 00:10:40,452 ‏ألا تفهمين؟ 127 00:10:40,535 --> 00:10:43,246 ‏كل ما عمل والداي وجدّاي قبلهما 128 00:10:43,330 --> 00:10:46,249 ‏من أجله طوال حياتهم على المحكّ 129 00:10:46,333 --> 00:10:48,168 ‏إن لم أحصل على بعض الأجوبة! 130 00:10:48,251 --> 00:10:49,753 ‏هذه ليست لعبة. 131 00:10:49,836 --> 00:10:52,297 ‏كنت أحاول المساعدة فحسب، أنا… 132 00:10:52,381 --> 00:10:54,508 ‏إنه خطئي، ما كان يجب أن أطلب منك. 133 00:10:54,591 --> 00:10:56,802 ‏- سأفعل الأمر بنفسي. ‏- "سامي". 134 00:10:57,552 --> 00:10:59,054 ‏كفاك يا "سامي"! 135 00:12:25,223 --> 00:12:27,726 ‏هذه إحدى الديناصورات الرابتور ‏التي رأيناها أول ليلة في المخيم. 136 00:12:27,809 --> 00:12:30,896 ‏نعم، لا أظن أنني سأنسى ذلك الوجه ‏في وقت قريب. 137 00:12:30,979 --> 00:12:34,024 ‏ولا أنا، لا بد أنها تتخذ ‏هذا المكان عشًا الآن. 138 00:12:34,274 --> 00:12:38,236 ‏أحب كيف غيّرت المكان، ‏ولكن لنخرج قبل أن تعود. 139 00:12:48,538 --> 00:12:51,458 ‏- فتى ذكي. ‏- فتاة. 140 00:12:52,292 --> 00:12:53,668 ‏إنها فتاة. 141 00:12:55,837 --> 00:12:59,007 ‏"سامي"، كفاك يا "سامي"! 142 00:13:01,426 --> 00:13:02,844 ‏يا لهذه المركبة الغبية. 143 00:13:06,515 --> 00:13:09,100 ‏هيا الآن، اعملي أيتها المركبة الغبية! 144 00:13:10,602 --> 00:13:12,437 ‏أرجوك يا "سامي"! 145 00:13:14,648 --> 00:13:15,482 ‏"سامي"! 146 00:13:15,690 --> 00:13:18,985 ‏أنا آسفة، حقًا. 147 00:13:19,402 --> 00:13:22,531 ‏أنت على حق، كان يجب أن أصغي إليك. 148 00:13:22,614 --> 00:13:25,450 ‏بالغت في اندفاعي لحلّ اللغز وما إلى ذلك، 149 00:13:25,534 --> 00:13:28,828 ‏ونسيت لماذا كنا نفعل هذا في المقام الأول. 150 00:13:31,331 --> 00:13:34,751 ‏شكرًا، أنا أقدّر قولك هذا. 151 00:13:37,087 --> 00:13:41,925 ‏إذًا، ذكرت شيئًا عن موقع بناء؟ 152 00:13:48,265 --> 00:13:52,936 ‏"داريوس"، ذكّرني كيف هربنا ‏من ديناصورات الرابتور المرة الماضية. 153 00:13:53,019 --> 00:13:56,606 ‏- أنقذنا "ديف" و"روكسي"؟ ‏- تذكرت. 154 00:13:56,690 --> 00:13:59,442 ‏إذًا ماذا نفعل الآن؟ 155 00:14:08,535 --> 00:14:09,786 ‏هناك في الأعلى، الشاحنة! 156 00:14:10,453 --> 00:14:12,205 ‏شغّل المحرّك! 157 00:14:16,710 --> 00:14:19,713 ‏مهلًا، انظرا إلى بندقية التخدير، ‏ربما يمكننا… 158 00:14:32,601 --> 00:14:33,894 ‏أين ذهبت؟ 159 00:14:34,227 --> 00:14:36,938 ‏ربما عادت لتحضر رفيقاتها ‏من ديناصورات الرابتور. 160 00:14:37,689 --> 00:14:40,317 ‏لو كانت ضمن قطيع، لكانت هنا الآن. 161 00:14:40,650 --> 00:14:41,818 ‏إنها لوحدها. 162 00:15:33,536 --> 00:15:36,414 ‏أين هي؟ هل تريانها؟ 163 00:15:36,498 --> 00:15:38,833 ‏أنا بخير، شكرًا على سؤالكما. 164 00:15:45,799 --> 00:15:46,716 ‏هيا. 165 00:16:11,866 --> 00:16:12,909 ‏لنذهب! 166 00:16:19,874 --> 00:16:22,127 ‏هيا يا صاح، علينا الذهاب. 167 00:16:22,210 --> 00:16:24,754 ‏سيقتلونها، سيأكلونها حية. 168 00:16:27,716 --> 00:16:31,261 ‏ليست مشكلتنا يا صاح، ‏ألا تتذكر مقولة "عدوّ عدوّي هو صديقي"؟ 169 00:16:31,344 --> 00:16:33,179 ‏لكنها لم تكن عدوّتنا. 170 00:16:33,680 --> 00:16:35,765 ‏كنا نتعدّى على منزلها. 171 00:16:42,689 --> 00:16:44,232 ‏من المستحيل تخدير جميعها. 172 00:16:48,236 --> 00:16:52,115 ‏حسنًا، لا بأس يا صديق الديناصورات، ‏ماذا نفعل؟ 173 00:16:52,198 --> 00:16:53,950 ‏يجب تشتيت الكومبي. 174 00:16:58,413 --> 00:16:59,831 ‏تصرّف نموذجي. 175 00:17:14,262 --> 00:17:15,305 ‏مرحى! 176 00:17:17,807 --> 00:17:19,350 ‏ابتعدي، تراجعي! 177 00:17:20,018 --> 00:17:21,227 ‏اخرجي من هنا! 178 00:17:24,773 --> 00:17:27,776 ‏هل تحبين هذه؟ لديّ المزيد منها! 179 00:17:31,071 --> 00:17:33,531 ‏أحسنت التفكير، والآن ارفعا قبل أن تعود. 180 00:17:43,833 --> 00:17:45,919 ‏هيا، كادت تخرج! 181 00:17:59,516 --> 00:18:01,267 ‏ماذا تفعل يا صاح؟ 182 00:18:13,696 --> 00:18:14,989 ‏ثقا بي. 183 00:18:19,786 --> 00:18:25,333 ‏تراجعا ببطء، ومهما فعلتما، ‏لا تديرا ظهريكما لها. 184 00:18:33,800 --> 00:18:35,093 ‏لا عليكما، اذهبا! 185 00:18:45,019 --> 00:18:47,689 ‏لا يبدو وكأنه قيد الإنشاء، صحيح؟ 186 00:18:56,489 --> 00:18:59,159 ‏هذا مثل حلقة "إستر ستون" حين… 187 00:18:59,242 --> 00:19:02,996 ‏- "بروكلين"، عائلتي؟ ‏- صحيح، آسفة. 188 00:19:14,048 --> 00:19:15,008 ‏"بروكلين". 189 00:19:23,433 --> 00:19:24,601 ‏"إي 750" 190 00:20:00,970 --> 00:20:02,138 ‏لا يوجد اتصال بالإنترنت. 191 00:20:04,807 --> 00:20:06,100 ‏ملفّات الفيديو! 192 00:20:06,434 --> 00:20:09,604 ‏"رسومات، مقاطع فيديو، طبي، ‏أبحاث، مستندات، صور" 193 00:20:09,687 --> 00:20:11,606 ‏أنت من وجدت هذا المكان يا "سامي". 194 00:20:12,357 --> 00:20:13,191 ‏فلتتولّي الأمر. 195 00:20:15,652 --> 00:20:17,070 ‏لنفعل هذا. 196 00:20:17,779 --> 00:20:19,405 ‏"مقاطع فيديو" 197 00:20:26,329 --> 00:20:29,791 ‏هذا هو السجلّ رقم 239، 198 00:20:29,874 --> 00:20:35,672 ‏يسعدني أن أعلن أن مشروع "إي 750" ‏حقّق نجاحًا ساحقًا. 199 00:20:35,755 --> 00:20:41,469 ‏خلقت أول ديناصور هجينة في العالم، ‏سكوربيوس ركس! 200 00:20:42,637 --> 00:20:48,810 ‏وجب أن أعترف أن مظهرها وسلوكها ‏غير اعتياديين…نوعًا ما. 201 00:20:48,893 --> 00:20:53,481 ‏ولكن لا يمكن لأحد إنكار ‏أن هذا إنجاز علميّ فريد. 202 00:20:54,232 --> 00:20:55,650 ‏شغّلي التالي. 203 00:21:00,321 --> 00:21:03,074 ‏هذا هو السجلّ رقم 240، 204 00:21:03,950 --> 00:21:06,160 ‏لم يكن السيد "مازراني" سعيدًا. 205 00:21:06,244 --> 00:21:09,497 ‏نعت السكوربيوس بأنها "أبشع من أن تُعرض." 206 00:21:11,874 --> 00:21:16,421 ‏رغم ذلك، سأتابع عملي دون رادع. 207 00:21:18,715 --> 00:21:22,093 ‏هذا هو السجلّ رقم 257، 208 00:21:22,176 --> 00:21:24,470 ‏تبيّن أن عقل السكوربيوس ركس 209 00:21:24,554 --> 00:21:28,266 ‏مُجزأ وغير متوقع كما هو جسمها. 210 00:21:28,349 --> 00:21:32,061 ‏تكون هادئة حينًا، ‏ثم بالغة العدائية حينًا آخر. 211 00:21:32,854 --> 00:21:37,191 ‏أثق بأنني سوف… 212 00:21:45,158 --> 00:21:47,160 ‏لا، فليسند أحدكم رأسه! 213 00:21:47,243 --> 00:21:49,829 ‏أحضروا الترياق، نحتاجه الآن، على الفور! 214 00:21:50,538 --> 00:21:52,415 ‏حسنًا، لا بأس، فليهدأ الجميع. 215 00:22:02,008 --> 00:22:05,595 ‏أمرني السيد "مازراني" بتدمير العيّنة. 216 00:22:07,096 --> 00:22:11,434 ‏قرّرت أن أضع السكوربيوس في حالة ‏سبات بالتجميد إلى أجل غير مسمّى 217 00:22:11,934 --> 00:22:14,312 ‏إلى أن أستطيع تحديد الخطأ الذي حصل بالضبط، 218 00:22:14,395 --> 00:22:18,316 ‏وحيث لا يمكنها أن تشكّل خطرًا على أحد. 219 00:22:24,322 --> 00:22:26,991 ‏إذا كان الإندومينوس ريكس يُعدّ "نجاحًا"، 220 00:22:27,075 --> 00:22:30,495 ‏فأي شيء مخيف وجنوني ‏اعتُبر فشلًا مثل "إي 750"؟ 221 00:22:30,578 --> 00:22:32,205 ‏من الجيد أنه جمّدها. 222 00:22:33,706 --> 00:22:34,665 ‏"بروكلين"؟ 223 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"