1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,507 --> 00:00:51,967
Несите бинты!
3
00:00:52,051 --> 00:00:54,721
- Ребята...
- Сэмми, всё будет хорошо.
4
00:00:54,804 --> 00:00:58,024
Тут где-то можно раздобыть аптечку?
5
00:00:58,099 --> 00:01:01,899
- Кто-то в курсе... Нужно уходить.
- Куда вы?
6
00:01:03,480 --> 00:01:06,570
- Сэмми!
- Хватит! Где мы...
7
00:01:07,567 --> 00:01:11,647
Ясмина, эти перья ядовитые.
Нужно вытащить их из неё.
8
00:01:15,742 --> 00:01:20,162
- На счёт «три».
- Будет больно. Прости.
9
00:01:20,246 --> 00:01:22,956
Раз, два, три!
10
00:01:27,212 --> 00:01:30,922
Сэмми?
11
00:01:34,302 --> 00:01:36,812
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
12
00:01:58,451 --> 00:02:00,701
Сэмми, мы с тобой.
13
00:02:00,787 --> 00:02:02,707
Всё будет хорошо.
14
00:02:07,919 --> 00:02:09,749
Перья вытащили — не помогло.
15
00:02:09,838 --> 00:02:12,418
Яд уже проник в кровь.
Нужно противоядие!
16
00:02:12,507 --> 00:02:14,757
Ага, конечно. Противоядие.
17
00:02:14,843 --> 00:02:19,103
Найти его — раз плюнуть, учитывая,
что никто и не знал об этой зверюге.
18
00:02:19,180 --> 00:02:21,140
Может, найдём что в медпункте?
19
00:02:21,224 --> 00:02:22,814
Вряд ли. Кенджи прав.
20
00:02:22,892 --> 00:02:25,312
Скорпио рекс на свободе волей случая.
21
00:02:26,062 --> 00:02:27,562
Видео в лаборатории Ву!
22
00:02:27,647 --> 00:02:29,227
Скорпио напал на Ву,
23
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
и тому вкололи что-то
из красного пузырька.
24
00:02:32,068 --> 00:02:35,158
- Возможно, противоядие...
- Где его лаборатория?
25
00:02:38,408 --> 00:02:39,948
У загона рапторов.
26
00:02:43,371 --> 00:02:45,501
Позаботьтесь о Сэмми, я скоро.
27
00:02:46,082 --> 00:02:48,082
Стой! Туда убежал скорпио!
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,668
Мне всё равно! Я спасу её.
29
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
Безумная! Она не обгонит скорпио.
30
00:02:55,508 --> 00:02:57,678
Нужно придумать, как помочь ей.
31
00:02:57,760 --> 00:03:00,890
Раскинем мозгами.
Что нам известно об этом динозавре?
32
00:03:00,972 --> 00:03:04,982
Он стрёмный, взбирается наверх,
дышит будто простуженный мопс
33
00:03:05,059 --> 00:03:07,099
и престранно передвигается.
34
00:03:14,319 --> 00:03:15,899
Когда загорелось дерево...
35
00:03:15,987 --> 00:03:21,327
Он не убежал, а стал смотреть на него.
Будто под гипнозом.
36
00:03:21,409 --> 00:03:23,239
Мы обезопасим дорогу Ясмине.
37
00:03:23,328 --> 00:03:27,668
Только наш взрыв будет лучше,
больше, громче, ярче.
38
00:03:27,749 --> 00:03:31,209
Я с тобой.
Я ориентируюсь в лесу лучше всех.
39
00:03:31,294 --> 00:03:36,304
К тому же, «больше, громче, ярче» —
мои любимые слова.
40
00:03:36,382 --> 00:03:37,762
Не отставайте.
41
00:03:38,593 --> 00:03:42,143
Ты понимаешь,
что твой план очень ненадёжный.
42
00:03:44,015 --> 00:03:45,515
Да.
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,310
Но стоит попробовать.
44
00:03:48,061 --> 00:03:49,151
Удачи.
45
00:04:24,347 --> 00:04:27,057
Держись, Сэмми. Я скоро.
46
00:04:33,815 --> 00:04:37,435
Ясмина, ну же! Водички испугалась?
47
00:04:41,864 --> 00:04:43,204
Так...
48
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Нет!
49
00:05:22,780 --> 00:05:25,490
- Ну вот, тетрадь намокла.
- Тебе нужен друг!
50
00:05:25,575 --> 00:05:26,775
Что?
51
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Это что, скрапбук? Обожаю скрапбукинг!
52
00:05:29,954 --> 00:05:32,874
Можем вместе сделать.
Вылезай из своего панциря.
53
00:05:32,957 --> 00:05:36,627
- Мне в панцире очень даже неплохо.
- Никто не любит панцири.
54
00:05:36,711 --> 00:05:40,011
- Они мешают людям лучше узнать тебя.
- Вот именно!
55
00:05:41,591 --> 00:05:43,471
Ты просто стесняешься!
56
00:05:43,551 --> 00:05:47,811
- Из панциря ничего не слышно!
- Я не сдамся!
57
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
ГЛАВНАЯ УЛИЦА
ЛАГУНА
58
00:05:58,941 --> 00:05:59,941
РАПТОРЫ
59
00:06:01,319 --> 00:06:03,399
Они были прям рядом с лабораторией.
60
00:06:18,419 --> 00:06:19,959
Мы тебя спасём, Сэмми.
61
00:06:20,838 --> 00:06:22,218
Ты поправишься.
62
00:06:29,931 --> 00:06:31,061
Кенджи?
63
00:06:33,059 --> 00:06:34,769
Принесёшь ещё воды?
64
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Сэмми, ты меня слышишь?
65
00:06:46,405 --> 00:06:48,485
А ну-ка постарайся и выздоравливай.
66
00:06:50,076 --> 00:06:53,616
Представь лицо Бена, когда он поймёт,
67
00:06:53,704 --> 00:06:56,374
что ты у нас бессмертная.
68
00:07:01,921 --> 00:07:04,591
Можешь ближе подойти. Она не заразная.
69
00:07:05,633 --> 00:07:11,643
Не-а. Сразу видно, у тебя всё
под контролем, так что я... тут постою.
70
00:07:16,769 --> 00:07:21,939
- Кенджи, ничего. Мне тоже страшно.
- Что? Тебе страшно?
71
00:07:22,024 --> 00:07:25,404
Ну да, я только что признала, как бы.
72
00:07:29,615 --> 00:07:31,655
Мне не... страшно.
73
00:07:31,742 --> 00:07:35,462
Мне просто, ну...
74
00:07:36,581 --> 00:07:38,921
Вдруг она...
У меня друзья никогда не...
75
00:07:39,000 --> 00:07:40,840
Не говори этого.
76
00:07:40,918 --> 00:07:44,588
Ясмина вернётся с противоядием,
и всё будет хорошо.
77
00:07:44,672 --> 00:07:48,182
А вдруг она не найдёт его?
Или вдруг оно не сработает?
78
00:07:48,259 --> 00:07:51,349
Кенджи? Кенджи, посмотри на меня.
79
00:07:52,013 --> 00:07:55,223
Сейчас мы можем лишь ухаживать за ней,
80
00:07:55,308 --> 00:07:58,388
остальное нам неподвластно.
Давай постараемся.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,816
Есть пара-тройка вариантов.
82
00:08:08,905 --> 00:08:12,485
Либо ты отвлекаешь,
а я что-нибудь взрываю.
83
00:08:12,575 --> 00:08:16,285
Либо я отвлекаю и мы взрываем.
84
00:08:16,370 --> 00:08:19,370
Ну или я взрываю что-то без отвлечения!
85
00:08:19,457 --> 00:08:21,957
Ага, да. Понял, спасибо.
86
00:08:22,043 --> 00:08:24,503
В любом случае,
взрыв должен быть сильным,
87
00:08:24,587 --> 00:08:26,627
чтобы скорпио его заметил.
88
00:08:27,673 --> 00:08:28,973
Я придумал.
89
00:08:33,054 --> 00:08:34,564
Откуда ты знаешь дорогу?
90
00:08:34,639 --> 00:08:39,349
Говорил же,
я тут всё исходил... с Бампи.
91
00:08:41,437 --> 00:08:44,317
Поторопимся.
Сэмми и Ясмина рассчитывают на нас.
92
00:08:47,902 --> 00:08:48,902
Так.
93
00:09:00,373 --> 00:09:03,253
Держи над головой,
чтобы тебя не схватили.
94
00:09:25,731 --> 00:09:27,321
Загон с рапторами.
95
00:09:56,596 --> 00:09:58,136
Ну же!
96
00:10:29,754 --> 00:10:32,924
Ты это не всерьёз!
Ты моя лучшая подруга!
97
00:10:33,007 --> 00:10:36,257
- Когда вернёмся, мы...
- Если вернёмся.
98
00:10:36,344 --> 00:10:39,644
Даже если мы как-то выживем,
99
00:10:40,473 --> 00:10:42,893
ты вернёшься в Техас и...
100
00:10:44,685 --> 00:10:46,185
Признай, Сэмми.
101
00:10:47,688 --> 00:10:49,318
Мы не лучшие друзья.
102
00:10:50,066 --> 00:10:51,316
И никогда не были.
103
00:11:31,899 --> 00:11:33,479
Он где-то здесь.
104
00:11:35,152 --> 00:11:36,202
Вот он!
105
00:11:42,159 --> 00:11:43,239
Бензин?
106
00:11:43,327 --> 00:11:45,997
- Сколько ты утащил?
- Немного.
107
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
Для яхты нам было предостаточно,
108
00:11:48,082 --> 00:11:51,002
вот я и припрятал чуток
на всякий пожарный.
109
00:11:51,752 --> 00:11:56,802
Бен, ты прекрасный...
Шизанутый, но прекрасный человек.
110
00:12:30,499 --> 00:12:31,829
Тут ничего нет.
111
00:12:35,004 --> 00:12:36,674
Где-то же должно быть!
112
00:13:11,874 --> 00:13:13,464
ПРОТИВОЯДИЕ E750
113
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
Да!
114
00:13:36,565 --> 00:13:37,815
А ты умеешь.
115
00:13:39,026 --> 00:13:42,356
Спонсоры отправляли меня
на сто курсов первой помощи
116
00:13:42,446 --> 00:13:44,906
перед более опасными поездками.
117
00:13:47,618 --> 00:13:51,618
Жаль я вообще ничего полезного не умел,
прежде чем сюда попасть.
118
00:13:52,164 --> 00:13:53,424
Ничегошеньки.
119
00:13:54,041 --> 00:13:55,041
Бесси?
120
00:13:56,752 --> 00:13:59,212
- Бесси?
- Ей что-то снится?
121
00:13:59,296 --> 00:14:01,836
Она не изменяет себе даже во сне.
122
00:14:01,924 --> 00:14:04,724
Её любимую корову зовут Бесси.
123
00:14:04,802 --> 00:14:06,512
Ха! Прикольно.
124
00:14:07,596 --> 00:14:10,716
Сэмми сама тебе подсказала,
как ей помочь.
125
00:14:10,808 --> 00:14:16,648
Ну да.
Может, мне ещё вот так сделать? Му!
126
00:14:16,730 --> 00:14:19,980
Бесси?
127
00:14:21,402 --> 00:14:25,282
Чего же ты ждёшь, Бесси?
128
00:15:54,954 --> 00:15:55,874
Ну же, Бен!
129
00:15:55,955 --> 00:15:58,245
Скорпио мог уже догнать Ясмину.
130
00:15:58,332 --> 00:15:59,832
Почти готово.
131
00:16:01,710 --> 00:16:02,710
Включай!
132
00:16:10,302 --> 00:16:12,932
- Надеюсь, этого хватит.
- Точно хватит.
133
00:16:14,139 --> 00:16:17,139
Ты бы уши зажал. Взрыв будет громким.
134
00:16:23,482 --> 00:16:25,072
Но это... Что?
135
00:17:07,359 --> 00:17:10,199
Мне сложно открыться новым людям.
136
00:17:11,864 --> 00:17:14,784
Это то, чем я занималась.
137
00:17:15,909 --> 00:17:20,079
У меня не так уж хорошо получается.
Тебе, наверное, не понравится.
138
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
Не то, чтобы нравится.
139
00:17:22,624 --> 00:17:25,634
Мне очень нравится!
Так и знала, что мы подружимся!
140
00:17:25,711 --> 00:17:29,721
- Не очень люблю... обниматься.
- Теперь любишь!
141
00:17:41,393 --> 00:17:44,983
- Ты никогда не сдаёшься?
- Ради друга никогда!
142
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Я тоже не сдаюсь!
143
00:18:17,012 --> 00:18:18,012
Ну давай!
144
00:18:19,098 --> 00:18:22,348
Раз собрался, давай уж!
145
00:18:24,103 --> 00:18:25,153
Что делать?
146
00:18:25,229 --> 00:18:28,069
Возможно, у меня найдётся ещё бензин.
147
00:18:28,148 --> 00:18:30,068
Где, Бен? Где?
148
00:18:30,150 --> 00:18:32,740
- У нас нет времени!
- Я знаю, я...
149
00:18:55,300 --> 00:18:57,090
- Нам стоит...
- Да!
150
00:19:07,646 --> 00:19:12,106
- Старайся получше.
- Ой, да ладно! Что ещё коровы делают?
151
00:19:12,192 --> 00:19:14,702
Мычат и жуют, вот тебе и коровы.
152
00:19:14,778 --> 00:19:17,068
Топают копытами?
153
00:19:24,997 --> 00:19:28,957
Ладно, попробуем разные настроения.
Прикинься безумной коровой.
154
00:19:43,056 --> 00:19:46,096
- В чём дело? Почему она трясётся?
- Сэмми?
155
00:19:49,438 --> 00:19:51,818
- Что делать?
- Не знаю.
156
00:19:54,067 --> 00:19:55,357
Где же Ясмина?
157
00:20:02,618 --> 00:20:04,078
Ну же, Ясмина.
158
00:20:14,129 --> 00:20:15,549
Беги, Ясмина!
159
00:20:15,631 --> 00:20:17,471
- Паршивцы!
- Беги!
160
00:20:35,692 --> 00:20:38,072
Я ждала момента, чтобы признаться...
161
00:20:39,363 --> 00:20:42,283
Ты моя лучшая подруга в мире, Ясмина.
162
00:20:42,366 --> 00:20:44,906
Я очень рада, что мы познакомились.
163
00:21:06,932 --> 00:21:09,102
Сэмми, Ясмина тут!
164
00:21:13,563 --> 00:21:16,283
Я вернулась, Сэмми! Я здесь!
165
00:21:17,776 --> 00:21:19,566
Ты поправишься.
166
00:21:21,989 --> 00:21:23,619
Мы сразу вернулись...
167
00:21:25,367 --> 00:21:26,327
Она что...
168
00:21:29,663 --> 00:21:33,003
Ну же.
169
00:21:33,667 --> 00:21:35,587
Пожалуйста, проснись.
170
00:21:36,211 --> 00:21:38,051
Ты должна.
171
00:21:38,130 --> 00:21:41,010
Ты моя лучшая подруга.
Забудь мои слова.
172
00:21:41,091 --> 00:21:44,431
Мы друзья навсегда,
даже когда разъедемся по домам.
173
00:21:44,511 --> 00:21:46,971
Возможно, нелегко придётся, но...
174
00:21:50,559 --> 00:21:53,349
...пожалуйста, проснись.
175
00:22:35,270 --> 00:22:36,610
Ясмина, привет.
176
00:22:37,773 --> 00:22:39,153
Привет, Сэмми.
177
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина