1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,182 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,800 ‎Thấy họ không? 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,047 ‎Chưa. 5 00:00:59,768 --> 00:01:00,938 ‎Nhanh nào! 6 00:01:14,741 --> 00:01:19,451 ‎Nhóc! Nhóc và các trại sinh khác, ‎các nhóc đã không rời khỏi đảo kịp. 7 00:01:19,537 --> 00:01:23,457 ‎Ông biết đấy, tình cờ là ‎bọn tôi thích chết chóc và hủy diệt. 8 00:01:23,541 --> 00:01:27,501 ‎Không thích bỏ lỡ cuộc tái ngộ này đâu, ‎nhưng bạn nó lấy máy tính rồi. 9 00:01:27,587 --> 00:01:28,587 ‎Trông chừng nó! 10 00:01:33,635 --> 00:01:36,805 ‎Yaz là cô gái nhanh nhất hành tinh, 11 00:01:36,888 --> 00:01:39,968 ‎còn Darius giỏi tránh bọn khủng long lắm. 12 00:01:40,058 --> 00:01:42,348 ‎Tin tôi đi, giờ họ đi xa lắm rồi. 13 00:01:42,435 --> 00:01:45,605 ‎Có Hawkes theo đuôi thì không. ‎Chúng không đi xa được đâu. 14 00:02:17,512 --> 00:02:19,262 ‎Tao biết bọn mày nghe thấy! 15 00:02:20,515 --> 00:02:23,475 ‎Giao máy tính ra và không ai bị thương cả. 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,855 ‎Tao không đến gần hơn đâu. 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,189 ‎Tao hứa đấy. 18 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 ‎Bọn tao sẽ đến chỗ trực thăng. 19 00:03:01,264 --> 00:03:05,984 ‎Tức là bọn mày có hai tiếng ‎để đến đó và giao máy tính. 20 00:03:06,060 --> 00:03:09,480 ‎Đó là cách duy nhất ‎bọn mày có thể gặp lại bạn. 21 00:03:15,820 --> 00:03:17,860 ‎Không có dấu hiệu của con T. rex. 22 00:03:18,531 --> 00:03:22,411 ‎- Ừ, nhưng cũng không thấy bạn bè ta. ‎- Biết đâu họ về thuyền rồi. 23 00:03:26,247 --> 00:03:27,667 ‎Không thể nào đâu. 24 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 ‎Vì họ đang ở đây! 25 00:03:38,509 --> 00:03:40,179 ‎Hai người vẫn ổn! 26 00:03:40,261 --> 00:03:42,601 ‎Tưởng mọi người lên trực thăng đi rồi! 27 00:03:43,389 --> 00:03:46,139 ‎Khoan. Brooklynn đâu? 28 00:03:57,070 --> 00:03:59,070 ‎Nhóc phải làm vậy liên tục sao? 29 00:03:59,155 --> 00:04:03,445 ‎Làm gì chứ, tiến sĩ? Thế này à? 30 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 ‎Khó chịu lắm đấy. "Thưa tiến sĩ" mới phải. 31 00:04:06,120 --> 00:04:09,670 ‎Vậy tôi không làm vậy nữa, thưa tiến sĩ, 32 00:04:09,749 --> 00:04:13,249 ‎khi nào ông bỏ mặc áo cổ cao ‎và lai tạo quỷ khủng long nữa. 33 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 ‎Reed? 34 00:04:22,387 --> 00:04:25,137 ‎- Máy tính? ‎- Chưa có. 35 00:04:27,517 --> 00:04:29,887 ‎Lấy thứ ông cần. Rồi đến chỗ trực thăng. 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,858 ‎Bằng mọi giá ta phải tiếp tục nhiệm vụ. 37 00:04:35,525 --> 00:04:39,485 ‎Chắc chắn tôi và đội mình ‎đã phá hỏng nhiệm vụ nhỏ của các ông rồi. 38 00:04:39,570 --> 00:04:41,700 ‎Đừng lo, chúng sẽ giao máy tính ra. 39 00:04:41,781 --> 00:04:43,201 ‎Vì nếu không, 40 00:04:43,283 --> 00:04:47,583 ‎đứa con gái tóc hồng nào ở đây ‎sẽ gặp chuyện chẳng lành đấy. 41 00:04:49,789 --> 00:04:52,289 ‎Được rồi, dừng lại ngay… 42 00:05:00,300 --> 00:05:03,470 ‎- Các em để em ấy lại với họ ư? ‎- Brooklynn muốn thế. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‎- Chỉ cần tính kế đưa chị ấy về. ‎- Giao cái máy tính vớ vẩn đó đi. 44 00:05:07,307 --> 00:05:09,637 ‎- Tính kế đã xong! ‎- Không dễ thế đâu. 45 00:05:09,726 --> 00:05:14,226 ‎Mọi chuyện xảy ra trên đảo, mọi thứ tồi tệ ‎đều là do nghiên cứu của tên Wu. 46 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 ‎Nếu lấy lại nó, ai biết hắn còn tạo ra 47 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 ‎bao nhiêu ‎con Indominus hay Scorpios rex nữa? 48 00:05:18,735 --> 00:05:22,195 ‎Nếu không đưa cho họ, ‎ai biết họ sẽ làm gì Brooklynn? 49 00:05:25,575 --> 00:05:29,075 ‎Hết cách rồi. ‎Phải giao máy tính cho tên Wu thôi. 50 00:05:31,039 --> 00:05:31,959 ‎Tất nhiên rồi! 51 00:05:32,040 --> 00:05:35,040 ‎Ta sẽ trả lại sau khi sao chép và xóa nó! 52 00:05:35,126 --> 00:05:37,046 ‎Ta sẽ có Brooklynn, tên Wu trắng tay, 53 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 ‎và tố cáo hắn một khi đến Costa Rica! 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,681 ‎Được. Nhưng làm sao sao chép đây? 55 00:05:42,759 --> 00:05:45,849 ‎Thẻ nhớ! Tớ có một cái ở Trại Phấn Trắng! 56 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 ‎Vậy tiến hành thôi! 57 00:05:50,808 --> 00:05:53,228 ‎Tin em đi, Kenj, sẽ thành công mà. 58 00:05:55,855 --> 00:05:57,145 ‎Tốt hơn là thế. 59 00:06:55,790 --> 00:06:57,170 ‎Nó trốn mất rồi! 60 00:07:16,519 --> 00:07:20,979 ‎Cảm ơn đã chỉ chỗ ống thông hơi ‎trong phòng thí nghiệm. Quả là cứu tinh. 61 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 ‎Nó còn ở đó không? 62 00:07:31,451 --> 00:07:32,951 ‎Vẫn còn ở đây! 63 00:07:33,035 --> 00:07:37,165 ‎Tớ từng nghĩ ‎Brooklynn thổi kẹo cao su thật thô lỗ. 64 00:07:37,248 --> 00:07:40,838 ‎Nhưng thật hữu ích khi dùng để giấu đồ. 65 00:07:40,918 --> 00:07:44,208 ‎Suýt quên cô bạn thân của tớ ‎là siêu gián điệp quốc tế. 66 00:07:48,676 --> 00:07:52,216 ‎Vẫn còn pin. Không thì tệ lắm đây. 67 00:07:57,685 --> 00:07:59,725 ‎Máy đang sao chép, mọi người ơi! 68 00:08:04,984 --> 00:08:08,454 ‎Chậm chạp quá đi mất! 69 00:08:08,905 --> 00:08:12,325 ‎Nên nếu cậu ở đây, ‎còn Brooklynn và những kẻ xấu 70 00:08:12,408 --> 00:08:15,908 ‎ra khỏi rừng ở đó ‎thì những người còn lại nên trốn ở đây. 71 00:08:15,995 --> 00:08:18,825 ‎Nếu kế hoạch suôn sẻ như thế này, ‎ta sẽ ổn thôi. 72 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 ‎Ổn ư? Đùa đấy à? 73 00:08:20,708 --> 00:08:22,788 ‎Lỡ họ biết ta phá máy tính thì sao? 74 00:08:22,877 --> 00:08:25,207 ‎- Rồi Brooklynn sẽ ra sao? ‎- Không đâu. 75 00:08:25,296 --> 00:08:27,756 ‎Trước khi tên Wu có cơ hội mở máy tính… 76 00:08:27,840 --> 00:08:29,680 ‎Em sẽ nhảy ra đánh lạc hướng. 77 00:08:29,759 --> 00:08:33,179 ‎- Sở trường hiện tại của em đó. ‎- Số còn lại cứu Brooklynn. 78 00:08:33,262 --> 00:08:35,852 ‎Rồi ta đến chỗ thuyền và biến khỏi đảo này 79 00:08:35,932 --> 00:08:36,892 ‎vĩnh viễn. 80 00:08:36,974 --> 00:08:40,144 ‎Ừ, có bất trắc gì được, ‎chả biết nữa, biết đâu đủ chuyện? 81 00:08:40,228 --> 00:08:42,098 ‎Bám sát kế hoạch thì không đâu. 82 00:08:42,188 --> 00:08:45,568 ‎Nào, giúp tìm đường nhanh nhất ‎tới chỗ trực thăng đi. 83 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 ‎Tao biết mày đang nghĩ gì. 84 00:08:57,912 --> 00:08:59,002 ‎Đừng. 85 00:09:00,957 --> 00:09:04,417 ‎Nhóc sẽ về bên bạn bè ‎ngay khi chúng ta đến điểm hẹn. 86 00:09:04,502 --> 00:09:08,302 ‎Ông mong tôi sẽ tin ‎một kẻ mướn lính đánh thuê 87 00:09:08,381 --> 00:09:09,591 ‎và bắt cóc trẻ em à? 88 00:09:09,966 --> 00:09:13,136 ‎Tôi không mướn họ, ‎và nhóc có bị "bắt cóc" đâu, nhóc… 89 00:09:13,219 --> 00:09:15,509 ‎là một rắc rối bất ngờ. 90 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 ‎Tôi chỉ quay lại ‎để lấy tài liệu nghiên cứu và thu hồi… 91 00:09:23,354 --> 00:09:27,574 ‎Mấu chốt là tôi là người có tầm nhìn ‎và thúc đẩy giới hạn của khoa học. 92 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 ‎Mong là có ngày nhóc sẽ hiểu ra. 93 00:09:30,027 --> 00:09:33,237 ‎Người có tầm nhìn làm thế giới tốt hơn, ‎không phải tệ đi. 94 00:09:33,322 --> 00:09:35,742 ‎Hy vọng có ngày ông sẽ hiểu. 95 00:09:38,160 --> 00:09:39,080 ‎Khoan đã! 96 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 ‎- Được rồi, ta sẽ đi đường vòng. ‎- Ý hay đấy. 97 00:09:44,750 --> 00:09:48,550 ‎Cùng đi sâu vào rừng, ‎nơi bọn thú ăn thịt ở nào. 98 00:09:48,629 --> 00:09:50,049 ‎Ta có thể băng qua đó. 99 00:10:08,649 --> 00:10:11,029 ‎Trơn ướt đấy. Cẩn thận bước chân! 100 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ‎Cứu với! 101 00:10:53,444 --> 00:10:54,954 ‎Không! 102 00:10:58,699 --> 00:11:01,579 ‎- Anh cứ thế để anh ta… ‎- Anh ta hiểu rủi ro mà. 103 00:11:02,745 --> 00:11:04,905 ‎Bạn mày nên mang máy đến thì hơn. 104 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 ‎Mau lên nào! 105 00:11:11,629 --> 00:11:16,009 ‎Kenj? Em không nghĩ nó sẽ chạy nhanh hơn ‎chỉ vì anh bảo đâu. 106 00:11:16,092 --> 00:11:18,642 ‎Sắp hết thời gian rồi. ‎Họ cho ta có hai tiếng! 107 00:11:18,719 --> 00:11:20,009 ‎Được bao lâu rồi? 108 00:11:20,096 --> 00:11:22,676 ‎Ba mươi giây kể từ lần trước anh hỏi. 109 00:11:22,765 --> 00:11:25,175 ‎Tin tốt là sao chép xong rồi. 110 00:11:25,810 --> 00:11:26,890 ‎Vậy thì đi thôi. 111 00:11:26,977 --> 00:11:29,517 ‎Nhưng xóa thì sẽ mất ‎ít nhất một tiếng nữa. 112 00:11:29,605 --> 00:11:32,645 ‎- Nhưng chắc là đến kịp thôi. ‎- "Chắc là" đến kịp ư? 113 00:11:32,733 --> 00:11:34,193 ‎Sẽ đến kịp thôi. 114 00:11:35,236 --> 00:11:36,816 ‎Có niềm tin chút đi, Kenji. 115 00:11:36,904 --> 00:11:39,874 ‎Hơn nữa, em sắp đi tìm thêm giúp đỡ. 116 00:11:40,658 --> 00:11:42,658 ‎Thêm giúp đỡ? Từ ai? 117 00:11:42,743 --> 00:11:45,333 ‎Con khủng long duy nhất trên đảo ‎mà ta có thể tin cậy. 118 00:12:12,648 --> 00:12:16,688 ‎Bình tĩnh. Con này chỉ đang ‎hành động bình thường mà thôi. 119 00:12:18,863 --> 00:12:22,073 ‎Thấy chưa? Tạo vật của tôi đâu phải toàn ‎là "quái vật". 120 00:12:22,158 --> 00:12:26,038 ‎Nó phát quang đẹp thật, ‎kể cả bên ngoài hang động. 121 00:12:26,579 --> 00:12:29,079 ‎Khoan, sao nó lại ở đây? 122 00:12:29,373 --> 00:12:31,833 ‎Ông có thể cảm ơn tạo vật kia cho điều đó. 123 00:12:32,501 --> 00:12:34,841 ‎Con Scorpios rex là quái vật. 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,796 ‎Cả hai con đều vậy. 125 00:12:37,131 --> 00:12:39,471 ‎Cả hai con? Tôi chỉ tạo ra một con. 126 00:12:39,550 --> 00:12:42,970 ‎Hóa ra con E750 tạo ra một con E750 nữa. 127 00:12:43,053 --> 00:12:47,063 ‎Không nhờ bọn tôi, ‎chúng đã giết mọi thứ trên đảo rồi. 128 00:12:48,017 --> 00:12:51,597 ‎Hồi ông làm tiến sĩ Frankenstein ‎thì đâu nghĩ tới vụ đó nhỉ? 129 00:13:00,154 --> 00:13:01,324 ‎Đi thôi. 130 00:13:18,297 --> 00:13:21,467 ‎- Và ta sẽ gặp nhau ở đây. ‎- Tách. 131 00:13:22,426 --> 00:13:23,586 ‎Tách. 132 00:13:24,011 --> 00:13:26,061 ‎Làm gì vậy, Sammy? 133 00:13:27,598 --> 00:13:29,598 ‎Tớ mới chụp hình tưởng tượng. 134 00:13:29,850 --> 00:13:33,060 ‎Đây có thể là lần cuối ‎ta nhìn thấy nơi này. 135 00:13:33,145 --> 00:13:36,265 ‎Phải… Chắc chị nói đúng. 136 00:13:36,732 --> 00:13:38,532 ‎Cười lên nào, hai người! 137 00:13:39,527 --> 00:13:41,567 ‎- Sao không? ‎- Được thôi. 138 00:13:41,654 --> 00:13:42,744 ‎Tách! 139 00:13:43,280 --> 00:13:46,330 ‎Phải chụp lại thôi. ‎Darius, em chớp mắt kìa. 140 00:13:46,408 --> 00:13:47,988 ‎Gì cơ? Em chắc là ổn mà. 141 00:13:48,077 --> 00:13:51,787 ‎Em muốn hình tưởng tượng của chị ‎chụp em nhắm mắt ư? 142 00:13:52,039 --> 00:13:53,619 ‎Em trông ngớ ngẩn lắm! 143 00:13:54,208 --> 00:13:55,708 ‎Giờ cười lên nào. 144 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 ‎Lần này đừng chớp mắt nhé. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,510 ‎Tách! 146 00:13:59,588 --> 00:14:00,708 ‎Hoàn hảo. 147 00:14:00,798 --> 00:14:02,628 ‎Chụp hình nhóm nào. 148 00:14:02,716 --> 00:14:04,676 ‎Kenji đâu? 149 00:14:05,261 --> 00:14:07,641 ‎Khoan. Kenji đâu rồi? 150 00:14:09,348 --> 00:14:11,348 ‎Không. 151 00:14:15,187 --> 00:14:17,687 ‎Không ngờ anh ấy nổi loạn. 152 00:14:17,773 --> 00:14:21,443 ‎- Ít ra anh ấy để lại cái này. ‎- Nhưng ổ cứng chưa bị xóa. 153 00:14:22,152 --> 00:14:23,612 ‎Phải ngăn Kenji lại. 154 00:14:35,958 --> 00:14:37,788 ‎Sẵn sàng cho cuộc chiến cuối chưa? 155 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 ‎Brooklynn! 156 00:14:52,266 --> 00:14:54,936 ‎Này! Tôi có máy tính đây! 157 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 ‎Cứ tưởng Darius định trao đổi chứ. 158 00:15:00,983 --> 00:15:04,113 ‎Chắc kế hoạch đã thay đổi. ‎Tiến hành thôi, Bé Bứu. 159 00:15:05,154 --> 00:15:07,324 ‎Tôi có nó đây! Ngay đây này! 160 00:15:07,615 --> 00:15:08,615 ‎Kenji. 161 00:15:11,577 --> 00:15:14,157 ‎- Em không sao chứ? ‎- Đủ gần rồi. 162 00:15:14,538 --> 00:15:16,038 ‎Tiến sĩ? 163 00:15:16,123 --> 00:15:19,423 ‎Tôi không ngờ ‎mình lên đảo để gặp chuyện này. 164 00:15:19,501 --> 00:15:20,921 ‎Tôi hiểu cảm giác đó. 165 00:15:39,730 --> 00:15:40,560 ‎Không. 166 00:15:46,487 --> 00:15:47,817 ‎Cảm ơn nhé. 167 00:15:47,905 --> 00:15:49,775 ‎Phải cảm ơn chứ. 168 00:15:51,951 --> 00:15:53,241 ‎Kiểm tra đi. 169 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 ‎Tuyệt! Đi thôi! 170 00:16:03,963 --> 00:16:05,173 ‎Ben! 171 00:16:05,255 --> 00:16:08,795 ‎Nhớ Bé Bứu không? ‎Thích sự bất đối xứng của nó bây giờ chứ? 172 00:16:57,599 --> 00:16:59,599 ‎Đoán xem ai nào! 173 00:17:02,187 --> 00:17:03,397 ‎Tớ lấy được nó rồi! 174 00:17:05,357 --> 00:17:06,357 ‎Không! 175 00:17:21,373 --> 00:17:23,543 ‎- Phải xóa cho xong! ‎- Không cần! 176 00:17:23,625 --> 00:17:26,665 ‎Brooklynn tự do rồi. ‎Ta chỉ cần phải giấu nó khỏi… 177 00:17:36,972 --> 00:17:39,222 ‎Tao sắp mất kiên nhẫn rồi đấy! 178 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 ‎Đưa máy tính, ngay! 179 00:17:45,522 --> 00:17:48,822 ‎Ồ, muốn cái này à? Bắt lấy! 180 00:18:03,916 --> 00:18:04,996 ‎Mọi người! 181 00:18:05,501 --> 00:18:06,751 ‎Đằng này! 182 00:18:36,573 --> 00:18:40,413 ‎Sao anh lại để chuyện này xảy ra? ‎Mất hết dữ liệu của tôi rồi! 183 00:18:41,829 --> 00:18:44,459 ‎Tất cả lực lượng, rút quân. Có gói hàng rồi. 184 00:18:44,540 --> 00:18:47,290 ‎- Nhắc lại, có gói hàng rồi. ‎- Đợi đã. 185 00:18:47,376 --> 00:18:49,666 ‎Mẫu vật Indominus đã ra khỏi đảo! 186 00:18:51,421 --> 00:18:52,461 ‎Hawkes! 187 00:19:00,931 --> 00:19:03,231 ‎Anh làm gì vậy? Ta có mẫu vật rồi! 188 00:19:12,025 --> 00:19:12,935 ‎Không. 189 00:19:14,987 --> 00:19:16,237 ‎Họ đâu phải nhiệm vụ. 190 00:19:42,181 --> 00:19:45,021 ‎Hôm nay làm tốt lắm, Xe Bé Bứu. 191 00:19:52,983 --> 00:19:53,943 ‎Nhưng… 192 00:19:55,444 --> 00:19:59,414 ‎Tao nghĩ giờ là vĩnh biệt rồi. 193 00:20:01,074 --> 00:20:02,834 ‎Tao sẽ nhớ mày lắm. 194 00:20:04,161 --> 00:20:06,621 ‎Cảm ơn mày vì mọi chuyện. 195 00:20:12,127 --> 00:20:14,797 ‎- Bọn tao sẽ nhớ mày, Bé Bứu. ‎- Ngoan nhé. 196 00:20:36,860 --> 00:20:39,530 ‎Xin lỗi vì giải cứu không suôn sẻ ‎như mong đợi. 197 00:20:40,113 --> 00:20:43,533 ‎Lúc nào chẳng vậy. ‎Nhưng bằng cách nào đó cũng thành công. 198 00:20:48,830 --> 00:20:51,670 ‎Nghe này, đừng thấy có lỗi ‎vì đã trộm máy tính. 199 00:20:51,750 --> 00:20:55,090 ‎Em hiểu mà. ‎Ai cũng muốn đưa Brooklynn về an toàn cả. 200 00:20:55,170 --> 00:20:56,710 ‎Vậy làm lành nhé? 201 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 ‎Không đâu. 202 00:21:00,384 --> 00:21:03,554 ‎Vì không như em, ‎anh không mạo hiểm tính mạng bạn bè. 203 00:21:13,021 --> 00:21:15,441 ‎Nào, tất cả cùng về nhà thôi. 204 00:21:38,922 --> 00:21:40,842 ‎Vậy, mọt khủng long, 205 00:21:40,924 --> 00:21:44,184 ‎giờ kết thúc rồi, ‎chị đoán trải nghiệm Thế giới Khủng long 206 00:21:44,261 --> 00:21:46,641 ‎không như em tưởng nhỉ. 207 00:21:46,722 --> 00:21:48,972 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 208 00:22:01,111 --> 00:22:05,571 ‎Nhưng về nhiều mặt, cũng không hẳn quá tệ. 209 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‎Thoát được rồi. 210 00:22:28,555 --> 00:22:29,595 ‎Tách! 211 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi