1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:48,611 --> 00:00:51,030 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:54,700 --> 00:00:55,868 ‎Nhanh lên, Darius! 4 00:00:55,951 --> 00:00:58,829 ‎Động cơ tắt thế này, ‎ta sẽ bị trôi ra biển, 5 00:00:58,913 --> 00:01:00,706 ‎hoặc va vào đá mất! 6 00:01:04,668 --> 00:01:06,045 ‎Rồi, kéo em lên! 7 00:01:10,007 --> 00:01:13,010 ‎Phải vá cái lỗ, ‎không thì xăng là vấn đề nhỏ nhất. 8 00:01:13,094 --> 00:01:15,805 ‎Tưởng không có GPS ‎mới là vấn đề nhỏ nhất chứ. 9 00:01:15,888 --> 00:01:19,600 ‎Ừ, không muốn làm tình hình ‎u ám hơn đâu, nhưng… 10 00:01:20,142 --> 00:01:21,769 ‎khá chắc là ta đang chìm đấy. 11 00:01:21,852 --> 00:01:24,939 ‎Không đâu. Ta chìm trong nước là vì… 12 00:01:28,025 --> 00:01:32,530 ‎Đừng nghe anh ấy. Mày hoàn hảo mà. 13 00:01:32,613 --> 00:01:36,033 ‎Có bến nào chưa bị khủng long chiếm ‎ta có thể cập vào không? 14 00:01:36,116 --> 00:01:38,744 ‎Nơi gần nhất là ở bên kia đảo. 15 00:01:38,828 --> 00:01:41,997 ‎Ta không bao giờ đến đó được. ‎Tiêu tùng rồi. 16 00:01:42,081 --> 00:01:45,584 ‎Khoan đã! Có một bến cách đây không xa. 17 00:01:45,668 --> 00:01:51,090 ‎Một bến riêng không có trên bản đồ. ‎Bến gần căn hộ áp mái! 18 00:01:52,800 --> 00:01:55,845 ‎- Em đã đi trước khi ta rời bến mà. ‎- Không phải… 19 00:01:56,637 --> 00:02:00,141 ‎Căn hộ áp mái của bố anh! ‎Có cầu tàu riêng và mọi thứ! 20 00:02:00,224 --> 00:02:04,645 ‎- Vậy mà giờ anh mới nói sao? ‎- Ừ thì có lẽ anh quên. 21 00:02:04,728 --> 00:02:08,858 ‎Nhưng giờ ta có thẻ từ thần kỳ ‎để vào trong, nên… 22 00:02:08,941 --> 00:02:11,235 ‎Căn hộ áp mái đó có thể có mọi thứ ta cần. 23 00:02:11,318 --> 00:02:14,655 ‎Sẽ có mọi thứ ta cần. ‎Bố anh thích tàu thuyền lắm. 24 00:02:14,738 --> 00:02:16,657 ‎Ông ấy có đủ thứ đồ đi biển. 25 00:02:16,991 --> 00:02:20,077 ‎- Đến căn hộ áp mái! ‎- Đến căn hộ áp mái! 26 00:02:34,717 --> 00:02:37,595 ‎Thế là hết. Đó là số nhiên liệu cuối cùng. 27 00:02:37,678 --> 00:02:38,971 ‎Cũng đáng mà 28 00:02:39,054 --> 00:02:43,767 ‎vì các em sắp được xem ‎nơi riêng biệt nhất trên đảo. 29 00:02:45,895 --> 00:02:50,441 ‎Ở căn hộ áp mái có cách di chuyển riêng. ‎Chỉ còn một quãng đường ngắn thôi. 30 00:02:50,524 --> 00:02:51,567 ‎Tuyệt nhỉ? 31 00:02:51,650 --> 00:02:54,653 ‎Nhờ thẻ từ thần kỳ mở được ‎mọi cửa trên đảo của B, 32 00:02:54,737 --> 00:02:59,366 ‎cuối cùng anh cũng có thể cho các em xem ‎nhà ở nơi xa của mình rồi! 33 00:03:06,415 --> 00:03:07,708 ‎Darius? 34 00:03:09,335 --> 00:03:11,962 ‎Là Monolophosaurus. Chúng sống riêng lẻ. 35 00:03:12,046 --> 00:03:13,964 ‎Chỉ sống một mình thôi. 36 00:03:15,466 --> 00:03:18,177 ‎Vậy thì đi thôi! Thiên đường đang chờ đón! 37 00:03:39,531 --> 00:03:43,410 ‎Tuyệt quá hả? Chờ xem bên trong đi. 38 00:03:56,173 --> 00:04:01,053 ‎Rõ rồi nhé. Ta vào trong, ‎lấy đồ cần thiết và đi ra. 39 00:04:01,136 --> 00:04:05,349 ‎Chờ ở đây nhé. Không có ý gì đâu, ‎nhưng nơi này không hợp với nó. 40 00:04:05,432 --> 00:04:09,979 ‎Không có ý gì đâu, nhưng nó là ‎con khủng long ngàn ký sẽ phá hỏng nhà anh 41 00:04:10,062 --> 00:04:13,148 ‎nên đằng nào cũng không có chuyện đó đâu. 42 00:04:19,363 --> 00:04:20,572 ‎Tuyệt! 43 00:04:28,789 --> 00:04:31,875 ‎Sao ta chạy trốn khủng long hằng ngày 44 00:04:32,376 --> 00:04:35,462 ‎mà đi cầu thang lại thở hổn hển thế này? 45 00:04:35,546 --> 00:04:40,926 ‎Xin lỗi nhé. Nếu thang máy chạy ‎thì sẽ mở vào trong nhà ngay. 46 00:04:56,650 --> 00:04:58,861 ‎Em chưa chuẩn bị cho chuyện này. 47 00:04:59,486 --> 00:05:03,574 ‎Các bạn, chào mừng tới căn hộ của Kenji! ‎Ai muốn đi tham quan nào? 48 00:05:05,617 --> 00:05:08,579 ‎Không thì tự tham quan. Thế cũng được. 49 00:05:09,538 --> 00:05:13,917 ‎Tuyệt nhỉ? Một món quà từ Masrani. ‎Anh đặt tên cho nó là Horatio. 50 00:05:14,001 --> 00:05:18,839 ‎Một bản sao Sinoceratop 68 triệu năm tuổi ‎được phát hiện ở miền nam Trung Quốc! 51 00:05:19,882 --> 00:05:24,386 ‎- Ừ. À mà, nó bằng vàng đấy. ‎- Kenji, cái này tuyệt vời quá. 52 00:05:24,470 --> 00:05:29,058 ‎Cẩn thận! Bố không cho anh động vào. ‎Nó là món ông ấy yêu thích đấy. 53 00:05:29,141 --> 00:05:31,935 ‎- Tượng Gaddi bản gốc. ‎- Tượng Gaddi của bố anh? 54 00:05:32,770 --> 00:05:38,233 ‎Đương nhiên là đắt đỏ rồi. ‎Thế mới là nghệ thuật chứ! 55 00:05:38,317 --> 00:05:40,986 ‎- Ôi trời! Kenji, đó là bố anh à? ‎- Ừ. 56 00:05:41,070 --> 00:05:43,989 ‎Và đó là tòa nhà chọc trời đầu tiên ‎mà ông ấy mua. 57 00:05:44,698 --> 00:05:46,992 ‎Kia là ông ấy ở Nhà Trắng à? 58 00:05:47,076 --> 00:05:50,120 ‎Nói thế nào nhỉ? ‎Bố anh chơi golf với tổng thống. 59 00:05:50,204 --> 00:05:55,125 ‎- Này, sao không có tấm hình nào… ‎- Nếu thích thì xem mấy cái này đi. 60 00:05:55,209 --> 00:06:00,089 ‎Có cả hình bố anh trên trang bìa ‎của tờ Tạp chí CEO hiện đại. 61 00:06:00,172 --> 00:06:02,549 ‎Ừ, ông ấy sở hữu tòa báo đó ‎nhưng vinh dự mà. 62 00:06:02,633 --> 00:06:04,134 ‎Mọi người! Đồ ăn vặt này! 63 00:06:05,010 --> 00:06:06,261 ‎Tuyệt! 64 00:06:06,845 --> 00:06:08,388 ‎Đồ ăn vặt nhập khẩu đấy. 65 00:06:12,226 --> 00:06:16,522 ‎Em có thể ăn mỗi cái này thôi cũng được. 66 00:06:17,856 --> 00:06:19,858 ‎- Khát không? ‎- Có. 67 00:06:19,942 --> 00:06:24,363 ‎Cho em biết, nước này lấy từ ‎một giếng mạch riêng ở Paris, 68 00:06:24,446 --> 00:06:26,323 ‎được lọc qua kim cương. 69 00:06:33,038 --> 00:06:36,416 ‎Đây không phải nước. ‎Mà là một trải nghiệm. 70 00:06:36,500 --> 00:06:39,336 ‎- Vàng này sáng quá… ‎- Gặp Horatio chưa? 71 00:06:39,419 --> 00:06:42,881 ‎Nhìn họ kìa. Họ yếu đuối cả rồi. 72 00:06:42,965 --> 00:06:43,924 ‎Này! 73 00:06:44,007 --> 00:06:46,343 ‎Em tưởng ta phải tìm nhiên liệu chứ. 74 00:06:46,426 --> 00:06:48,762 ‎Miếng vá thuyền? GPS? 75 00:06:48,846 --> 00:06:53,433 ‎- Nghe quen không? ‎- Này, thư giãn nào. Uống nước đi. 76 00:07:04,361 --> 00:07:07,656 ‎- Nơi này có bồn tắm nước nóng không? ‎- Trời. Tuyệt quá! 77 00:07:07,739 --> 00:07:09,867 ‎Nhà tớ chỉ dùng nó trong lễ Tạ ơn! 78 00:07:09,950 --> 00:07:10,784 ‎Phòng tập ư? 79 00:07:52,659 --> 00:07:55,871 ‎Không thể tin là anh có nó! ‎Em nghĩ cái này chưa ra mắt. 80 00:07:55,954 --> 00:07:58,790 ‎Tuyệt nhỉ? Bản mẫu tuyệt mật. 81 00:07:58,874 --> 00:08:01,084 ‎Anh mất cả hè để đạt điểm đó đấy… 82 00:08:01,168 --> 00:08:02,628 ‎Tuyệt! Điểm cao! 83 00:08:04,338 --> 00:08:08,300 ‎- Xin lỗi nhé. ‎- Không sao. Trò con nít ấy mà. 84 00:08:17,601 --> 00:08:22,064 ‎- Nơi này thật điên rồ nhỉ? ‎- Nhìn dễ thương chưa này. 85 00:08:23,857 --> 00:08:26,777 ‎Hai em xem thứ gì tuyệt vời vậy? 86 00:08:26,860 --> 00:08:31,114 ‎Bức vẽ gia đình đáng yêu của anh! 87 00:08:31,198 --> 00:08:33,825 ‎Tiên cá này là cô của anh, hay là… 88 00:08:33,909 --> 00:08:35,786 ‎Anh có đủ thứ hay ho, 89 00:08:35,869 --> 00:08:38,622 ‎mà em lại chú ý vào thứ anh vẽ ‎hồi năm tuổi ư? 90 00:08:38,705 --> 00:08:41,625 ‎Mọi người? Bé Bướu có chuyện gì đó. 91 00:08:46,505 --> 00:08:50,551 ‎Nó chỉ làm như vậy ‎khi cảm thấy nguy hiểm hoặc bị táo bón. 92 00:08:50,634 --> 00:08:54,012 ‎Không thể tin chị sẽ nói thế này, ‎nhưng mong là do điều thứ hai. 93 00:08:54,096 --> 00:08:56,265 ‎- Không có gì đâu. ‎- Không được mạo hiểm. 94 00:08:56,348 --> 00:08:58,308 ‎Anh nói bố anh có GPS ở đây nhỉ? 95 00:08:58,600 --> 00:09:02,437 ‎Ừ, ở đâu đó, nhưng anh chưa cho các em ‎xem bồn tắm nước nóng. 96 00:09:02,521 --> 00:09:04,731 ‎- Sáu mươi tia! ‎- Em sẽ xuống gara. 97 00:09:04,815 --> 00:09:07,776 ‎Nếu có nhiên liệu hay đồ vá thuyền ‎thì nó sẽ ở đó. 98 00:09:07,985 --> 00:09:09,611 ‎Bọn này đi với. 99 00:09:13,657 --> 00:09:15,784 ‎Sammy. Đi không? 100 00:09:16,660 --> 00:09:18,662 ‎À, đi chứ. 101 00:09:23,292 --> 00:09:28,171 ‎Thật mừng khi ra khỏi đó. ‎Quá nhiều cẩm thạch, vàng và thoải mái. 102 00:09:28,255 --> 00:09:29,965 ‎Đó đâu phải cách sống, nhỉ? 103 00:09:30,048 --> 00:09:32,676 ‎Em ở ngoài rừng quá lâu rồi đấy nhóc. 104 00:09:34,094 --> 00:09:35,762 ‎Các chị nghe tiếng đó không? 105 00:10:00,704 --> 00:10:03,415 ‎- Sao chúng lên được đây? ‎- Điều đó quan trọng à? 106 00:10:03,707 --> 00:10:05,876 ‎- Ôi, không! ‎- Quay về căn hộ áp mái! 107 00:10:38,241 --> 00:10:41,161 ‎Anh cảm thấy căng thẳng dần tan biến. 108 00:10:42,746 --> 00:10:48,043 ‎- Các em đang bỏ lỡ đấy. Tiếp theo là ai? ‎- Bọn em đang bận, Kenji. 109 00:10:48,126 --> 00:10:53,840 ‎- Anh không biết GPS ở đâu sao? ‎- Bố anh không thích nói cụ thể lắm. 110 00:10:53,924 --> 00:10:58,679 ‎Làm anh khỏi mất công lo mấy chuyện nhỏ. ‎Hay bất cứ chuyện gì. 111 00:10:59,471 --> 00:11:01,848 ‎Vậy ông ấy cất đồ nghề đi biển ở đâu? 112 00:11:04,059 --> 00:11:09,064 ‎Hướng kia, ‎ngay sau rạp hát 20 ghế tại gia. 113 00:11:12,984 --> 00:11:15,821 ‎Được, có lẽ tốt hơn rồi. 114 00:11:21,201 --> 00:11:24,538 ‎La bàn! Không phải GPS, nhưng cũng được. 115 00:11:24,621 --> 00:11:27,249 ‎Còn hơn cả "được" ấy chứ. Đó là đồ cổ đấy. 116 00:11:27,332 --> 00:11:31,837 ‎- Có tin đồn nó từng thuộc về… ‎- Một người siêu nổi tiếng. Bọn em biết. 117 00:11:44,433 --> 00:11:45,934 ‎Gì kia? 118 00:12:00,740 --> 00:12:03,535 ‎- Cửa này bằng gỗ gụ nguyên tấm mà! ‎- Hiểu rồi! Anh giàu! 119 00:12:03,618 --> 00:12:06,079 ‎Cứ giữ chặt cửa đi để bọn em chặn nó! 120 00:12:11,126 --> 00:12:12,294 ‎Cẩn thận! 121 00:12:16,465 --> 00:12:18,675 ‎- Không được rồi! ‎- Thang máy! 122 00:12:18,758 --> 00:12:22,512 ‎- Chắc chắn nó không chạy! ‎- Có thể leo xuống qua giếng thang máy! 123 00:12:25,682 --> 00:12:27,934 ‎- Kenji, đi nào! ‎- Nhưng… 124 00:12:30,437 --> 00:12:31,855 ‎Kenji! 125 00:12:52,459 --> 00:12:55,837 ‎- Phải quay lại cứu những người kia. ‎- Ở trong căn hộ an toàn hơn. 126 00:12:55,921 --> 00:12:58,381 ‎Đến gara rồi quay lại gặp lại họ sau. 127 00:13:03,261 --> 00:13:04,513 ‎Đi tiếp thôi. 128 00:13:18,527 --> 00:13:20,737 ‎Quay lại! Quay lại đi! 129 00:13:38,838 --> 00:13:40,465 ‎Lối này đi xuống! 130 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 ‎Xuống đâu? 131 00:13:43,009 --> 00:13:44,511 ‎Ai quan tâm chứ? 132 00:13:59,818 --> 00:14:03,905 ‎Xe limo ở trên đảo. Thực tế ghê. 133 00:14:10,370 --> 00:14:12,914 ‎Keo dán! Có thể dùng nó để vá thuyền! 134 00:14:12,998 --> 00:14:14,708 ‎Giờ chỉ cần xăng thôi. 135 00:14:23,008 --> 00:14:24,509 ‎Nhanh hơn đi, Kenji! 136 00:14:29,848 --> 00:14:32,267 ‎Thả bức tượng ra đi! 137 00:14:33,435 --> 00:14:35,687 ‎Không đời nào! Nghĩ đến bố anh xem! 138 00:14:48,450 --> 00:14:50,160 ‎Chúng ở đâu ra vậy? 139 00:14:59,711 --> 00:15:00,879 ‎Brooklynn! 140 00:15:59,562 --> 00:16:00,605 ‎Không! 141 00:16:43,189 --> 00:16:44,733 ‎Sammy? 142 00:16:44,816 --> 00:16:47,235 ‎- Sammy. ‎- Chào! Tớ… 143 00:16:48,945 --> 00:16:51,906 ‎- Hả? ‎- Có chuyện gì làm cậu bận tâm sao? 144 00:16:51,990 --> 00:16:56,161 ‎- Khủng long trong tòa nhà chưa đủ sao? ‎- Đang nói riêng đấy, Ben! 145 00:16:56,786 --> 00:17:00,749 ‎- Thôi nào. Chuyện gì vậy? ‎- Chỉ là… 146 00:17:06,671 --> 00:17:11,134 ‎Nhìn bức vẽ Kenji và gia đình ‎làm tớ suy nghĩ. 147 00:17:11,217 --> 00:17:16,181 ‎Ta sắp về nhà, ‎nhưng tớ có nhà để mà về không? 148 00:17:16,264 --> 00:17:19,517 ‎Lỡ Mantah Corp. giận dữ ‎vì tớ do thám thất bại thì sao? 149 00:17:19,934 --> 00:17:23,730 ‎Yaz, tớ sợ về nhà lắm. 150 00:17:51,424 --> 00:17:52,717 ‎- Đi thôi! ‎- Làm sao? 151 00:17:52,801 --> 00:17:56,304 ‎- Ta lấy hết xăng của đống xe limo rồi! ‎- Chiếc đó thì chưa. 152 00:18:36,511 --> 00:18:38,012 ‎Một chiếc nữa là được. 153 00:18:55,697 --> 00:18:57,031 ‎Sẵn sàng chưa? 154 00:19:11,796 --> 00:19:14,090 ‎Đi nào! 155 00:19:17,385 --> 00:19:20,221 ‎Khoan đã! Đi thôi! 156 00:19:44,787 --> 00:19:46,456 ‎Đi nào, Bé Bướu. 157 00:20:03,181 --> 00:20:04,432 ‎Vui lên nào, Kenj. 158 00:20:04,515 --> 00:20:08,186 ‎Với số đồ tìm được ở nhà anh, ‎có thể ta sẽ ra được khỏi đây. 159 00:20:08,269 --> 00:20:10,188 ‎Ừ, anh biết. Anh… 160 00:20:11,814 --> 00:20:16,527 ‎Anh cứ tưởng thấy căn hộ áp mái rồi, ‎các em sẽ nghĩ anh… 161 00:20:17,111 --> 00:20:22,825 ‎Ý anh là anh chỉ muốn cho các em ‎quãng thời gian vui vẻ trước khi rời đảo. 162 00:20:22,909 --> 00:20:26,621 ‎Bọn em vui mà. ‎Trước khi bọn khủng long cố giết chúng ta. 163 00:20:28,164 --> 00:20:32,418 ‎Anh biết mình đâu cần mớ đồ xa xỉ đó ‎để gây ấn tượng với bọn em mà nhỉ? 164 00:20:32,502 --> 00:20:33,753 ‎Bọn em ấn tượng rồi. 165 00:20:33,836 --> 00:20:36,673 ‎- Ừ, phải rồi. ‎- Ừ, đúng mà! 166 00:20:36,756 --> 00:20:39,759 ‎Anh thật ngầu, thú vị và trung thành. 167 00:20:40,301 --> 00:20:43,012 ‎Anh đánh trả khủng long ở giếng thang máy. 168 00:20:44,764 --> 00:20:46,683 ‎Anh đập bằng tượng Gaddi của bố. 169 00:20:48,059 --> 00:20:52,021 ‎Anh là người tốt, Kenj, ‎và cũng là bạn tốt. Anh biết mà. 170 00:20:52,730 --> 00:20:54,691 ‎Những thứ kia không quan trọng. 171 00:21:17,088 --> 00:21:18,715 ‎Tớ biết cậu định nói gì. 172 00:21:18,798 --> 00:21:21,676 ‎Thật buồn khi tớ phải lo cho gia đình. 173 00:21:22,218 --> 00:21:25,680 ‎Nhưng có lẽ ‎tớ không cần phải ngồi đây lo lắng. 174 00:21:25,763 --> 00:21:30,435 ‎Có lẽ tớ nên giúp họ. ‎Có lẽ tớ nên làm gì đó. 175 00:21:30,518 --> 00:21:35,023 ‎Đó cũng chính là điều tớ định làm… ‎làm gì đó! 176 00:21:36,149 --> 00:21:38,401 ‎Cảm ơn Yaz! Cậu là tuyệt nhất! 177 00:21:41,487 --> 00:21:42,739 ‎Quá đỉnh ấy chứ. 178 00:21:44,490 --> 00:21:47,201 ‎Vậy làm sao sửa cái này đây? 179 00:21:47,285 --> 00:21:51,622 ‎Không biết. Chị chưa từng làm ‎video "Brooklynn khám phá sửa thuyền". 180 00:21:51,706 --> 00:21:54,500 ‎Tiếc thật. ‎Cá là sẽ có cả đống lượt xem cho coi! 181 00:21:54,584 --> 00:21:56,252 ‎Nào, mọi người. Ta có gì? 182 00:21:56,336 --> 00:21:58,588 ‎- Ta có thể làm nó chạy! ‎- Nếu làm… 183 00:21:58,671 --> 00:22:01,382 ‎- Hoàn hảo! ‎- Ta sẽ cần con thuyền lớn hơn. 184 00:22:01,466 --> 00:22:03,217 ‎Đinh, bu lông, có gì không? 185 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi