1
00:00:07,090 --> 00:00:10,930
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,548 --> 00:00:50,968
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:53,052 --> 00:00:57,222
Внимание! Немедленно вернитесь
к причалу и заглушите мотор.
4
00:01:05,607 --> 00:01:09,527
Ура! Мы спасены!
5
00:01:09,611 --> 00:01:10,701
Разве?
6
00:01:11,279 --> 00:01:12,779
Стой, Кенджи!
7
00:01:20,497 --> 00:01:22,827
Что-то они не вызывают доверия.
8
00:01:22,916 --> 00:01:25,706
Ага, вертолёт без номеров,
страшные пушки...
9
00:01:25,794 --> 00:01:28,094
А чем ещё спасать детей с острова,
10
00:01:28,171 --> 00:01:30,341
кишащего динозаврами-убийцами?
11
00:01:30,423 --> 00:01:31,763
Пирожными?
12
00:01:31,841 --> 00:01:33,221
В этом он прав.
13
00:01:37,806 --> 00:01:40,056
И море неспокойное.
14
00:01:41,726 --> 00:01:44,976
Ну что, тогда рискнём
довериться людям из вертолёта?
15
00:02:41,077 --> 00:02:44,287
NE 7-6-5, встретили группу детей.
16
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
Ждём указаний. Приём.
17
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
Повторяю.
У нас тут дети. Ждём указаний.
18
00:02:51,754 --> 00:02:52,674
Нет связи!
19
00:02:52,755 --> 00:02:54,755
Как вы тут оказались, ребята?
20
00:02:54,841 --> 00:02:57,261
Долгая история! Даже очень.
21
00:02:57,343 --> 00:02:59,303
Слишком долгая!
22
00:02:59,387 --> 00:03:03,267
Значит, вы не спасать нас прилетели?
А зачем тогда?
23
00:03:25,663 --> 00:03:26,663
Что вы делаете?
24
00:03:47,101 --> 00:03:49,191
Стой! Погоди!
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,486
- Нет!
- Нет!
26
00:04:00,573 --> 00:04:02,833
- Стойте!
- Нельзя их оставлять!
27
00:04:02,909 --> 00:04:04,329
Вернитесь!
28
00:04:11,709 --> 00:04:12,919
Бежим!
29
00:04:20,843 --> 00:04:22,853
Как можно так бросать людей?
30
00:04:22,929 --> 00:04:25,639
Зато мы целы! Не благодарите.
31
00:04:25,723 --> 00:04:28,813
- И не подумаем!
- Надо было остаться на яхте!
32
00:04:28,893 --> 00:04:31,653
NE 7-6-5, нас атаковали.
33
00:04:31,729 --> 00:04:35,899
На борту трое детей.
Хенсена... больше нет.
34
00:04:35,984 --> 00:04:37,994
Следую к месту сбора. Приём.
35
00:04:38,069 --> 00:04:39,609
Как слышно?
36
00:06:47,782 --> 00:06:50,492
- Кошмарная идея.
- Да уж.
37
00:06:50,576 --> 00:06:51,736
Ужасная!
38
00:07:04,340 --> 00:07:07,720
Проверить там! Оцепить периметр!
39
00:07:07,802 --> 00:07:12,062
Морпех-1, закрываю ворота.
Доложите позицию.
40
00:07:12,140 --> 00:07:14,640
Приём, как слышно?
41
00:07:30,992 --> 00:07:33,292
- Постойте! Нет!
- Скорее!
42
00:07:36,789 --> 00:07:37,829
О нет!
43
00:07:43,963 --> 00:07:45,213
Отпусти!
44
00:07:45,840 --> 00:07:47,590
Сейчас же!
45
00:07:50,803 --> 00:07:52,393
- Он спасся!
- Ура!
46
00:07:52,472 --> 00:07:53,852
Везунчик!
47
00:08:01,314 --> 00:08:03,234
Жуть какая.
48
00:08:03,316 --> 00:08:05,356
- Что они тут делают?
- Не знаю.
49
00:08:05,443 --> 00:08:09,033
Точно не нас спасать прилетели.
50
00:08:14,785 --> 00:08:18,075
- Наши на том вертолёте?
- Пойдём выясним!
51
00:08:19,624 --> 00:08:22,254
Когда мы уже свалим с этого острова?
52
00:09:23,980 --> 00:09:25,980
Да ладно?
53
00:09:31,028 --> 00:09:32,448
Доктор Ву.
54
00:09:33,823 --> 00:09:36,283
Погода нелётная, док.
55
00:09:36,367 --> 00:09:38,537
Образец индоминуса получен?
56
00:09:38,619 --> 00:09:41,869
Связи нет.
Не можем связаться с другими командами.
57
00:09:41,956 --> 00:09:46,286
Что ж, господин Хокс,
необходимо найти мой рабочий ноутбук.
58
00:09:46,377 --> 00:09:47,457
И где же?
59
00:09:47,545 --> 00:09:50,875
В моей частной лаборатории.
Придётся идти пешком.
60
00:09:50,965 --> 00:09:53,295
Сожалею, что вы к этому не готовы.
61
00:09:53,384 --> 00:09:56,854
У нас разные понятия о готовности.
62
00:09:57,555 --> 00:09:58,675
Выдвигаемся!
63
00:10:07,356 --> 00:10:11,106
Зачем доктору Ву образец индоминуса
и ноутбук из лаборатории?
64
00:10:12,194 --> 00:10:14,364
- Он не стал бы.
- Вполне.
65
00:10:14,447 --> 00:10:16,527
Ву хочет продолжать делать гибриды.
66
00:10:16,616 --> 00:10:19,576
Его надо остановить.
Я поняла, что за ноутбук.
67
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Придём раньше них и уничтожим.
68
00:10:22,663 --> 00:10:26,253
- Или... бросим эту затею.
- Что?
69
00:10:26,334 --> 00:10:29,094
Тебе мало
существования индоминуса рекса
70
00:10:29,170 --> 00:10:30,460
и скорпио рекса?
71
00:10:30,546 --> 00:10:33,416
Понимаю, но Ву — наш шанс к спасению.
72
00:10:33,507 --> 00:10:38,177
Поймает нас за уничтожением его вещей —
не видать нам дома.
73
00:10:38,262 --> 00:10:42,312
Если ничего не предпринять,
пострадает бессчётное число людей.
74
00:10:42,391 --> 00:10:43,681
Дорогих нам людей.
75
00:10:43,768 --> 00:10:46,598
Допустим, ноутбук мы уничтожим. И что?
76
00:10:46,687 --> 00:10:48,727
Он продолжит делать динозавров.
77
00:10:48,814 --> 00:10:52,494
Тогда заберём ноутбук с собой,
передадим властям
78
00:10:52,568 --> 00:10:54,148
и обнародуем планы Ву.
79
00:10:54,236 --> 00:10:57,106
Его накажут,
и он больше не сможет навредить.
80
00:11:00,618 --> 00:11:02,658
Ладно. Просто...
81
00:11:03,412 --> 00:11:06,002
Жаль как-то,
что всё постоянно висит на нас.
82
00:11:06,082 --> 00:11:08,922
Мы единственные дураки на острове,
83
00:11:09,001 --> 00:11:11,251
кого волнует безопасность людей.
84
00:11:13,798 --> 00:11:15,218
Любой ценой?
85
00:11:17,718 --> 00:11:21,968
- Тогда вперёд, стащим ноутбук.
- Раз плюнуть!
86
00:11:22,056 --> 00:11:24,886
Всего-то обгоним
тех вооружённых взрослых.
87
00:11:25,393 --> 00:11:28,483
- Не впервой.
- У нас есть преимущество.
88
00:11:29,063 --> 00:11:30,823
Они не в курсе, что мы бежим!
89
00:11:39,824 --> 00:11:43,744
- NE, приём?
- Поймите же, это бесполезно!
90
00:11:43,828 --> 00:11:45,658
Вернитесь за нашими друзьями!
91
00:11:45,746 --> 00:11:48,416
Ну пожалуйста! Я вас умоляю!
92
00:11:48,499 --> 00:11:50,329
Пожалуйста! Очень прошу!
93
00:11:50,418 --> 00:11:52,288
Отставить! Мы не вернёмся.
94
00:11:52,378 --> 00:11:54,918
Угрозы нужно избегать.
95
00:11:55,005 --> 00:11:57,005
Тогда лучше вам этого не видеть!
96
00:12:22,366 --> 00:12:24,236
- Гасите свет!
- Из ума выжил?
97
00:12:24,326 --> 00:12:26,286
Птеранодонов привлекает свет!
98
00:12:28,414 --> 00:12:32,004
Поверьте. Я по собственному опыту знаю.
99
00:12:32,084 --> 00:12:33,844
Испытал на себе.
100
00:13:01,197 --> 00:13:04,157
Сработало! Сколько вы тут уже торчите?
101
00:13:05,242 --> 00:13:08,452
А когда была эвакуация
из «Мира юрского периода»?
102
00:13:09,371 --> 00:13:11,291
Месяцев шесть назад.
103
00:13:12,708 --> 00:13:14,038
- Ого.
- Так давно?
104
00:13:14,126 --> 00:13:18,506
- Да мы крутые!
- Эй, простите, что сразу не послушала.
105
00:13:41,195 --> 00:13:45,315
Ясмина, не все тут марафонцы.
106
00:13:45,407 --> 00:13:46,907
Эй, копуши...
107
00:13:47,618 --> 00:13:49,498
...у нас проблемка.
108
00:13:51,330 --> 00:13:53,460
Буря повалила много деревьев.
109
00:13:54,041 --> 00:13:55,131
За работу.
110
00:14:02,633 --> 00:14:04,303
Мы уже близко.
111
00:14:04,385 --> 00:14:05,335
Прячемся!
112
00:14:11,267 --> 00:14:13,637
Там. Вам нужно расчистить проход.
113
00:14:13,727 --> 00:14:17,647
Вам или нам, док?
Помогать не собираетесь?
114
00:14:34,290 --> 00:14:35,750
Должен быть другой вход.
115
00:14:35,833 --> 00:14:39,593
Под лабораторией есть туннели,
но я помню только один вход.
116
00:14:39,670 --> 00:14:42,590
Точно. Но там была вентиляция!
117
00:14:42,673 --> 00:14:45,383
- А через неё не пролезть?
- Замёрзшие цветы!
118
00:14:46,302 --> 00:14:48,642
Они закрывали решётку вентиляции,
119
00:14:48,721 --> 00:14:50,601
ведущей к туннелям!
120
00:14:56,645 --> 00:14:57,765
Ищите хорошо.
121
00:14:57,855 --> 00:15:00,145
Мы всё ещё можем опередить их.
122
00:15:30,429 --> 00:15:32,559
Ребята? Очнитесь!
123
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
Сэмми?
124
00:16:14,848 --> 00:16:16,518
Где пилот?
125
00:16:43,585 --> 00:16:44,745
Осторожно, Бен!
126
00:17:05,524 --> 00:17:07,784
Надо просто...
127
00:17:07,860 --> 00:17:09,320
Ясно.
128
00:17:09,403 --> 00:17:10,323
Прыгаем.
129
00:17:13,866 --> 00:17:14,776
Ребята?
130
00:17:15,325 --> 00:17:16,575
Прыгай!
131
00:17:27,504 --> 00:17:29,974
Да! Боже мой...
132
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
Ребята!
133
00:17:58,452 --> 00:18:00,502
Дежурь на входе.
134
00:18:02,623 --> 00:18:05,213
Охрана нам потребуется скорее внутри.
135
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Рид, идёшь с нами.
136
00:18:10,589 --> 00:18:14,339
Доктор боится собственных созданий.
137
00:18:46,917 --> 00:18:48,287
Тут нет.
138
00:18:53,882 --> 00:18:55,132
Ребята!
139
00:19:09,898 --> 00:19:12,068
Нашла. Уходим.
140
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Дайте догадаюсь. Внутри кто-то был?
141
00:20:02,326 --> 00:20:03,696
Скорпио рекс.
142
00:20:03,785 --> 00:20:06,705
Если он вырвался,
нам нужно поторапливаться.
143
00:20:07,247 --> 00:20:08,787
Не трогать!
144
00:20:08,874 --> 00:20:14,004
У скорпио рекса ядовитые перья,
как у его тёзки скорпеновой рыбы.
145
00:20:16,131 --> 00:20:18,591
Босса точно заинтересовал бы
146
00:20:18,675 --> 00:20:20,795
этот ваш скорпио рекс.
147
00:20:20,886 --> 00:20:24,346
Нет, он оказался неуправляемым.
148
00:20:24,431 --> 00:20:28,691
Тем не менее,
я могу усовершенствовать особь.
149
00:20:28,769 --> 00:20:33,069
Найти бы только ноутбук!
Он должен быть здесь!
150
00:20:33,899 --> 00:20:36,989
На нём
результаты многолетних исследований.
151
00:20:37,069 --> 00:20:40,319
Без него то, на что нужно пару месяцев,
займёт годы!
152
00:20:40,405 --> 00:20:45,075
Не хотите, чтобы Миллз
вас четвертовал — помогите искать!
153
00:20:45,160 --> 00:20:49,750
- Вы точно его тут оставили?
- Да! Кажется...
154
00:20:52,084 --> 00:20:55,054
Ну что же.
Проверим остальные лаборатории.
155
00:21:09,476 --> 00:21:12,976
Этот Миллз нанял Ву создавать монстров.
156
00:21:13,063 --> 00:21:17,323
Во что бы то ни стало
им нельзя дать заполучить ноутбук.
157
00:21:21,571 --> 00:21:23,911
Какое счастье, что мы живы!
158
00:21:25,617 --> 00:21:28,787
Будет ещё лучше,
если остальные тоже живы.
159
00:21:29,371 --> 00:21:30,581
Вернёмся к пирсу.
160
00:21:30,664 --> 00:21:34,044
Если они спаслись от ти-рекса,
скорее всего пойдут к яхте.
161
00:21:36,920 --> 00:21:38,340
Не говори «если».
162
00:21:55,939 --> 00:21:58,359
Кто это у нас тут?
163
00:21:59,443 --> 00:22:00,443
Ясмина!
164
00:22:08,493 --> 00:22:10,703
- Там какие-то звуки!
- Они идут сюда!
165
00:22:22,049 --> 00:22:23,049
Бегите!
166
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
Что? Нет!
167
00:22:24,426 --> 00:22:26,346
Мы тебя не бросим!
168
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
Любой ценой.
169
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина