1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,047 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:12,697 --> 00:01:13,987 ‎Cậu thấy thế nào? 4 00:01:14,074 --> 00:01:17,124 ‎Như bị nhím đấm vào bụng vậy. 5 00:01:17,202 --> 00:01:19,582 ‎Nên cậu biết đấy, đỡ rồi. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,179 ‎Bớt bão rồi, đến chỗ thuyền thôi. 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,507 ‎Còn con Scorpios rex thì sao? 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,641 ‎Phải liều thôi. Kẻo chẳng còn cơ hội nữa. 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,700 ‎Carob… 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,332 ‎Quyết định đúng đắn lắm. 11 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 ‎Không thể đem mọi thứ. 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,264 ‎Bé Bướu… 13 00:02:32,902 --> 00:02:33,862 ‎Yaz… 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 ‎cảm ơn vì đã cứu tớ. 15 00:02:41,077 --> 00:02:43,077 ‎- Sammy? ‎- Xin lỗi. 16 00:02:43,538 --> 00:02:46,288 ‎Hơi khó đứng thẳng. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,334 ‎Không cần phải xin lỗi đâu. 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 ‎Cậu cần gì thì có tớ đây. 19 00:02:51,504 --> 00:02:52,884 ‎Mừng là em không sao. 20 00:02:53,172 --> 00:02:55,932 ‎Nếu cần bò kêu nữa, ‎biết tìm anh ở đâu rồi đấy. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,519 ‎Thế thì… tuyệt nhỉ. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,685 ‎Ben đâu rồi? 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,025 ‎Ben? 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,740 ‎Ben! 25 00:03:15,236 --> 00:03:19,486 ‎Bé Bướu bỏ chạy vì con Scorpios rex. ‎Có lẽ Ben đi tìm nó rồi. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,446 ‎- Vậy em sẽ đi tìm cậu ấy. ‎- Này! 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,036 ‎- Có ai thấy sự trớ trêu không? ‎- Được rồi, đi nào. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,633 ‎Càng sớm tìm ra Ben, càng sớm ra khỏi đây. 29 00:03:29,709 --> 00:03:30,839 ‎Không thể liều cả bọn. 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,549 ‎Con Scorpios vẫn ở ngoài kia. ‎Em sẽ đi một mình. 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,220 ‎Lại nữa ư? ‎Em đâu cần phải làm hết một mình. 32 00:03:36,299 --> 00:03:37,219 ‎Về thuyền đi. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,260 ‎Nếu Ben và em không về trước bình minh ‎thì biết nghĩa là gì rồi đấy. 34 00:03:41,346 --> 00:03:42,506 ‎Rồi cứ đi đừng chờ. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,677 ‎- Gì cơ? Không đời nào! ‎- Này! 36 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 ‎Đằng kia. 37 00:03:51,814 --> 00:03:53,114 ‎Chẳng thấy gì cả. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,605 ‎Darius? 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,275 ‎Được rồi, thế đấy. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,905 ‎Hiểu sự trớ trêu cậu nói khi nãy rồi. 41 00:04:02,992 --> 00:04:04,242 ‎Giờ làm sao đây? 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,659 ‎Ta về thuyền. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,344 ‎Ben? 44 00:04:15,213 --> 00:04:16,463 ‎Darius? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,965 ‎Darius, nghe rõ… 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 ‎Ben? 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,313 ‎Ben? 48 00:04:27,934 --> 00:04:29,484 ‎Ben! 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,155 ‎Darius ngốc nghĩ ‎ta sẽ ngu ngốc mà bỏ nó đi 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 ‎trên con thuyền vớ vẩn đó. 51 00:04:44,784 --> 00:04:46,704 ‎Đừng lo. Con nít sợ bị bỏ rơi lắm. 52 00:04:46,786 --> 00:04:50,076 ‎- Nó sẽ đến kịp trước bình minh. ‎- Còn ta kịp không? 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,719 ‎Mọi thứ đều bị đập nát, ‎kéo đổ hoặc giẫm nát. 54 00:05:02,218 --> 00:05:05,258 ‎Con Scorpios ngốc phá hỏng ‎con đường ngớ ngẩn 55 00:05:05,346 --> 00:05:06,846 ‎đến con thuyền vớ vẩn đó. 56 00:05:10,935 --> 00:05:11,845 ‎Không sao đâu. 57 00:05:11,936 --> 00:05:14,606 ‎Chỉ cần rẽ trái ở bụi cây có chùm dâu dại. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,019 ‎Cũng chính là… 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 ‎Có lẽ là bụi đó chăng? 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,608 ‎Tớ nên ngồi thì hơn. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,371 ‎Con Scorpios sẽ tìm ra ta ‎trước khi ta tìm thấy thuyền mất. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,659 ‎Không đâu, ta sẽ ổn thôi. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,456 ‎Kenji và Brooklynn làm được. Đúng chứ? 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,502 ‎- Gì cơ? ‎- Hai người làm được mà. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,205 ‎Em tin ở hai người. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,803 ‎Ừ. Và? 67 00:05:43,468 --> 00:05:44,548 ‎Và gì nữa chứ? 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,965 ‎Chỉ là em tin ở hai người. Phát huy nhé. 69 00:05:49,640 --> 00:05:55,230 ‎- Em ấy vừa khích lệ ta đấy à? ‎- Chẳng biết nữa. 70 00:05:55,605 --> 00:05:57,185 ‎Gì cũng được. Được thôi. 71 00:05:57,273 --> 00:06:00,233 ‎Lần nào trên đường về thuyền, ‎Darius cũng nói: 72 00:06:00,318 --> 00:06:04,818 ‎"Anh có biết loài Stegosaurus cào vỏ ‎khỏi thân cây để vân vân mây mây"… 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,576 ‎Vì em ấy luôn nhìn thấy ‎cái cây bị tróc vỏ. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,908 ‎Tìm thấy cây đó sẽ tìm thấy thuyền. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,544 ‎Giỏi lắm, hai người! ‎Chẳng mấy chốc ta sẽ ra khỏi đây thôi. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‎Anh thấy khó hiểu quá. 77 00:07:14,642 --> 00:07:17,062 ‎Này. Bình tĩnh nào. 78 00:08:05,902 --> 00:08:08,572 ‎Cậu đang làm cái quái gì vậy? 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,490 ‎Tớ đến để cứu mạng cậu. 80 00:08:14,619 --> 00:08:17,329 ‎Ben, chờ đã. Ben, thôi nào. 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 ‎Được rồi, nhóm hẹn gặp ở chỗ thuyền. 82 00:08:24,337 --> 00:08:26,837 ‎Nếu đi ngay ‎thì sẽ đến kịp trước bình minh. 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,472 ‎Ben? Thuyền ở hướng này. 84 00:08:31,886 --> 00:08:33,926 ‎Này. Ben! 85 00:08:35,848 --> 00:08:37,268 ‎Cậu có nghe không? 86 00:08:41,145 --> 00:08:42,185 ‎Ben, dừng lại đi. 87 00:08:46,275 --> 00:08:48,775 ‎Này, tớ biết cậu lo. ‎Bé Bướu có thể ở bất cứ đâu. 88 00:08:49,153 --> 00:08:52,533 ‎Chính xác. ‎Nó có thể ở chỗ con Scorpios rex. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,905 ‎Tớ phải tìm ra nó trước con đó. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,906 ‎Cậu muốn về thuyền à? Đi đi. ‎Có ai cản đâu. 91 00:09:05,795 --> 00:09:08,335 ‎Có cây nào trong bọn bây bị tróc vỏ không? 92 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 ‎Mày thì sao, cây to? 93 00:09:13,427 --> 00:09:15,717 ‎- Thấy gì chưa? ‎- Chưa. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 ‎Cẩn thận bước chân. 95 00:09:20,518 --> 00:09:23,058 ‎Giỏi lắm. Cậu đúng là dân chuyên. 96 00:09:23,145 --> 00:09:24,395 ‎Ừ. 97 00:09:24,480 --> 00:09:27,280 ‎Cứ đà này, cậu sẽ về thuyền trước tớ mất. 98 00:09:29,610 --> 00:09:33,240 ‎Này, mọi người? Nghỉ uống nước nhé? 99 00:09:33,573 --> 00:09:34,993 ‎Tớ thấy hơi khó chịu 100 00:09:35,074 --> 00:09:38,414 ‎và tai ù cả lên. 101 00:09:45,501 --> 00:09:47,921 ‎- Đỡ hơn chưa? ‎- Mong là vậy. 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,206 ‎Luôn sẵn sàng nhỉ. 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,128 ‎Ui da. 104 00:09:56,012 --> 00:09:59,852 ‎Nếu em ấy cứ động viên, ‎anh sẽ phát điên mất. 105 00:09:59,932 --> 00:10:02,442 ‎- Em cũng thế. ‎- Được hơn rồi. 106 00:10:02,518 --> 00:10:03,348 ‎Yaz. 107 00:10:04,020 --> 00:10:05,940 ‎Nói chuyện chút nhé? 108 00:10:07,648 --> 00:10:10,278 ‎Được thôi. Tớ sẽ quay lại ngay. 109 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 ‎Sao rồi, cả nhà? 110 00:10:16,490 --> 00:10:20,870 ‎Được rồi, không hiểu sao cậu lại ‎tỏ ra thế này nhưng cậu phải thôi đi. 111 00:10:21,621 --> 00:10:26,961 ‎- Cậu đang nói gì vậy? ‎- Sự tử tế của em làm bọn này khó chịu. 112 00:10:27,043 --> 00:10:28,843 ‎Muốn chết luôn! 113 00:10:29,378 --> 00:10:31,918 ‎Nghe này, Sammy rất cần bọn mình lạc quan 114 00:10:32,006 --> 00:10:34,506 ‎nên em mới làm thế. 115 00:10:34,592 --> 00:10:35,682 ‎Này, mọi người? 116 00:10:36,594 --> 00:10:39,314 ‎Không hiểu sao ‎mọi người lại ra túm tụm ở đó 117 00:10:39,388 --> 00:10:42,178 ‎thì thầm to nhỏ ‎vì tớ có thể nghe từng từ đấy. 118 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 ‎Yaz, sự tử tế của cậu ‎cũng làm tớ khó chịu muốn chết. 119 00:10:47,021 --> 00:10:49,521 ‎- Gì cơ? ‎- Muốn chết đấy! 120 00:10:50,816 --> 00:10:53,986 ‎- Nhưng tớ chỉ đang cố… ‎- Tớ biết. 121 00:10:54,070 --> 00:10:57,450 ‎Cậu chỉ đang cố giúp đỡ, ‎nhưng lại làm bọn tớ hoảng loạn! 122 00:10:57,531 --> 00:11:00,791 ‎Do cách cậu cư xử ‎mà tớ tưởng mình bị ảo giác đấy. 123 00:11:01,577 --> 00:11:05,827 ‎Khoan. Có lẽ tớ đang gặp ảo giác thật. 124 00:11:05,915 --> 00:11:08,915 ‎Mọi người có thấy tiên bay không? 125 00:11:10,544 --> 00:11:12,674 ‎Chờ chút. Không phải đó là… 126 00:11:12,755 --> 00:11:15,165 ‎Lũ Parasaurolophus trong hang động! 127 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 ‎Bé Bướu? 128 00:11:33,067 --> 00:11:35,487 ‎Bộ muốn con Scorpios rex nghe thấy à? 129 00:11:35,569 --> 00:11:38,159 ‎Bé Bướu đang ở gần đây. Chỉ cần nhìn… 130 00:11:38,239 --> 00:11:39,869 ‎Nước dãi. Ừ, hiểu rồi. 131 00:11:39,949 --> 00:11:43,579 ‎Đây là đám dâu dại nó yêu thích. ‎Là nơi bọn tớ cùng ăn thử. 132 00:11:43,661 --> 00:11:45,081 ‎Mỗi khi ăn xong, 133 00:11:45,162 --> 00:11:47,712 ‎nó thường đến đám dâu gần thác nước. 134 00:11:47,790 --> 00:11:50,580 ‎Được. Ta sẽ đến thác nước. 135 00:11:57,925 --> 00:11:58,925 ‎Scorpios? 136 00:11:59,176 --> 00:12:01,296 ‎Không. Nó không bước nặng đến thế. 137 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 ‎Tớ nghĩ nó là… 138 00:12:09,395 --> 00:12:10,645 ‎Bé Bướu! 139 00:12:14,859 --> 00:12:17,149 ‎Mày an toàn rồi! 140 00:12:17,903 --> 00:12:19,743 ‎Chắc hét tên nó có ích đấy. 141 00:12:22,199 --> 00:12:25,409 ‎Mừng là mày vẫn ổn. Bọn tao lo lắm đấy. 142 00:12:25,494 --> 00:12:27,964 ‎- Giờ về thuyền trước khi… ‎- Tớ… 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,632 ‎Tớ không đi với cậu đâu. 144 00:12:32,668 --> 00:12:35,708 ‎Được, cứ giận tớ đi. ‎Ta không cần phải đi chung. 145 00:12:35,796 --> 00:12:38,376 ‎Tớ sẽ đi sau cậu mười bước. Được chứ? 146 00:12:38,466 --> 00:12:41,296 ‎Đi kiểu gì cũng được, ‎miễn là về tới thuyền. 147 00:12:41,385 --> 00:12:44,005 ‎Không. Tớ không rời hòn đảo đâu. 148 00:12:45,055 --> 00:12:46,095 ‎Lại nữa sao? 149 00:12:46,182 --> 00:12:49,232 ‎Ben, Bé Bướu dư sức lên thuyền ‎và giờ còn đi với ta nữa. 150 00:12:49,310 --> 00:12:52,400 ‎Nên đến giờ lên thuyền rồi. Đi thôi! 151 00:12:53,230 --> 00:12:54,520 ‎Không phải vì Bé Bướu. 152 00:12:54,607 --> 00:12:57,227 ‎Mà cũng là vì tớ. Tớ cần phải ở lại. 153 00:12:57,318 --> 00:13:00,648 ‎Ben, thật điên rồ. Cậu cần phải về nhà. 154 00:13:00,738 --> 00:13:03,818 ‎Đây là nhà tớ! Tớ hạnh phúc khi ở đây! 155 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 ‎Tớ có Bé Bướu. Tớ có ấu trùng. 156 00:13:06,911 --> 00:13:10,161 ‎Tớ có bầu không khí rừng dày đặc. ‎Còn muốn gì nữa chứ? 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 ‎Trước tiên là nhà tắm. 158 00:13:12,541 --> 00:13:14,591 ‎Tớ là chính mình khi ở trên đảo. 159 00:13:14,668 --> 00:13:17,168 ‎Phiên bản tốt nhất của tớ. ‎Tớ thay đổi rồi. 160 00:13:17,463 --> 00:13:19,723 ‎- Không trụ nổi đâu. ‎- Sao cậu không tin tớ? 161 00:13:19,798 --> 00:13:22,298 ‎- Vì cậu chỉ là trẻ con. ‎- Thì sao chứ? 162 00:13:22,593 --> 00:13:25,263 ‎Trời ạ, Bé Bướu và tớ từng đánh bại… 163 00:13:25,346 --> 00:13:27,846 ‎Nếu cậu kể một lần nữa về việc hạ Toro, 164 00:13:27,932 --> 00:13:29,482 ‎tớ sẽ phát điên mất! 165 00:13:29,558 --> 00:13:33,848 ‎Mong là cậu sẽ tỉnh táo ‎vì bọn tớ đã đánh bại Toro thật 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,518 ‎nên gì bọn tớ cũng làm được. 167 00:13:35,606 --> 00:13:36,726 ‎Thật nực cười! 168 00:13:36,815 --> 00:13:39,025 ‎Tớ đã cố kiên nhẫn nhưng gấp lắm rồi. 169 00:13:39,109 --> 00:13:40,399 ‎Sắp bình minh rồi. 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,946 ‎- Darius, cậu không chịu lắng nghe. ‎- Không, cậu thì có! 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,281 ‎Xin lỗi vì quyết định của tớ phật ý cậu 172 00:13:46,367 --> 00:13:47,657 ‎nhưng cậu đâu có quyền. 173 00:13:47,743 --> 00:13:50,543 ‎Tớ thích con người tớ ở đây ‎và tớ sẽ ở lại, chốt rồi! 174 00:13:55,501 --> 00:13:56,751 ‎Này! 175 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 ‎Ta đã cùng làm nổ thuyền! ‎Chuyện đó vô nghĩa với cậu sao? 176 00:14:15,020 --> 00:14:18,360 ‎Tớ làm nổ tung đồ suốt. Đâu riêng gì cậu! 177 00:14:18,607 --> 00:14:21,937 ‎- Tớ đang cố giúp cậu thôi! ‎- Bằng cách kiểm soát tớ à? 178 00:14:28,868 --> 00:14:30,618 ‎Tớ không bỏ rơi cậu nữa đâu! 179 00:14:46,427 --> 00:14:48,597 ‎Xin lỗi vì mày phải thấy cảnh đó, Bé Bướu. 180 00:14:48,679 --> 00:14:52,389 ‎Darius và tao… ‎phải, bọn tao đang giải quyết vài chuyện. 181 00:15:00,608 --> 00:15:01,478 ‎Ối. 182 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 ‎Làm việc của mình ‎và đưa ta ra khỏi đây đi, đồ ngốc! 183 00:15:54,870 --> 00:15:57,960 ‎Chúng mở đường kìa! ‎Đi theo khủng long phát sáng! 184 00:16:00,250 --> 00:16:02,000 ‎Không biết tớ làm được không. 185 00:16:02,252 --> 00:16:04,962 ‎Cậu không thoát dễ dàng thế đâu, ‎đồ lười nhác. 186 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‎Đi thôi! 187 00:16:10,219 --> 00:16:11,469 ‎Chạy đi! 188 00:16:18,769 --> 00:16:21,059 ‎Anh biết ta đang ở đâu! ‎Bến tàu ở hướng đó! 189 00:16:26,193 --> 00:16:28,403 ‎Phải ở đó… Ối! 190 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 ‎- Darius! ‎- Brooklynn? 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,738 ‎Darius, nghe không? 192 00:17:11,196 --> 00:17:12,776 ‎Chắc bị hỏng lúc ẩu đả. 193 00:17:12,865 --> 00:17:13,905 ‎Nếu nghe thấy, 194 00:17:13,991 --> 00:17:16,871 ‎bọn này vừa đụng độ với con Scorpios ‎nhưng ổn cả. 195 00:17:16,952 --> 00:17:19,752 ‎Giờ đang đến chỗ thuyền. ‎Chút xíu nữa thôi. 196 00:17:19,830 --> 00:17:21,370 ‎Hẹn gặp ở đó. 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,379 ‎Có lẽ nó tắt máy để ta không làm phiền. 198 00:17:26,462 --> 00:17:29,422 ‎Darius và Ben, hai đứa nó sẽ ổn thôi. 199 00:17:43,020 --> 00:17:44,940 ‎Cứ tưởng lần đầu tìm thấy thuyền này 200 00:17:45,022 --> 00:17:47,072 ‎mới là giây phút vui nhất chứ. 201 00:17:47,149 --> 00:17:48,649 ‎Ôm nó thì có kỳ không? 202 00:17:48,734 --> 00:17:51,454 ‎Sẽ kỳ quặc nhỉ? Tớ sẽ ôm nó một cái. 203 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 ‎Sammy trở lại rồi, mọi người ạ. 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 ‎Gần như là vậy. 205 00:18:19,264 --> 00:18:20,644 ‎Bé Bướu, coi chừng! 206 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 ‎Cậu không thể giúp nó. 207 00:18:23,143 --> 00:18:26,443 ‎Nhưng chúng thì có. ‎Bầy đàn bảo vệ những con nhỏ. 208 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 ‎Thật tuyệt vời! 209 00:19:54,276 --> 00:19:58,026 ‎Khoan, nếu Brooklynn vừa đụng độ ‎với con Scorpios rex 210 00:19:58,113 --> 00:20:02,623 ‎và giờ nó ở tận đằng này thì nó phải là ‎con khủng long nhanh nhất trên đời. 211 00:20:06,246 --> 00:20:08,826 ‎Bầy đàn có thể bảo vệ Bé Bướu giỏi hơn tớ. 212 00:20:10,667 --> 00:20:13,957 ‎Nó thuộc về chúng. Tớ phải để nó đi. 213 00:20:15,380 --> 00:20:18,930 ‎Cậu là bạn tốt mà. ‎Cậu đang làm điều tốt nhất cho nó. 214 00:20:19,009 --> 00:20:23,099 ‎Thế sao cậu không thể làm thế cho tớ? ‎Ở lại đây là tốt nhất cho tớ. 215 00:20:23,180 --> 00:20:25,560 ‎Không! Tớ đã buông tay cậu một lần rồi. 216 00:20:27,184 --> 00:20:30,944 ‎Mọi chuyện cậu từng trải qua ‎đều là tại tớ. 217 00:20:31,647 --> 00:20:36,237 ‎Không phải lỗi của cậu. ‎Cậu chỉ cố bảo vệ tớ thôi. 218 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‎Tất cả chúng ta. 219 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 ‎Tớ không giận cậu. Chưa bao giờ. 220 00:20:41,698 --> 00:20:45,198 ‎Tớ… quý cậu lắm, anh bạn. 221 00:20:47,829 --> 00:20:51,289 ‎Ta là cặp bài trùng nhỉ? ‎Mọt Khủng Long và Nhóc Người Đảo. 222 00:20:51,375 --> 00:20:54,035 ‎Xin lỗi. Là Chàng Người Đảo chứ. 223 00:20:55,671 --> 00:20:57,511 ‎Thật hân hạnh. 224 00:21:05,222 --> 00:21:10,692 ‎Darius, ý tớ vốn là để tớ đi ‎theo nghĩa bóng nhưng giờ là nghĩa đen ấy. 225 00:21:10,769 --> 00:21:12,059 ‎Cậu phải buông tớ ra. 226 00:21:12,604 --> 00:21:13,614 ‎Với một điều kiện. 227 00:21:13,689 --> 00:21:16,479 ‎Đến chỗ thuyền với tớ ‎và từ biệt mọi người. 228 00:21:16,566 --> 00:21:19,066 ‎- Cậu nợ họ điều đó. ‎- Được. 229 00:21:22,406 --> 00:21:23,616 ‎Bình minh. 230 00:21:25,993 --> 00:21:28,793 ‎Ta sẽ không bỏ họ lại, ‎dù có thế nào đi nữa. 231 00:21:37,587 --> 00:21:39,837 ‎Darius! Ben! 232 00:21:40,799 --> 00:21:42,969 ‎Đã bảo bọn này không bỏ các em mà! 233 00:21:44,845 --> 00:21:47,255 ‎Đi thôi, Ben! Sắp đến rồi! 234 00:21:59,860 --> 00:22:01,030 ‎Mọi người? 235 00:22:07,159 --> 00:22:08,329 ‎Quá muộn rồi. 236 00:22:33,643 --> 00:22:34,773 ‎Có tới hai con. 237 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi