1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:48,569 --> 00:00:51,363 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:59,580 --> 00:01:00,581 ‎嘿 4 00:01:28,025 --> 00:01:29,819 ‎再見,侏羅紀世界 5 00:01:43,833 --> 00:01:45,417 ‎再見,小鼓 6 00:01:52,258 --> 00:01:55,761 ‎再也不見,白痴的恐龍島 7 00:01:55,845 --> 00:01:58,931 ‎你們以為能吃了我們?休想 8 00:01:59,014 --> 00:02:01,350 ‎你們以為能把我們踩在腳下?做夢 9 00:02:01,433 --> 00:02:04,019 ‎沒錯,你們以為 ‎能摧毀我們的意志嗎? 10 00:02:04,103 --> 00:02:05,563 ‎不可能 11 00:02:05,646 --> 00:02:06,689 ‎沒錯 12 00:02:08,399 --> 00:02:11,819 ‎老實說,這座島確實摧毀了我的意志 13 00:02:12,653 --> 00:02:16,198 ‎但是後來,我打敗了托羅 14 00:02:16,866 --> 00:02:18,242 ‎別又來了 15 00:02:18,325 --> 00:02:20,953 ‎小鼓最喜歡聽我說這故事 16 00:02:27,209 --> 00:02:28,419 ‎各位? 17 00:02:32,089 --> 00:02:34,508 ‎各位,把藤蔓弄緊 18 00:02:34,967 --> 00:02:37,678 ‎-怎麼做? ‎-不知道,用力拉? 19 00:02:37,887 --> 00:02:40,014 ‎妳說妳有划過木筏的 20 00:02:40,097 --> 00:02:42,975 ‎我說有一些划木筏的經驗,只有一些 21 00:02:43,058 --> 00:02:46,312 ‎那我們就只有一些人會死囉 22 00:02:46,395 --> 00:02:48,939 ‎風很大,我們能咬緊牙關撐過去 23 00:03:22,598 --> 00:03:23,807 ‎小鼓? 24 00:03:24,475 --> 00:03:26,602 ‎小鼓,我們回來了 25 00:03:26,852 --> 00:03:27,895 ‎小鼓? 26 00:03:32,274 --> 00:03:35,027 ‎小鼓?等等… 27 00:03:40,616 --> 00:03:41,992 ‎對不起,小鼓 28 00:03:42,326 --> 00:03:43,702 ‎我也很想妳 29 00:03:44,954 --> 00:03:47,373 ‎大家都過來,開營地會議了 30 00:03:48,040 --> 00:03:49,291 ‎又要開會? 31 00:03:53,921 --> 00:03:56,465 ‎別擔心,我馬上就回來 32 00:04:00,803 --> 00:04:04,640 ‎好的,好消息是 ‎營地周圍依然沒有美頜龍的蹤跡 33 00:04:04,723 --> 00:04:05,891 ‎這是好事 34 00:04:06,183 --> 00:04:09,603 ‎壞消息是,一號木筏逃離行動… 35 00:04:09,687 --> 00:04:10,771 ‎-濕透了 ‎-糟透了? 36 00:04:10,854 --> 00:04:11,855 ‎沒用 37 00:04:12,648 --> 00:04:15,025 ‎也不算是個大災難 38 00:04:15,776 --> 00:04:17,736 ‎我們損失了木筏,差點被淹死 39 00:04:17,820 --> 00:04:19,905 ‎那怎麼不算災難? 40 00:04:19,989 --> 00:04:22,491 ‎我們沒被恐龍吃掉? 41 00:04:22,741 --> 00:04:24,618 ‎達瑞斯,我們沒有選擇 42 00:04:24,702 --> 00:04:27,788 ‎我們試了獨木舟、迴轉球 43 00:04:27,871 --> 00:04:29,164 ‎更多迴轉球 44 00:04:29,415 --> 00:04:33,252 ‎小雅糟糕的“找到一架直升機 ‎然後學會駕駛”計畫 45 00:04:34,044 --> 00:04:36,755 ‎那布魯克琳更糟糕的 46 00:04:37,089 --> 00:04:41,135 ‎“回去地道找電話”計畫呢? 47 00:04:46,223 --> 00:04:48,225 ‎動腦,還有什麼是沒試過的? 48 00:04:48,309 --> 00:04:49,977 ‎我要再提議一次… 49 00:04:50,060 --> 00:04:52,479 ‎我們不會做人肉投石器的 50 00:04:52,563 --> 00:04:55,816 ‎不試試看的話,怎麼知道行不通? 51 00:04:55,899 --> 00:04:58,277 ‎我覺得你的點子至少聽起來很有趣 52 00:04:58,360 --> 00:04:59,528 ‎謝了,森美 53 00:04:59,611 --> 00:05:01,989 ‎而我一向欣賞妳的樂觀 54 00:05:02,072 --> 00:05:04,283 ‎謝了,健二 55 00:05:05,159 --> 00:05:07,703 ‎我懂妳的意思,但我還是贊成乘船 56 00:05:07,786 --> 00:05:09,663 ‎我們只需要一面更結實的船帆 57 00:05:09,747 --> 00:05:12,374 ‎我不想要掃興,但為了做上一面船帆 58 00:05:12,458 --> 00:05:14,668 ‎我們花了好幾週 ‎才找到足夠的合適布料 59 00:05:14,752 --> 00:05:16,628 ‎就算真的找到了船帆 60 00:05:16,712 --> 00:05:18,881 ‎再遇到巨浪,誰會來救我們? 61 00:05:19,256 --> 00:05:22,468 ‎總會有辦法的 ‎每個問題都有解決辦法 62 00:05:22,551 --> 00:05:24,386 ‎班,你覺得呢? 63 00:05:25,137 --> 00:05:26,180 ‎班? 64 00:05:27,097 --> 00:05:28,098 ‎班 65 00:05:29,183 --> 00:05:30,559 ‎嘿,叢林小子 66 00:05:32,144 --> 00:05:33,270 ‎你覺得呢? 67 00:05:34,688 --> 00:05:38,025 ‎對,我同意你的想法 68 00:05:38,567 --> 00:05:39,651 ‎真的? 69 00:05:39,735 --> 00:05:42,321 ‎你覺得人肉投石器是最棒的點子? 70 00:05:43,322 --> 00:05:45,199 ‎不是,太可笑了 71 00:05:45,282 --> 00:05:47,493 ‎達瑞斯說得對,木筏才是解決之道 72 00:05:47,576 --> 00:05:49,411 ‎-謝謝 ‎-好吧 73 00:05:49,495 --> 00:05:52,831 ‎既然沒有別的選擇,那就木筏吧 74 00:05:52,915 --> 00:05:53,874 ‎太棒了 75 00:05:53,957 --> 00:05:57,086 ‎我們要做船帆 ‎還有什麼地方是沒有找過的? 76 00:05:57,169 --> 00:05:59,755 ‎可惜我們不能上觀景台 77 00:05:59,838 --> 00:06:02,508 ‎乘著滑翔翼,一路飛到哥斯大黎加 78 00:06:02,591 --> 00:06:04,009 ‎那就太酷了 79 00:06:04,384 --> 00:06:06,303 ‎等等,觀景台是什麼? 80 00:06:06,386 --> 00:06:08,764 ‎在西邊的山上,是個熱門景點 81 00:06:08,847 --> 00:06:12,684 ‎有滑翔翼之類的,我以前常去那裡 82 00:06:12,768 --> 00:06:17,815 ‎滑翔翼 ‎就是個設計要用來乘風的東西吧? 83 00:06:19,191 --> 00:06:20,234 ‎好耶 84 00:06:20,609 --> 00:06:24,780 ‎嘿,我們可以用那個當船帆 85 00:06:25,489 --> 00:06:26,949 ‎好主意,健二 86 00:06:31,829 --> 00:06:34,206 ‎歡迎來到觀景台 87 00:06:36,125 --> 00:06:39,419 ‎嚴格來說,觀景台在上面 ‎不過你們懂的 88 00:06:39,503 --> 00:06:40,963 ‎那我們要怎麼上去? 89 00:06:41,046 --> 00:06:42,881 ‎通常是坐纜車 90 00:06:42,965 --> 00:06:45,259 ‎不過沒電了,只能走上去 91 00:06:45,342 --> 00:06:49,680 ‎應該不會太糟 ‎或許只需要走一到五天 92 00:06:50,764 --> 00:06:53,142 ‎-我一個小時就能抵達 ‎-太好了 93 00:06:53,225 --> 00:06:54,977 ‎我在山頂等你們 94 00:06:56,854 --> 00:06:58,105 ‎你們看 95 00:07:00,941 --> 00:07:03,402 ‎太陽能板,很先進的纜車 96 00:07:04,695 --> 00:07:06,947 ‎最後一個到的是最後一名 97 00:07:07,030 --> 00:07:08,782 ‎我要坐副駕駛座 98 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 ‎布魯克琳 99 00:07:20,919 --> 00:07:23,255 ‎看來我們得一起坐了 100 00:07:23,839 --> 00:07:24,882 ‎是啊 101 00:07:35,225 --> 00:07:36,518 ‎妳先請 102 00:07:37,144 --> 00:07:39,855 ‎不…還是妳先請吧 103 00:07:39,938 --> 00:07:41,523 ‎謝謝 104 00:07:42,191 --> 00:07:43,567 ‎-達瑞斯,嘿 ‎-達瑞斯 105 00:07:43,650 --> 00:07:45,235 ‎要不要一起坐? 106 00:07:46,153 --> 00:07:47,613 ‎看來我們得一起了,班 107 00:07:47,905 --> 00:07:50,115 ‎事實上,你去就好 108 00:07:50,574 --> 00:07:52,326 ‎我和小鼓待在這裡 109 00:07:52,618 --> 00:07:54,036 ‎你確定嗎? 110 00:07:54,286 --> 00:07:55,996 ‎去吧,我沒事 111 00:07:59,625 --> 00:08:00,709 ‎嗨 112 00:08:07,883 --> 00:08:10,385 ‎健二?你們去拿滑翔翼,我就不去了 113 00:08:10,928 --> 00:08:12,721 ‎班好像有心事 114 00:08:12,804 --> 00:08:13,805 ‎什麼? 115 00:08:14,181 --> 00:08:15,933 ‎班好像有心事 116 00:08:16,016 --> 00:08:17,100 ‎什麼? 117 00:08:17,184 --> 00:08:19,353 ‎知道嗎?算了,別擔心 118 00:08:19,436 --> 00:08:20,562 ‎什麼? 119 00:08:21,563 --> 00:08:22,648 ‎當我沒說 120 00:08:23,774 --> 00:08:25,609 ‎我還以為你上去了 121 00:08:26,026 --> 00:08:28,487 ‎不用,他們能搞定的 122 00:08:44,586 --> 00:08:46,547 ‎健二,不得不說 123 00:08:46,630 --> 00:08:48,966 ‎你是我最喜歡的玩伴之一 124 00:08:49,383 --> 00:08:50,467 ‎謝謝 125 00:08:50,592 --> 00:08:54,096 ‎和小雅、布魯克琳、達瑞斯與班 ‎一起名列前茅 126 00:08:54,972 --> 00:08:56,890 ‎這麼說是前五名? 127 00:08:58,183 --> 00:08:59,434 ‎太棒了 128 00:09:02,312 --> 00:09:03,564 ‎好耶 129 00:09:21,748 --> 00:09:23,083 ‎那個… 130 00:09:25,043 --> 00:09:26,295 ‎那個… 131 00:09:30,465 --> 00:09:33,135 ‎回家後,妳想要怎樣玩樂? 132 00:09:33,969 --> 00:09:37,556 ‎我玩樂的時間不多 ‎經常在比賽或訓練 133 00:09:37,639 --> 00:09:40,100 ‎沒錯…深有同感 134 00:09:42,185 --> 00:09:44,980 ‎妳知道每天在健身房裡 ‎待五個小時是什麼感覺嗎? 135 00:09:45,063 --> 00:09:47,941 ‎我要是每天只工作五個小時就好了 136 00:09:48,025 --> 00:09:50,360 ‎是啊,肯定很辛苦 137 00:09:50,444 --> 00:09:53,822 ‎有人付錢請妳去很酷的地方 ‎用手機拍影片 138 00:09:55,240 --> 00:09:56,783 ‎其實真的很辛苦 139 00:09:56,867 --> 00:09:59,786 ‎妳試過一邊爬冰河 ‎一邊努力拿穩手機嗎? 140 00:09:59,870 --> 00:10:03,373 ‎沒有,我正忙著在4分鐘半以內 ‎跑完1.6公里 141 00:10:03,457 --> 00:10:04,875 ‎妳有空時應該試試看 142 00:10:04,958 --> 00:10:08,128 ‎要安撫贊助商真的很有趣… 143 00:10:08,420 --> 00:10:09,421 ‎過來人 144 00:10:09,504 --> 00:10:12,758 ‎犧牲正常的童年,只為了留住觀眾 145 00:10:12,841 --> 00:10:14,426 ‎是啊,一樣 146 00:10:14,509 --> 00:10:15,594 ‎天啊 147 00:10:18,347 --> 00:10:20,891 ‎原來我們有那麼多共同點 148 00:10:21,266 --> 00:10:23,352 ‎太好了 149 00:10:34,738 --> 00:10:37,741 ‎話說,班,你還好嗎? 150 00:10:38,158 --> 00:10:41,286 ‎很好,我在做小鼓雪橇 ‎好讓牠能載滑翔翼 151 00:10:41,578 --> 00:10:43,789 ‎我們在山下也能有點付出 152 00:10:43,872 --> 00:10:46,792 ‎小鼓雪橇,當然了 153 00:10:48,460 --> 00:10:50,337 ‎除了小鼓雪橇… 154 00:10:50,754 --> 00:10:52,130 ‎都還好嗎? 155 00:10:52,214 --> 00:10:55,008 ‎像是,感覺怎麼樣? 156 00:10:56,510 --> 00:10:59,596 ‎等等,你為什麼要問我好不好? 157 00:10:59,680 --> 00:11:01,598 ‎是健二要你問的嗎? 158 00:11:01,682 --> 00:11:03,684 ‎健二,你要是對我惡作劇 159 00:11:03,767 --> 00:11:06,019 ‎你會非常後悔的 160 00:11:06,103 --> 00:11:09,189 ‎等等…不…沒人對你做惡作劇 161 00:11:09,481 --> 00:11:11,274 ‎健二上纜車了 162 00:11:11,942 --> 00:11:13,652 ‎天啊,太兇了吧 163 00:11:13,944 --> 00:11:15,070 ‎沒有錯 164 00:11:15,737 --> 00:11:19,324 ‎我以為你有心事,想確定你沒事 165 00:11:21,701 --> 00:11:22,786 ‎沒什麼 166 00:11:23,412 --> 00:11:24,413 ‎真的嗎? 167 00:11:24,996 --> 00:11:26,415 ‎我會沒事的 168 00:11:27,207 --> 00:11:29,709 ‎-就是這樣 ‎-什麼? 169 00:11:30,627 --> 00:11:32,546 ‎你說你會沒事的 170 00:11:33,130 --> 00:11:36,007 ‎代表你現在有事 171 00:11:38,760 --> 00:11:41,179 ‎等等,你聽見了嗎? 172 00:11:47,519 --> 00:11:49,521 ‎安全起見,我們快走吧 173 00:11:49,604 --> 00:11:52,315 ‎好,然後你再告訴我有什麼事 174 00:12:25,557 --> 00:12:26,975 ‎很酷吧? 175 00:12:28,977 --> 00:12:31,521 ‎當然,我們去拿滑翔翼 176 00:12:31,605 --> 00:12:34,483 ‎你們就繼續欣賞風景吧 177 00:12:34,608 --> 00:12:35,942 ‎好主意 178 00:12:40,780 --> 00:12:42,866 ‎小雅,妳就待在這裡吧? 179 00:12:42,949 --> 00:12:44,701 ‎我在莫三比克開箱過滑翔翼 180 00:12:44,784 --> 00:12:47,162 ‎所以最好讓我這個專家 181 00:12:47,245 --> 00:12:49,080 ‎去搞定滑翔翼 182 00:12:49,247 --> 00:12:51,750 ‎沒關係,滑翔翼看起來很大 183 00:12:51,833 --> 00:12:54,044 ‎所以最好讓我這個運動員 184 00:12:54,127 --> 00:12:55,670 ‎去拿重物吧 185 00:12:56,087 --> 00:12:58,423 ‎不,真的,拜託,我堅持 186 00:12:58,507 --> 00:13:01,635 ‎不…我堅持 187 00:13:02,219 --> 00:13:06,473 ‎一旦你習慣了 ‎“處處暗藏死亡危險”這件事 188 00:13:06,556 --> 00:13:08,934 ‎這裡簡直就是天堂 189 00:13:11,019 --> 00:13:14,105 ‎-你擔心你的頭巾? ‎-不是 190 00:13:14,189 --> 00:13:16,483 ‎-乾洗手用完了? ‎-絕對不是 191 00:13:16,566 --> 00:13:18,485 ‎你有某種恐懼症? 192 00:13:18,568 --> 00:13:20,695 ‎-懼高症 ‎-沒有 193 00:13:20,987 --> 00:13:23,365 ‎-恐孤症? ‎-那是什麼? 194 00:13:23,615 --> 00:13:26,493 ‎應該是害怕孤獨? 195 00:13:26,576 --> 00:13:27,911 ‎大家不都是嗎? 196 00:13:28,828 --> 00:13:30,163 ‎是的 197 00:13:30,247 --> 00:13:33,333 ‎不管是什麼,我肯定能幫上忙 198 00:13:33,416 --> 00:13:34,960 ‎不,你幫不上忙 199 00:13:35,043 --> 00:13:37,212 ‎不是每個問題都有解決辦法 200 00:13:38,088 --> 00:13:39,381 ‎就是有 201 00:13:40,131 --> 00:13:41,508 ‎這個沒有 202 00:13:42,092 --> 00:13:45,053 ‎你要是告訴我,我們可以想辦法解決 203 00:13:45,679 --> 00:13:47,681 ‎你擔心碳排放量 204 00:13:47,764 --> 00:13:49,140 ‎你沒有乾淨的內衣 205 00:13:49,224 --> 00:13:51,184 ‎我不想再次丟下小鼓,好嗎? 206 00:13:51,268 --> 00:13:52,561 ‎那就是我的問題 207 00:13:57,148 --> 00:13:59,693 ‎你不用丟下小鼓 208 00:13:59,776 --> 00:14:01,653 ‎我們會造一艘更大的木筏 209 00:14:01,736 --> 00:14:03,905 ‎達瑞斯,我們試過了 210 00:14:04,364 --> 00:14:06,783 ‎木筏再大也裝不下牠 211 00:14:08,618 --> 00:14:10,036 ‎牠只能待在這裡 212 00:14:10,620 --> 00:14:11,830 ‎別無他法 213 00:14:16,501 --> 00:14:18,920 ‎當我們回到營地,我看到牠的時候 214 00:14:19,004 --> 00:14:21,381 ‎我意識到丟下牠是個錯誤 215 00:14:21,464 --> 00:14:23,758 ‎牠一直陪著我,然後… 216 00:14:24,718 --> 00:14:26,720 ‎我就這樣拋棄牠? 217 00:14:26,928 --> 00:14:28,722 ‎我不能…再這麼做了 218 00:14:30,265 --> 00:14:31,600 ‎真的不能 219 00:14:44,195 --> 00:14:46,698 ‎班,沒有你牠也會沒事的 220 00:14:46,865 --> 00:14:49,492 ‎當然,牠是個鬥士 221 00:14:49,784 --> 00:14:50,994 ‎只是… 222 00:14:52,078 --> 00:14:53,872 ‎我不知道我會不會沒事 223 00:14:56,541 --> 00:14:58,752 ‎我很謝謝你的努力,達瑞斯 224 00:14:58,835 --> 00:15:00,503 ‎只是有些事 225 00:15:00,837 --> 00:15:03,298 ‎有些事就是沒有辦法解決 226 00:15:25,779 --> 00:15:28,490 ‎放輕鬆,我絕對能把鎖打開 227 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 ‎那不知道要花多少時間 228 00:15:33,328 --> 00:15:34,955 ‎我只需要一塊石頭 229 00:15:35,872 --> 00:15:37,624 ‎“我只需要一塊石頭” 230 00:15:40,794 --> 00:15:42,253 ‎哪裡有合適的? 231 00:15:52,764 --> 00:15:55,183 ‎天啊,什麼都能看見 232 00:15:55,725 --> 00:15:56,977 ‎樹 233 00:15:57,560 --> 00:15:58,645 ‎樹 234 00:15:59,020 --> 00:16:03,149 ‎還是樹、叢林、海灘… 235 00:16:04,150 --> 00:16:06,987 ‎健二…你快看 236 00:16:07,070 --> 00:16:08,822 ‎在那裡,看到了嗎? 237 00:16:15,370 --> 00:16:17,539 ‎才不需要多少時間 238 00:16:18,164 --> 00:16:19,207 ‎小雅? 239 00:16:20,208 --> 00:16:21,209 ‎怎麼了? 240 00:16:22,043 --> 00:16:23,420 ‎這些不是石頭 241 00:16:25,505 --> 00:16:26,506 ‎是恐龍蛋 242 00:16:30,635 --> 00:16:33,304 ‎有恐龍蛋的地方,就有… 243 00:16:38,351 --> 00:16:39,811 ‎快回纜車上! 244 00:16:40,228 --> 00:16:41,646 ‎我們得離開這裡 245 00:16:57,037 --> 00:16:59,789 ‎很好,恐怖的鳥恐龍 246 00:17:08,882 --> 00:17:11,009 ‎牠為什麼要那麼做? 247 00:17:33,698 --> 00:17:35,617 ‎拜託 248 00:17:35,700 --> 00:17:37,660 ‎-拜託 ‎-快點 249 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 ‎牠們要包圍我們 250 00:18:09,734 --> 00:18:11,277 ‎有別條下去的路嗎? 251 00:18:15,490 --> 00:18:16,866 ‎別無選擇了 252 00:18:16,991 --> 00:18:18,076 ‎沒錯 253 00:18:18,618 --> 00:18:19,828 ‎好吧 254 00:18:59,659 --> 00:19:01,828 ‎-我們得加速 ‎-怎麼加速? 255 00:19:01,911 --> 00:19:04,330 ‎這玩意又沒有油門 256 00:19:06,040 --> 00:19:07,125 ‎向左傾 257 00:19:08,459 --> 00:19:10,753 ‎來了,現在往右邊 258 00:19:13,256 --> 00:19:14,841 ‎往那朵雲過去 259 00:19:29,189 --> 00:19:30,899 ‎我們甩掉牠們了 260 00:19:51,044 --> 00:19:52,295 ‎小雅?布魯克琳! 261 00:19:52,378 --> 00:19:54,172 ‎達瑞斯,小心 262 00:20:28,456 --> 00:20:30,667 ‎天啊 263 00:20:30,750 --> 00:20:32,961 ‎太厲害了 264 00:20:33,211 --> 00:20:38,591 ‎雖然不及我和小雅飛離危機,但… 265 00:20:45,056 --> 00:20:47,642 ‎真高興我們都還活著 266 00:20:48,351 --> 00:20:51,354 ‎好耶,接招吧,恐龍島 267 00:20:58,486 --> 00:21:01,197 ‎雖然有點壞掉,不過我們能修好 268 00:21:01,281 --> 00:21:03,825 ‎我們下一艘船的完美船帆就是它了 269 00:21:04,284 --> 00:21:06,703 ‎船… 270 00:21:07,495 --> 00:21:08,621 ‎船! 271 00:21:13,876 --> 00:21:15,169 ‎我們在說什麼? 272 00:21:15,253 --> 00:21:17,088 ‎我們看見蒂芙和米契的船 273 00:21:17,171 --> 00:21:19,132 ‎就在離海岸不遠的岩石上 274 00:21:19,215 --> 00:21:20,925 ‎我們絕對能過去 275 00:21:29,225 --> 00:21:30,226 ‎好耶 276 00:21:31,644 --> 00:21:34,439 ‎嘿,那艘船載得下小鼓 277 00:21:36,107 --> 00:21:38,318 ‎達瑞斯,看來你說得對 278 00:21:38,401 --> 00:21:40,445 ‎每個問題的確都有解決辦法 279 00:21:57,420 --> 00:22:01,049 ‎天啊,記得我們朝那隻 ‎奇怪的飛行恐龍直接衝過去嗎? 280 00:22:01,132 --> 00:22:03,051 ‎不記得,已經忘光了 281 00:22:03,134 --> 00:22:05,136 ‎所以我才要提醒妳 282 00:22:05,678 --> 00:22:07,430 ‎不 283 00:22:07,513 --> 00:22:10,975 ‎聊聊徑賽大會吧,是怎樣的活動? 284 00:22:11,225 --> 00:22:14,687 ‎大會? ‎妳以為我是在會議室裡比賽嗎? 285 00:22:14,771 --> 00:22:17,774 ‎拜託,我好歹試過了 ‎這值得嘉獎吧? 286 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‎字幕翻譯:張貝瑜