1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:52,740 --> 00:00:55,159 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:07,588 --> 00:01:08,923 ‎Hãy cảnh giác. 4 00:01:09,006 --> 00:01:11,467 ‎Như ta biết, Tiff vẫn còn ở trong đó. 5 00:01:44,834 --> 00:01:48,212 ‎- Không có dấu hiệu của ai cả. ‎- Hay gì cả. 6 00:01:48,295 --> 00:01:51,090 ‎Có vẻ Tiff có khách không mời mà đến. 7 00:01:55,845 --> 00:01:59,348 ‎- Bảng điều khiển hỏng hóc rồi. ‎- Radio cũng vậy. 8 00:01:59,849 --> 00:02:02,768 ‎- Và sắp hết nhiên liệu nữa. ‎- Chắc chứ? 9 00:02:02,852 --> 00:02:05,855 ‎Em có gõ chưa? Họ hay gõ lắm. 10 00:02:09,108 --> 00:02:11,485 ‎Giờ thì ta biết chắc rồi. 11 00:02:11,569 --> 00:02:14,405 ‎Vậy là ta có thuyền. ‎Nhưng lại không dùng được. 12 00:02:14,822 --> 00:02:18,117 ‎Được rồi, ‎bến phía tây bắc nằm ngay bên kia mũi đất. 13 00:02:19,118 --> 00:02:21,996 ‎Qua được chỗ đó, ‎ta có thể tìm thêm nhiên liệu 14 00:02:22,079 --> 00:02:24,415 ‎và những thứ ta cần để thoát khỏi đảo. 15 00:02:31,005 --> 00:02:32,298 ‎Hù! 16 00:02:35,092 --> 00:02:36,093 ‎Bị lừa rồi nhé! 17 00:02:37,261 --> 00:02:39,054 ‎- Kenji! ‎- Không vui đâu! Anh làm… 18 00:02:39,138 --> 00:02:41,724 ‎Anh biết. Vui quá chừng. 19 00:02:41,807 --> 00:02:46,395 ‎Các em nên nhìn thấy vẻ mặt mình! ‎Vô giá luôn ấy! 20 00:02:46,687 --> 00:02:48,397 ‎Đỉnh cao hài hước nhỉ. 21 00:02:48,689 --> 00:02:51,942 ‎Em về bãi biển đây. ‎Bé Bướu và em hẹn gặp nhóm ở bến. 22 00:02:52,026 --> 00:02:54,904 ‎Chắc câu hỏi duy nhất là ‎ai sẽ lái thuyền nhỉ? 23 00:02:54,987 --> 00:03:00,367 ‎Ý em là ai có bố là hội viên hội du thuyền ‎và tìm ra cái mũ quyền lực này à? 24 00:03:02,077 --> 00:03:04,955 ‎Thuyền trưởng Kenji hân hạnh phục vụ. 25 00:03:23,265 --> 00:03:25,100 ‎Tuyệt! Ai tài giỏi nào? 26 00:03:26,226 --> 00:03:27,144 ‎Tuyệt! 27 00:03:27,937 --> 00:03:28,771 ‎Tuyệt! 28 00:03:30,648 --> 00:03:31,899 ‎- Hoan hô! ‎- Hay lắm! 29 00:03:35,277 --> 00:03:39,823 ‎Từ từ. Khoan đã! 30 00:03:40,991 --> 00:03:45,746 ‎Phải nói là đỗ thuyền cũng không tệ nhỉ, ‎anh công nhận luôn. 31 00:03:45,829 --> 00:03:49,208 ‎Ai lại nói "đỗ" thuyền, đồ ngốc. ‎Mà là "neo" thuyền. 32 00:03:49,291 --> 00:03:54,672 ‎Muốn nói mỉa thuyền trưởng à? ‎Bơi về nhà xa lắm đấy. 33 00:04:01,053 --> 00:04:01,887 ‎Cảm ơn nhé. 34 00:04:01,971 --> 00:04:04,473 ‎Chào các bạn hữu! Đi dạo thế nào? 35 00:04:04,556 --> 00:04:06,892 ‎Tuyệt lắm. Không có khủng long nào. 36 00:04:06,976 --> 00:04:09,228 ‎Tuyệt hơn là quanh bến có hàng rào. 37 00:04:09,311 --> 00:04:11,272 ‎Em đã khóa sau khi bọn em đi qua. 38 00:04:11,355 --> 00:04:13,399 ‎Chào Bé Bướu! Chào cô gái. 39 00:04:13,482 --> 00:04:15,734 ‎Này… Ồ, được thôi. 40 00:04:24,910 --> 00:04:27,371 ‎Cũng muộn rồi. Ta có thể nghỉ ở đây. 41 00:04:27,454 --> 00:04:29,581 ‎Mai đi săn đồ cũng được. 42 00:04:29,665 --> 00:04:33,210 ‎Chà, gượm đã, người anh em! Nhìn quanh đi! 43 00:04:33,294 --> 00:04:38,757 ‎Ta có đồ bơi, vài tiếng nắng, ‎và một chiếc thuyền dùng tùy ý! 44 00:04:38,841 --> 00:04:42,594 ‎Nếu đây không phải "tiệc du thuyền" ‎thì không biết là gì nữa. 45 00:04:48,350 --> 00:04:51,478 ‎Thành quả của tám năm học lặn đây. 46 00:04:54,023 --> 00:04:55,983 ‎Thành quả của việc trốn Allosaurus, 47 00:04:56,066 --> 00:04:59,069 ‎rồi trượt chân và rơi xuống thác đây! 48 00:04:59,945 --> 00:05:03,991 ‎Người quay bước đi, cứa đứt trái tim tôi 49 00:05:04,658 --> 00:05:07,161 ‎Ồ! Chai nước, khăn tắm biển, 50 00:05:07,244 --> 00:05:11,206 ‎ô trang trí nước uống sang chảnh, ‎bóng bãi biển xì hơi. 51 00:05:11,999 --> 00:05:16,920 ‎Xem này: pháo giấy, nến La Mã, ‎cả đống CD nhạc rock du thuyền. 52 00:05:17,004 --> 00:05:20,883 ‎Dù có ác, nhưng Mitch và Tiff ‎biết cách mở tiệc du thuyền đấy. 53 00:05:22,468 --> 00:05:24,219 ‎Buồn cười đấy. 54 00:05:24,928 --> 00:05:27,222 ‎Sammy, em… Sa… 55 00:05:28,098 --> 00:05:32,102 ‎Ôi, người khiến tôi quỳ xuống cầu xin 56 00:05:32,644 --> 00:05:36,565 ‎Mai ta không những rời khỏi đảo, ‎mà còn phải rời đi đầy phong cách. 57 00:05:36,648 --> 00:05:39,651 ‎Phải thừa nhận ‎là em thích cuộc sống trên du thuyền. 58 00:05:40,319 --> 00:05:44,281 ‎Nhưng còn một việc cần làm ‎trước khi ta đi… 59 00:05:44,364 --> 00:05:46,700 ‎chơi khăm lại Kenji vì đã hù bọn mình. 60 00:05:47,034 --> 00:05:49,453 ‎Ồ, em biết là chị đồng ý mà. 61 00:05:51,288 --> 00:05:53,707 ‎Ra rồi! Trộm mũ thuyền trưởng của anh ấy. 62 00:05:53,957 --> 00:05:55,125 ‎Ừ. Rồi sao nữa? 63 00:05:55,501 --> 00:05:58,587 ‎Rồi không trả lại luôn. 64 00:05:59,630 --> 00:06:01,215 ‎Ừ, nhảm thật. Xin lỗi nhé. 65 00:06:01,298 --> 00:06:04,468 ‎Khi có anh như Brand ‎thì thường là nạn nhân chơi khăm, 66 00:06:04,551 --> 00:06:05,928 ‎chứ không phải chủ mưu. 67 00:06:06,011 --> 00:06:09,014 ‎Phải thật nhớ đời, ‎không thì anh ấy không chừa đâu. 68 00:06:10,307 --> 00:06:15,938 ‎Nếu như ta từ từ và cẩn thận khiến Kenji ‎tin anh ấy không tồn tại thì sao? 69 00:06:16,021 --> 00:06:20,901 ‎Vậy khi anh ấy sắp phát điên ‎thì ta nói "Bị lừa rồi nhé!" 70 00:06:22,528 --> 00:06:25,447 ‎Có lẽ hơi quá trớn chăng? Hay là… 71 00:06:29,827 --> 00:06:33,622 ‎- Thật đấy à, Kenji? ‎- Đúng thế nhỉ? 72 00:06:35,624 --> 00:06:38,168 ‎Quá dễ! 73 00:06:38,252 --> 00:06:41,964 ‎Nghĩ ra ý gì cũng được. ‎Càng quá trớn càng tốt. 74 00:06:46,176 --> 00:06:48,428 ‎Của mày đây, Bé Bướu. 75 00:06:48,512 --> 00:06:52,891 ‎Tao biết đứa to xác như mày ‎khát thế nào khi phơi nắng cả ngày mà. 76 00:06:53,267 --> 00:06:55,853 ‎Ối, suýt quên mất. 77 00:06:59,356 --> 00:07:02,568 ‎Thật ra, có nguy cơ bị mắc cổ ‎nên tao sẽ lấy cái ô. 78 00:07:02,651 --> 00:07:04,069 ‎Uống ngon nhé! 79 00:07:09,324 --> 00:07:11,326 ‎Các cô gái. Chơi vui chứ? 80 00:07:11,410 --> 00:07:13,495 ‎Bọn chị ấy à? Vui ư? 81 00:07:13,579 --> 00:07:17,833 ‎Có đấy! Bé Bướu và chị đang chơi vui lắm! 82 00:07:24,548 --> 00:07:26,383 ‎Được rồi, xin lỗi, 83 00:07:26,467 --> 00:07:31,346 ‎nhưng Ben, em biết chị giỏi tương tác ‎với động vật lớn mà nhỉ? 84 00:07:31,430 --> 00:07:34,933 ‎Em có nghĩ Bé Bướu không thích chị không? 85 00:07:39,563 --> 00:07:41,440 ‎Bé Bướu là cô nàng phức tạp. 86 00:07:41,523 --> 00:07:45,152 ‎Ai biết cái đầu khủng long của nó ‎nghĩ gì chứ? 87 00:07:45,235 --> 00:07:46,987 ‎Đừng lo. 88 00:07:49,031 --> 00:07:51,283 ‎Biết đâu chị bị lụt nghề thôi. 89 00:07:51,742 --> 00:07:52,576 ‎Tạm biệt nhé! 90 00:07:55,496 --> 00:07:59,541 ‎Chấp nhận thử thách. ‎Bé Bướu, mày sẽ là của tao. 91 00:08:07,382 --> 00:08:10,636 ‎Thôi nào, ‎trong này phải có gì để hù Kenji chứ. 92 00:08:10,719 --> 00:08:12,387 ‎Như mớ pháo hoa này. 93 00:08:13,180 --> 00:08:14,431 ‎Chú ý này! 94 00:08:14,681 --> 00:08:16,433 ‎Thuyền trưởng lên boong đây. 95 00:08:16,517 --> 00:08:18,977 ‎Chào thuyền trưởng. Ý em là Kenji. 96 00:08:19,061 --> 00:08:23,482 ‎Đi xem thuyền viên thế nào thôi. ‎Hai em âm mưu gì đấy? 97 00:08:23,732 --> 00:08:28,028 ‎Ồ! Bọn em chỉ nói trời sắp tối rồi. 98 00:08:28,111 --> 00:08:30,322 ‎Ta nên kết thúc buổi tiệc thôi. 99 00:08:30,405 --> 00:08:33,784 ‎Phải, để nghỉ ngơi cho khỏe ‎để sáng mai kiếm đồ nữa. 100 00:08:34,576 --> 00:08:36,161 ‎Tưởng anh sẽ tin sao? 101 00:08:39,289 --> 00:08:42,084 ‎Khi ta có những cục cưng này sao? 102 00:08:43,710 --> 00:08:47,381 ‎Đặt chúng lên boong hết rồi. ‎Tiệc du thuyền đã được cứu! 103 00:08:51,051 --> 00:08:52,219 ‎Chuyện gì thế? 104 00:08:53,095 --> 00:08:54,888 ‎Không lẽ nào đâm phải gì đó. 105 00:08:55,264 --> 00:08:56,807 ‎Ôi không! 106 00:08:57,432 --> 00:09:00,602 ‎Không đợi được tới mai. ‎Phải vá ngay tối nay trước khi… 107 00:09:00,686 --> 00:09:02,104 ‎Thuyền chìm. 108 00:09:02,437 --> 00:09:04,398 ‎Cảm ơn đã nói cho rõ nhé. 109 00:09:04,481 --> 00:09:07,359 ‎Quanh đây hẳn phải có dụng cụ ‎hay thiết bị tàu. 110 00:09:07,568 --> 00:09:10,153 ‎Mau lên. Trời sắp tối, ‎sương mù đang kéo đến. 111 00:09:10,237 --> 00:09:12,322 ‎Ta nên chia ra để tìm nhanh hơn. 112 00:09:12,406 --> 00:09:13,365 ‎Vậy thì đi thôi! 113 00:09:22,332 --> 00:09:25,669 ‎- Em sẽ tìm bên kia. ‎- Được. Bọn chị đi hướng này. 114 00:09:26,962 --> 00:09:28,755 ‎Nhớ để mắt đến Kenji. 115 00:09:28,839 --> 00:09:32,384 ‎Chị sẽ không bất ngờ nếu anh ấy hù nữa, ‎nhất là trong bóng tối. 116 00:09:32,467 --> 00:09:33,468 ‎Cảm ơn đã nhắc. 117 00:09:33,552 --> 00:09:36,138 ‎Tìm đồ vá thuyền rồi hù lại anh ấy sau. 118 00:09:37,889 --> 00:09:39,349 ‎Chơi luôn. 119 00:09:56,992 --> 00:09:58,243 ‎Bình nhiên liệu! 120 00:10:02,372 --> 00:10:03,749 ‎Chết tiệt! 121 00:10:03,832 --> 00:10:06,585 ‎Đi nào, Bumpster. Qua đằng này tìm nào. 122 00:10:08,962 --> 00:10:10,505 ‎Cậu ấy đặt biệt danh cho nó ư? 123 00:10:29,274 --> 00:10:32,152 ‎Bình tĩnh, Bé Bướu. Phải mất một lúc đấy. 124 00:10:39,242 --> 00:10:40,369 ‎Brooklynn? 125 00:10:42,037 --> 00:10:43,121 ‎Darius? 126 00:10:47,501 --> 00:10:51,171 ‎Dù hai em âm mưu gì ‎thì cũng không thành đâu. 127 00:11:06,687 --> 00:11:09,147 ‎Không tìm ra anh thì không hù được đâu. 128 00:12:09,833 --> 00:12:13,336 ‎Bé Bướu, là mày à? ‎Mày bị lạc trong sương mù à? 129 00:12:17,841 --> 00:12:19,885 ‎Ở yên, tao đến đây. 130 00:12:27,893 --> 00:12:29,311 ‎Ôi, thôi nào! 131 00:12:29,394 --> 00:12:32,063 ‎Thẻ bí mật có ích gì trên đảo 132 00:12:32,147 --> 00:12:34,566 ‎mà không thể dùng bất cứ đâu trên đảo chứ? 133 00:12:46,536 --> 00:12:49,873 ‎Darius! Kế hoạch là hù dọa Kenji ‎chứ không phải chị! 134 00:12:50,165 --> 00:12:53,668 ‎Có gì đó phá thủng hàng rào. ‎Phải lên thuyền ngay! 135 00:12:55,754 --> 00:12:57,631 ‎Đi nào, chị nghĩ là lối này. 136 00:12:58,298 --> 00:13:00,425 ‎Được. Đi sát nhé. 137 00:13:00,509 --> 00:13:04,679 ‎Bắt được rồi. ‎Không ai được chơi khăm thuyền trưởng K. 138 00:13:12,729 --> 00:13:15,148 ‎- Thấy ai không? ‎- Không thấy chị nữa là. 139 00:13:15,232 --> 00:13:18,318 ‎Sammy? Yaz? Có ai không? 140 00:13:18,860 --> 00:13:19,778 ‎Ben kìa. 141 00:13:32,999 --> 00:13:35,168 ‎Không sao. Là bọn Ouranosaurus thôi. 142 00:13:35,252 --> 00:13:37,546 ‎Chúng to lớn, nhưng vô hại. 143 00:13:39,965 --> 00:13:41,383 ‎Chúng biết làm thế không? 144 00:13:44,135 --> 00:13:45,554 ‎Lối này! 145 00:13:45,637 --> 00:13:46,555 ‎Mau lên! 146 00:15:19,439 --> 00:15:20,732 ‎Này Darius! 147 00:15:20,941 --> 00:15:22,984 ‎Brooklynn! Đình chiến nhé? 148 00:15:23,068 --> 00:15:26,446 ‎Làm âm thanh ghê rợn đấy, nhưng… 149 00:15:31,952 --> 00:15:32,953 ‎Thôi được, 150 00:15:33,828 --> 00:15:35,121 ‎hết vui rồi. 151 00:15:36,122 --> 00:15:37,374 ‎Ai đó? 152 00:16:15,120 --> 00:16:15,954 ‎Kenji? 153 00:16:16,788 --> 00:16:19,082 ‎- Những người khác đâu? ‎- Không biết! 154 00:16:22,043 --> 00:16:23,044 ‎Kenji? 155 00:16:30,719 --> 00:16:32,262 ‎Xuống đây, đồ ngốc! 156 00:16:56,536 --> 00:16:57,620 ‎Đi thôi! 157 00:16:59,039 --> 00:17:00,457 ‎Kenji! Anh vẫn ổn! 158 00:17:00,999 --> 00:17:02,834 ‎Darius đỡ cú ngã cho anh! 159 00:17:02,917 --> 00:17:05,045 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Không có gì. 160 00:17:05,128 --> 00:17:07,047 ‎Khoan, Sammy đâu? 161 00:17:19,851 --> 00:17:20,852 ‎Mày đây rồi. 162 00:17:20,935 --> 00:17:23,772 ‎Đừng sợ. Cứ bình tĩnh. 163 00:17:27,192 --> 00:17:29,194 ‎Đưa mày về với Ben và Yaz nào. 164 00:17:45,543 --> 00:17:46,753 ‎Bé Bướu! 165 00:17:58,556 --> 00:18:01,059 ‎Ôi, giỏi quá! Đi thôi! 166 00:18:03,394 --> 00:18:05,063 ‎Đường đó cũng được! 167 00:18:16,199 --> 00:18:17,200 ‎Bé Bướu? 168 00:18:37,679 --> 00:18:40,557 ‎- Phải lên thuyền và đi thôi. ‎- Còn lỗ thủng? 169 00:18:40,640 --> 00:18:42,851 ‎Để tìm cách sau. ‎Không còn sự lựa chọn đâu. 170 00:18:42,934 --> 00:18:46,396 ‎- Rồi sao? Giờ đi đâu? ‎- Đâu cũng được trừ chỗ này. 171 00:18:47,313 --> 00:18:50,233 ‎- Đi nào, hướng này. ‎- Không, là hướng kia. 172 00:18:50,316 --> 00:18:52,235 ‎Ta vừa đến từ hướng đó mà. 173 00:18:54,821 --> 00:18:55,905 ‎Kia kìa! 174 00:18:55,989 --> 00:18:58,074 ‎Đi hướng du thuyền tiệc tùng! 175 00:19:13,923 --> 00:19:15,258 ‎- Đi nào! ‎- Cố lên, Bé Bướu! 176 00:19:15,341 --> 00:19:16,301 ‎- Mau lên! ‎- Đi! 177 00:19:16,384 --> 00:19:19,512 ‎Phải vá cái này. Dùng băng keo được không? 178 00:19:19,596 --> 00:19:21,347 ‎Gì cũng được! 179 00:19:21,431 --> 00:19:23,725 ‎Mau, tìm bất cứ thứ gì chèn lỗ này. 180 00:19:23,808 --> 00:19:26,102 ‎Được. Có gì đây? 181 00:19:26,644 --> 00:19:28,104 ‎- Đây. ‎- Đưa nó đây. 182 00:19:28,188 --> 00:19:30,398 ‎Đây! Còn cái này? Lấy thứ bên kia! 183 00:19:30,481 --> 00:19:31,608 ‎Cầm lấy. 184 00:19:37,322 --> 00:19:39,699 ‎Không chịu được lâu đâu, ‎nhưng có thế này thôi. 185 00:19:40,325 --> 00:19:42,577 ‎- Này! ‎- Chúng đến kìa! 186 00:19:43,453 --> 00:19:44,829 ‎Lái thuyền ra khỏi đây! 187 00:19:50,335 --> 00:19:52,378 ‎Đi thôi! Kenji, lái đi! 188 00:19:53,880 --> 00:19:56,591 ‎Đủ nhiên liệu đi! Tuyệt! 189 00:20:11,940 --> 00:20:12,941 ‎Hay lắm. 190 00:20:16,319 --> 00:20:17,445 ‎Suýt nữa thì tiêu. 191 00:20:26,537 --> 00:20:28,456 ‎Chúng biết bơi sao? 192 00:20:33,169 --> 00:20:35,838 ‎- Ta không nhanh bằng chúng. ‎- Vậy dọa chúng đi! 193 00:20:46,891 --> 00:20:48,101 ‎Mau lên! 194 00:21:09,038 --> 00:21:10,790 ‎Tạm biệt khủng long biết bơi! 195 00:21:12,959 --> 00:21:17,088 ‎Không hù được Kenji, ‎nhưng vụ này cũng tính là thắng. 196 00:21:17,171 --> 00:21:18,506 ‎Đồng ý! 197 00:21:25,722 --> 00:21:27,557 ‎Người hùng của tao đây rồi! 198 00:21:29,934 --> 00:21:32,228 ‎Được, tớ hỏi cái này. 199 00:21:32,312 --> 00:21:35,440 ‎Cậu làm cái quái gì ‎mà Bé Bướu thích cậu đến vậy? 200 00:21:35,523 --> 00:21:38,234 ‎Dễ mà. Tớ đem đồ ăn vặt trong túi. 201 00:21:38,318 --> 00:21:40,236 ‎Thói quen nhờ chạy ấy mà. 202 00:21:42,196 --> 00:21:45,867 ‎- Vậy là em chỉ trêu chị à? ‎- Ừ. 203 00:21:45,950 --> 00:21:49,662 ‎Bé Bướu không tham gia. ‎Nó quá đẳng cấp để làm mấy chuyện đó. 204 00:21:51,622 --> 00:21:54,751 ‎Mới nãy, tớ tưởng mình mất sức hút rồi. 205 00:21:59,464 --> 00:22:02,133 ‎Anh đã tắt động cơ ‎để tiết kiệm nhiên liệu. 206 00:22:02,216 --> 00:22:04,844 ‎Ta chính thức trôi dạt. 207 00:22:04,927 --> 00:22:06,804 ‎Vẫn không hợp lý. 208 00:22:06,888 --> 00:22:08,890 ‎Đầu tiên, lũ Compy biến mất khỏi trại. 209 00:22:08,973 --> 00:22:11,768 ‎Rồi loài ăn cỏ hiền lành tấn công ‎và chiếm bến tàu, 210 00:22:11,851 --> 00:22:13,436 ‎nơi chúng chẳng quan tâm ư? 211 00:22:13,519 --> 00:22:16,230 ‎Mọi chuyện càng lúc càng kỳ quặc quá thể. 212 00:22:16,314 --> 00:22:21,944 ‎Ừ. "Khủng long không bao giờ hóa điên ‎ở Thế giới Khủng long", câu chưa ai nói. 213 00:22:22,028 --> 00:22:25,365 ‎Còn hơn cả thế, ‎cứ như hòn đảo đang mất cân bằng ấy. 214 00:22:26,282 --> 00:22:27,325 ‎Nhưng tại sao? 215 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi