1
00:00:07,445 --> 00:00:10,948
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:52,740 --> 00:00:55,159
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:07,588 --> 00:01:08,923
Hãy cảnh giác.
4
00:01:09,006 --> 00:01:11,467
Như ta biết, Tiff vẫn còn ở trong đó.
5
00:01:44,834 --> 00:01:48,212
- Không có dấu hiệu của ai cả.
- Hay gì cả.
6
00:01:48,295 --> 00:01:51,090
Có vẻ Tiff có khách không mời mà đến.
7
00:01:55,845 --> 00:01:59,348
- Bảng điều khiển hỏng hóc rồi.
- Radio cũng vậy.
8
00:01:59,849 --> 00:02:02,768
- Và sắp hết nhiên liệu nữa.
- Chắc chứ?
9
00:02:02,852 --> 00:02:05,855
Em có gõ chưa? Họ hay gõ lắm.
10
00:02:09,108 --> 00:02:11,485
Giờ thì ta biết chắc rồi.
11
00:02:11,569 --> 00:02:14,405
Vậy là ta có thuyền.
Nhưng lại không dùng được.
12
00:02:14,822 --> 00:02:18,117
Được rồi,
bến phía tây bắc nằm ngay bên kia mũi đất.
13
00:02:19,118 --> 00:02:21,996
Qua được chỗ đó,
ta có thể tìm thêm nhiên liệu
14
00:02:22,079 --> 00:02:24,415
và những thứ ta cần để thoát khỏi đảo.
15
00:02:31,005 --> 00:02:32,298
Hù!
16
00:02:35,092 --> 00:02:36,093
Bị lừa rồi nhé!
17
00:02:37,261 --> 00:02:39,054
- Kenji!
- Không vui đâu! Anh làm…
18
00:02:39,138 --> 00:02:41,724
Anh biết. Vui quá chừng.
19
00:02:41,807 --> 00:02:46,395
Các em nên nhìn thấy vẻ mặt mình!
Vô giá luôn ấy!
20
00:02:46,687 --> 00:02:48,397
Đỉnh cao hài hước nhỉ.
21
00:02:48,689 --> 00:02:51,942
Em về bãi biển đây.
Bé Bướu và em hẹn gặp nhóm ở bến.
22
00:02:52,026 --> 00:02:54,904
Chắc câu hỏi duy nhất là
ai sẽ lái thuyền nhỉ?
23
00:02:54,987 --> 00:03:00,367
Ý em là ai có bố là hội viên hội du thuyền
và tìm ra cái mũ quyền lực này à?
24
00:03:02,077 --> 00:03:04,955
Thuyền trưởng Kenji hân hạnh phục vụ.
25
00:03:23,265 --> 00:03:25,100
Tuyệt! Ai tài giỏi nào?
26
00:03:26,226 --> 00:03:27,144
Tuyệt!
27
00:03:27,937 --> 00:03:28,771
Tuyệt!
28
00:03:30,648 --> 00:03:31,899
- Hoan hô!
- Hay lắm!
29
00:03:35,277 --> 00:03:39,823
Từ từ. Khoan đã!
30
00:03:40,991 --> 00:03:45,746
Phải nói là đỗ thuyền cũng không tệ nhỉ,
anh công nhận luôn.
31
00:03:45,829 --> 00:03:49,208
Ai lại nói "đỗ" thuyền, đồ ngốc.
Mà là "neo" thuyền.
32
00:03:49,291 --> 00:03:54,672
Muốn nói mỉa thuyền trưởng à?
Bơi về nhà xa lắm đấy.
33
00:04:01,053 --> 00:04:01,887
Cảm ơn nhé.
34
00:04:01,971 --> 00:04:04,473
Chào các bạn hữu! Đi dạo thế nào?
35
00:04:04,556 --> 00:04:06,892
Tuyệt lắm. Không có khủng long nào.
36
00:04:06,976 --> 00:04:09,228
Tuyệt hơn là quanh bến có hàng rào.
37
00:04:09,311 --> 00:04:11,272
Em đã khóa sau khi bọn em đi qua.
38
00:04:11,355 --> 00:04:13,399
Chào Bé Bướu! Chào cô gái.
39
00:04:13,482 --> 00:04:15,734
Này… Ồ, được thôi.
40
00:04:24,910 --> 00:04:27,371
Cũng muộn rồi. Ta có thể nghỉ ở đây.
41
00:04:27,454 --> 00:04:29,581
Mai đi săn đồ cũng được.
42
00:04:29,665 --> 00:04:33,210
Chà, gượm đã, người anh em! Nhìn quanh đi!
43
00:04:33,294 --> 00:04:38,757
Ta có đồ bơi, vài tiếng nắng,
và một chiếc thuyền dùng tùy ý!
44
00:04:38,841 --> 00:04:42,594
Nếu đây không phải "tiệc du thuyền"
thì không biết là gì nữa.
45
00:04:48,350 --> 00:04:51,478
Thành quả của tám năm học lặn đây.
46
00:04:54,023 --> 00:04:55,983
Thành quả của việc trốn Allosaurus,
47
00:04:56,066 --> 00:04:59,069
rồi trượt chân và rơi xuống thác đây!
48
00:04:59,945 --> 00:05:03,991
Người quay bước đi, cứa đứt trái tim tôi
49
00:05:04,658 --> 00:05:07,161
Ồ! Chai nước, khăn tắm biển,
50
00:05:07,244 --> 00:05:11,206
ô trang trí nước uống sang chảnh,
bóng bãi biển xì hơi.
51
00:05:11,999 --> 00:05:16,920
Xem này: pháo giấy, nến La Mã,
cả đống CD nhạc rock du thuyền.
52
00:05:17,004 --> 00:05:20,883
Dù có ác, nhưng Mitch và Tiff
biết cách mở tiệc du thuyền đấy.
53
00:05:22,468 --> 00:05:24,219
Buồn cười đấy.
54
00:05:24,928 --> 00:05:27,222
Sammy, em… Sa…
55
00:05:28,098 --> 00:05:32,102
Ôi, người khiến tôi quỳ xuống cầu xin
56
00:05:32,644 --> 00:05:36,565
Mai ta không những rời khỏi đảo,
mà còn phải rời đi đầy phong cách.
57
00:05:36,648 --> 00:05:39,651
Phải thừa nhận
là em thích cuộc sống trên du thuyền.
58
00:05:40,319 --> 00:05:44,281
Nhưng còn một việc cần làm
trước khi ta đi…
59
00:05:44,364 --> 00:05:46,700
chơi khăm lại Kenji vì đã hù bọn mình.
60
00:05:47,034 --> 00:05:49,453
Ồ, em biết là chị đồng ý mà.
61
00:05:51,288 --> 00:05:53,707
Ra rồi! Trộm mũ thuyền trưởng của anh ấy.
62
00:05:53,957 --> 00:05:55,125
Ừ. Rồi sao nữa?
63
00:05:55,501 --> 00:05:58,587
Rồi không trả lại luôn.
64
00:05:59,630 --> 00:06:01,215
Ừ, nhảm thật. Xin lỗi nhé.
65
00:06:01,298 --> 00:06:04,468
Khi có anh như Brand
thì thường là nạn nhân chơi khăm,
66
00:06:04,551 --> 00:06:05,928
chứ không phải chủ mưu.
67
00:06:06,011 --> 00:06:09,014
Phải thật nhớ đời,
không thì anh ấy không chừa đâu.
68
00:06:10,307 --> 00:06:15,938
Nếu như ta từ từ và cẩn thận khiến Kenji
tin anh ấy không tồn tại thì sao?
69
00:06:16,021 --> 00:06:20,901
Vậy khi anh ấy sắp phát điên
thì ta nói "Bị lừa rồi nhé!"
70
00:06:22,528 --> 00:06:25,447
Có lẽ hơi quá trớn chăng? Hay là…
71
00:06:29,827 --> 00:06:33,622
- Thật đấy à, Kenji?
- Đúng thế nhỉ?
72
00:06:35,624 --> 00:06:38,168
Quá dễ!
73
00:06:38,252 --> 00:06:41,964
Nghĩ ra ý gì cũng được.
Càng quá trớn càng tốt.
74
00:06:46,176 --> 00:06:48,428
Của mày đây, Bé Bướu.
75
00:06:48,512 --> 00:06:52,891
Tao biết đứa to xác như mày
khát thế nào khi phơi nắng cả ngày mà.
76
00:06:53,267 --> 00:06:55,853
Ối, suýt quên mất.
77
00:06:59,356 --> 00:07:02,568
Thật ra, có nguy cơ bị mắc cổ
nên tao sẽ lấy cái ô.
78
00:07:02,651 --> 00:07:04,069
Uống ngon nhé!
79
00:07:09,324 --> 00:07:11,326
Các cô gái. Chơi vui chứ?
80
00:07:11,410 --> 00:07:13,495
Bọn chị ấy à? Vui ư?
81
00:07:13,579 --> 00:07:17,833
Có đấy! Bé Bướu và chị đang chơi vui lắm!
82
00:07:24,548 --> 00:07:26,383
Được rồi, xin lỗi,
83
00:07:26,467 --> 00:07:31,346
nhưng Ben, em biết chị giỏi tương tác
với động vật lớn mà nhỉ?
84
00:07:31,430 --> 00:07:34,933
Em có nghĩ Bé Bướu không thích chị không?
85
00:07:39,563 --> 00:07:41,440
Bé Bướu là cô nàng phức tạp.
86
00:07:41,523 --> 00:07:45,152
Ai biết cái đầu khủng long của nó
nghĩ gì chứ?
87
00:07:45,235 --> 00:07:46,987
Đừng lo.
88
00:07:49,031 --> 00:07:51,283
Biết đâu chị bị lụt nghề thôi.
89
00:07:51,742 --> 00:07:52,576
Tạm biệt nhé!
90
00:07:55,496 --> 00:07:59,541
Chấp nhận thử thách.
Bé Bướu, mày sẽ là của tao.
91
00:08:07,382 --> 00:08:10,636
Thôi nào,
trong này phải có gì để hù Kenji chứ.
92
00:08:10,719 --> 00:08:12,387
Như mớ pháo hoa này.
93
00:08:13,180 --> 00:08:14,431
Chú ý này!
94
00:08:14,681 --> 00:08:16,433
Thuyền trưởng lên boong đây.
95
00:08:16,517 --> 00:08:18,977
Chào thuyền trưởng. Ý em là Kenji.
96
00:08:19,061 --> 00:08:23,482
Đi xem thuyền viên thế nào thôi.
Hai em âm mưu gì đấy?
97
00:08:23,732 --> 00:08:28,028
Ồ! Bọn em chỉ nói trời sắp tối rồi.
98
00:08:28,111 --> 00:08:30,322
Ta nên kết thúc buổi tiệc thôi.
99
00:08:30,405 --> 00:08:33,784
Phải, để nghỉ ngơi cho khỏe
để sáng mai kiếm đồ nữa.
100
00:08:34,576 --> 00:08:36,161
Tưởng anh sẽ tin sao?
101
00:08:39,289 --> 00:08:42,084
Khi ta có những cục cưng này sao?
102
00:08:43,710 --> 00:08:47,381
Đặt chúng lên boong hết rồi.
Tiệc du thuyền đã được cứu!
103
00:08:51,051 --> 00:08:52,219
Chuyện gì thế?
104
00:08:53,095 --> 00:08:54,888
Không lẽ nào đâm phải gì đó.
105
00:08:55,264 --> 00:08:56,807
Ôi không!
106
00:08:57,432 --> 00:09:00,602
Không đợi được tới mai.
Phải vá ngay tối nay trước khi…
107
00:09:00,686 --> 00:09:02,104
Thuyền chìm.
108
00:09:02,437 --> 00:09:04,398
Cảm ơn đã nói cho rõ nhé.
109
00:09:04,481 --> 00:09:07,359
Quanh đây hẳn phải có dụng cụ
hay thiết bị tàu.
110
00:09:07,568 --> 00:09:10,153
Mau lên. Trời sắp tối,
sương mù đang kéo đến.
111
00:09:10,237 --> 00:09:12,322
Ta nên chia ra để tìm nhanh hơn.
112
00:09:12,406 --> 00:09:13,365
Vậy thì đi thôi!
113
00:09:22,332 --> 00:09:25,669
- Em sẽ tìm bên kia.
- Được. Bọn chị đi hướng này.
114
00:09:26,962 --> 00:09:28,755
Nhớ để mắt đến Kenji.
115
00:09:28,839 --> 00:09:32,384
Chị sẽ không bất ngờ nếu anh ấy hù nữa,
nhất là trong bóng tối.
116
00:09:32,467 --> 00:09:33,468
Cảm ơn đã nhắc.
117
00:09:33,552 --> 00:09:36,138
Tìm đồ vá thuyền rồi hù lại anh ấy sau.
118
00:09:37,889 --> 00:09:39,349
Chơi luôn.
119
00:09:56,992 --> 00:09:58,243
Bình nhiên liệu!
120
00:10:02,372 --> 00:10:03,749
Chết tiệt!
121
00:10:03,832 --> 00:10:06,585
Đi nào, Bumpster. Qua đằng này tìm nào.
122
00:10:08,962 --> 00:10:10,505
Cậu ấy đặt biệt danh cho nó ư?
123
00:10:29,274 --> 00:10:32,152
Bình tĩnh, Bé Bướu. Phải mất một lúc đấy.
124
00:10:39,242 --> 00:10:40,369
Brooklynn?
125
00:10:42,037 --> 00:10:43,121
Darius?
126
00:10:47,501 --> 00:10:51,171
Dù hai em âm mưu gì
thì cũng không thành đâu.
127
00:11:06,687 --> 00:11:09,147
Không tìm ra anh thì không hù được đâu.
128
00:12:09,833 --> 00:12:13,336
Bé Bướu, là mày à?
Mày bị lạc trong sương mù à?
129
00:12:17,841 --> 00:12:19,885
Ở yên, tao đến đây.
130
00:12:27,893 --> 00:12:29,311
Ôi, thôi nào!
131
00:12:29,394 --> 00:12:32,063
Thẻ bí mật có ích gì trên đảo
132
00:12:32,147 --> 00:12:34,566
mà không thể dùng bất cứ đâu trên đảo chứ?
133
00:12:46,536 --> 00:12:49,873
Darius! Kế hoạch là hù dọa Kenji
chứ không phải chị!
134
00:12:50,165 --> 00:12:53,668
Có gì đó phá thủng hàng rào.
Phải lên thuyền ngay!
135
00:12:55,754 --> 00:12:57,631
Đi nào, chị nghĩ là lối này.
136
00:12:58,298 --> 00:13:00,425
Được. Đi sát nhé.
137
00:13:00,509 --> 00:13:04,679
Bắt được rồi.
Không ai được chơi khăm thuyền trưởng K.
138
00:13:12,729 --> 00:13:15,148
- Thấy ai không?
- Không thấy chị nữa là.
139
00:13:15,232 --> 00:13:18,318
Sammy? Yaz? Có ai không?
140
00:13:18,860 --> 00:13:19,778
Ben kìa.
141
00:13:32,999 --> 00:13:35,168
Không sao. Là bọn Ouranosaurus thôi.
142
00:13:35,252 --> 00:13:37,546
Chúng to lớn, nhưng vô hại.
143
00:13:39,965 --> 00:13:41,383
Chúng biết làm thế không?
144
00:13:44,135 --> 00:13:45,554
Lối này!
145
00:13:45,637 --> 00:13:46,555
Mau lên!
146
00:15:19,439 --> 00:15:20,732
Này Darius!
147
00:15:20,941 --> 00:15:22,984
Brooklynn! Đình chiến nhé?
148
00:15:23,068 --> 00:15:26,446
Làm âm thanh ghê rợn đấy, nhưng…
149
00:15:31,952 --> 00:15:32,953
Thôi được,
150
00:15:33,828 --> 00:15:35,121
hết vui rồi.
151
00:15:36,122 --> 00:15:37,374
Ai đó?
152
00:16:15,120 --> 00:16:15,954
Kenji?
153
00:16:16,788 --> 00:16:19,082
- Những người khác đâu?
- Không biết!
154
00:16:22,043 --> 00:16:23,044
Kenji?
155
00:16:30,719 --> 00:16:32,262
Xuống đây, đồ ngốc!
156
00:16:56,536 --> 00:16:57,620
Đi thôi!
157
00:16:59,039 --> 00:17:00,457
Kenji! Anh vẫn ổn!
158
00:17:00,999 --> 00:17:02,834
Darius đỡ cú ngã cho anh!
159
00:17:02,917 --> 00:17:05,045
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.
160
00:17:05,128 --> 00:17:07,047
Khoan, Sammy đâu?
161
00:17:19,851 --> 00:17:20,852
Mày đây rồi.
162
00:17:20,935 --> 00:17:23,772
Đừng sợ. Cứ bình tĩnh.
163
00:17:27,192 --> 00:17:29,194
Đưa mày về với Ben và Yaz nào.
164
00:17:45,543 --> 00:17:46,753
Bé Bướu!
165
00:17:58,556 --> 00:18:01,059
Ôi, giỏi quá! Đi thôi!
166
00:18:03,394 --> 00:18:05,063
Đường đó cũng được!
167
00:18:16,199 --> 00:18:17,200
Bé Bướu?
168
00:18:37,679 --> 00:18:40,557
- Phải lên thuyền và đi thôi.
- Còn lỗ thủng?
169
00:18:40,640 --> 00:18:42,851
Để tìm cách sau.
Không còn sự lựa chọn đâu.
170
00:18:42,934 --> 00:18:46,396
- Rồi sao? Giờ đi đâu?
- Đâu cũng được trừ chỗ này.
171
00:18:47,313 --> 00:18:50,233
- Đi nào, hướng này.
- Không, là hướng kia.
172
00:18:50,316 --> 00:18:52,235
Ta vừa đến từ hướng đó mà.
173
00:18:54,821 --> 00:18:55,905
Kia kìa!
174
00:18:55,989 --> 00:18:58,074
Đi hướng du thuyền tiệc tùng!
175
00:19:13,923 --> 00:19:15,258
- Đi nào!
- Cố lên, Bé Bướu!
176
00:19:15,341 --> 00:19:16,301
- Mau lên!
- Đi!
177
00:19:16,384 --> 00:19:19,512
Phải vá cái này. Dùng băng keo được không?
178
00:19:19,596 --> 00:19:21,347
Gì cũng được!
179
00:19:21,431 --> 00:19:23,725
Mau, tìm bất cứ thứ gì chèn lỗ này.
180
00:19:23,808 --> 00:19:26,102
Được. Có gì đây?
181
00:19:26,644 --> 00:19:28,104
- Đây.
- Đưa nó đây.
182
00:19:28,188 --> 00:19:30,398
Đây! Còn cái này? Lấy thứ bên kia!
183
00:19:30,481 --> 00:19:31,608
Cầm lấy.
184
00:19:37,322 --> 00:19:39,699
Không chịu được lâu đâu,
nhưng có thế này thôi.
185
00:19:40,325 --> 00:19:42,577
- Này!
- Chúng đến kìa!
186
00:19:43,453 --> 00:19:44,829
Lái thuyền ra khỏi đây!
187
00:19:50,335 --> 00:19:52,378
Đi thôi! Kenji, lái đi!
188
00:19:53,880 --> 00:19:56,591
Đủ nhiên liệu đi! Tuyệt!
189
00:20:11,940 --> 00:20:12,941
Hay lắm.
190
00:20:16,319 --> 00:20:17,445
Suýt nữa thì tiêu.
191
00:20:26,537 --> 00:20:28,456
Chúng biết bơi sao?
192
00:20:33,169 --> 00:20:35,838
- Ta không nhanh bằng chúng.
- Vậy dọa chúng đi!
193
00:20:46,891 --> 00:20:48,101
Mau lên!
194
00:21:09,038 --> 00:21:10,790
Tạm biệt khủng long biết bơi!
195
00:21:12,959 --> 00:21:17,088
Không hù được Kenji,
nhưng vụ này cũng tính là thắng.
196
00:21:17,171 --> 00:21:18,506
Đồng ý!
197
00:21:25,722 --> 00:21:27,557
Người hùng của tao đây rồi!
198
00:21:29,934 --> 00:21:32,228
Được, tớ hỏi cái này.
199
00:21:32,312 --> 00:21:35,440
Cậu làm cái quái gì
mà Bé Bướu thích cậu đến vậy?
200
00:21:35,523 --> 00:21:38,234
Dễ mà. Tớ đem đồ ăn vặt trong túi.
201
00:21:38,318 --> 00:21:40,236
Thói quen nhờ chạy ấy mà.
202
00:21:42,196 --> 00:21:45,867
- Vậy là em chỉ trêu chị à?
- Ừ.
203
00:21:45,950 --> 00:21:49,662
Bé Bướu không tham gia.
Nó quá đẳng cấp để làm mấy chuyện đó.
204
00:21:51,622 --> 00:21:54,751
Mới nãy, tớ tưởng mình mất sức hút rồi.
205
00:21:59,464 --> 00:22:02,133
Anh đã tắt động cơ
để tiết kiệm nhiên liệu.
206
00:22:02,216 --> 00:22:04,844
Ta chính thức trôi dạt.
207
00:22:04,927 --> 00:22:06,804
Vẫn không hợp lý.
208
00:22:06,888 --> 00:22:08,890
Đầu tiên, lũ Compy biến mất khỏi trại.
209
00:22:08,973 --> 00:22:11,768
Rồi loài ăn cỏ hiền lành tấn công
và chiếm bến tàu,
210
00:22:11,851 --> 00:22:13,436
nơi chúng chẳng quan tâm ư?
211
00:22:13,519 --> 00:22:16,230
Mọi chuyện càng lúc càng kỳ quặc quá thể.
212
00:22:16,314 --> 00:22:21,944
Ừ. "Khủng long không bao giờ hóa điên
ở Thế giới Khủng long", câu chưa ai nói.
213
00:22:22,028 --> 00:22:25,365
Còn hơn cả thế,
cứ như hòn đảo đang mất cân bằng ấy.
214
00:22:26,282 --> 00:22:27,325
Nhưng tại sao?
215
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi