1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,507 --> 00:00:51,967 Несите бинты! 3 00:00:52,051 --> 00:00:54,721 - Ребята... - Сэмми, всё будет хорошо. 4 00:00:54,804 --> 00:00:58,024 Тут где-то можно раздобыть аптечку? 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,899 - Кто-то в курсе... Нужно уходить. - Куда вы? 6 00:01:03,480 --> 00:01:06,570 - Сэмми! - Хватит! Где мы... 7 00:01:07,567 --> 00:01:11,647 Ясмина, эти перья ядовитые. Нужно вытащить их из неё. 8 00:01:15,742 --> 00:01:20,162 - На счёт «три». - Будет больно. Прости. 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,956 Раз, два, три! 10 00:01:27,212 --> 00:01:30,922 Сэмми? 11 00:01:34,302 --> 00:01:36,812 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,701 Сэмми, мы с тобой. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,707 Всё будет хорошо. 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,749 Перья вытащили — не помогло. 15 00:02:09,838 --> 00:02:12,418 Яд уже проник в кровь. Нужно противоядие! 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,757 Ага, конечно. Противоядие. 17 00:02:14,843 --> 00:02:19,103 Найти его — раз плюнуть, учитывая, что никто и не знал об этой зверюге. 18 00:02:19,180 --> 00:02:21,140 Может, найдём что в медпункте? 19 00:02:21,224 --> 00:02:22,814 Вряд ли. Кенджи прав. 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,312 Скорпио рекс на свободе волей случая. 21 00:02:26,062 --> 00:02:27,562 Видео в лаборатории Ву! 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,227 Скорпио напал на Ву, 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,985 и тому вкололи что-то из красного пузырька. 24 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 - Возможно, противоядие... - Где его лаборатория? 25 00:02:38,408 --> 00:02:39,948 У загона рапторов. 26 00:02:43,371 --> 00:02:45,501 Позаботьтесь о Сэмми, я скоро. 27 00:02:46,082 --> 00:02:48,082 Стой! Туда убежал скорпио! 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,668 Мне всё равно! Я спасу её. 29 00:02:52,505 --> 00:02:55,425 Безумная! Она не обгонит скорпио. 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,678 Нужно придумать, как помочь ей. 31 00:02:57,760 --> 00:03:00,890 Раскинем мозгами. Что нам известно об этом динозавре? 32 00:03:00,972 --> 00:03:04,982 Он стрёмный, взбирается наверх, дышит будто простуженный мопс 33 00:03:05,059 --> 00:03:07,099 и престранно передвигается. 34 00:03:14,319 --> 00:03:15,899 Когда загорелось дерево... 35 00:03:15,987 --> 00:03:21,327 Он не убежал, а стал смотреть на него. Будто под гипнозом. 36 00:03:21,409 --> 00:03:23,239 Мы обезопасим дорогу Ясмине. 37 00:03:23,328 --> 00:03:27,668 Только наш взрыв будет лучше, больше, громче, ярче. 38 00:03:27,749 --> 00:03:31,209 Я с тобой. Я ориентируюсь в лесу лучше всех. 39 00:03:31,294 --> 00:03:36,304 К тому же, «больше, громче, ярче» — мои любимые слова. 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,762 Не отставайте. 41 00:03:38,593 --> 00:03:42,143 Ты понимаешь, что твой план очень ненадёжный. 42 00:03:44,015 --> 00:03:45,515 Да. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,310 Но стоит попробовать. 44 00:03:48,061 --> 00:03:49,151 Удачи. 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,057 Держись, Сэмми. Я скоро. 46 00:04:33,815 --> 00:04:37,435 Ясмина, ну же! Водички испугалась? 47 00:04:41,864 --> 00:04:43,204 Так... 48 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Нет! 49 00:05:22,780 --> 00:05:25,490 - Ну вот, тетрадь намокла. - Тебе нужен друг! 50 00:05:25,575 --> 00:05:26,775 Что? 51 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Это что, скрапбук? Обожаю скрапбукинг! 52 00:05:29,954 --> 00:05:32,874 Можем вместе сделать. Вылезай из своего панциря. 53 00:05:32,957 --> 00:05:36,627 - Мне в панцире очень даже неплохо. - Никто не любит панцири. 54 00:05:36,711 --> 00:05:40,011 - Они мешают людям лучше узнать тебя. - Вот именно! 55 00:05:41,591 --> 00:05:43,471 Ты просто стесняешься! 56 00:05:43,551 --> 00:05:47,811 - Из панциря ничего не слышно! - Я не сдамся! 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 ГЛАВНАЯ УЛИЦА ЛАГУНА 58 00:05:58,941 --> 00:05:59,941 РАПТОРЫ 59 00:06:01,319 --> 00:06:03,399 Они были прям рядом с лабораторией. 60 00:06:18,419 --> 00:06:19,959 Мы тебя спасём, Сэмми. 61 00:06:20,838 --> 00:06:22,218 Ты поправишься. 62 00:06:29,931 --> 00:06:31,061 Кенджи? 63 00:06:33,059 --> 00:06:34,769 Принесёшь ещё воды? 64 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 Сэмми, ты меня слышишь? 65 00:06:46,405 --> 00:06:48,485 А ну-ка постарайся и выздоравливай. 66 00:06:50,076 --> 00:06:53,616 Представь лицо Бена, когда он поймёт, 67 00:06:53,704 --> 00:06:56,374 что ты у нас бессмертная. 68 00:07:01,921 --> 00:07:04,591 Можешь ближе подойти. Она не заразная. 69 00:07:05,633 --> 00:07:11,643 Не-а. Сразу видно, у тебя всё под контролем, так что я... тут постою. 70 00:07:16,769 --> 00:07:21,939 - Кенджи, ничего. Мне тоже страшно. - Что? Тебе страшно? 71 00:07:22,024 --> 00:07:25,404 Ну да, я только что признала, как бы. 72 00:07:29,615 --> 00:07:31,655 Мне не... страшно. 73 00:07:31,742 --> 00:07:35,462 Мне просто, ну... 74 00:07:36,581 --> 00:07:38,921 Вдруг она... У меня друзья никогда не... 75 00:07:39,000 --> 00:07:40,840 Не говори этого. 76 00:07:40,918 --> 00:07:44,588 Ясмина вернётся с противоядием, и всё будет хорошо. 77 00:07:44,672 --> 00:07:48,182 А вдруг она не найдёт его? Или вдруг оно не сработает? 78 00:07:48,259 --> 00:07:51,349 Кенджи? Кенджи, посмотри на меня. 79 00:07:52,013 --> 00:07:55,223 Сейчас мы можем лишь ухаживать за ней, 80 00:07:55,308 --> 00:07:58,388 остальное нам неподвластно. Давай постараемся. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,816 Есть пара-тройка вариантов. 82 00:08:08,905 --> 00:08:12,485 Либо ты отвлекаешь, а я что-нибудь взрываю. 83 00:08:12,575 --> 00:08:16,285 Либо я отвлекаю и мы взрываем. 84 00:08:16,370 --> 00:08:19,370 Ну или я взрываю что-то без отвлечения! 85 00:08:19,457 --> 00:08:21,957 Ага, да. Понял, спасибо. 86 00:08:22,043 --> 00:08:24,503 В любом случае, взрыв должен быть сильным, 87 00:08:24,587 --> 00:08:26,627 чтобы скорпио его заметил. 88 00:08:27,673 --> 00:08:28,973 Я придумал. 89 00:08:33,054 --> 00:08:34,564 Откуда ты знаешь дорогу? 90 00:08:34,639 --> 00:08:39,349 Говорил же, я тут всё исходил... с Бампи. 91 00:08:41,437 --> 00:08:44,317 Поторопимся. Сэмми и Ясмина рассчитывают на нас. 92 00:08:47,902 --> 00:08:48,902 Так. 93 00:09:00,373 --> 00:09:03,253 Держи над головой, чтобы тебя не схватили. 94 00:09:25,731 --> 00:09:27,321 Загон с рапторами. 95 00:09:56,596 --> 00:09:58,136 Ну же! 96 00:10:29,754 --> 00:10:32,924 Ты это не всерьёз! Ты моя лучшая подруга! 97 00:10:33,007 --> 00:10:36,257 - Когда вернёмся, мы... - Если вернёмся. 98 00:10:36,344 --> 00:10:39,644 Даже если мы как-то выживем, 99 00:10:40,473 --> 00:10:42,893 ты вернёшься в Техас и... 100 00:10:44,685 --> 00:10:46,185 Признай, Сэмми. 101 00:10:47,688 --> 00:10:49,318 Мы не лучшие друзья. 102 00:10:50,066 --> 00:10:51,316 И никогда не были. 103 00:11:31,899 --> 00:11:33,479 Он где-то здесь. 104 00:11:35,152 --> 00:11:36,202 Вот он! 105 00:11:42,159 --> 00:11:43,239 Бензин? 106 00:11:43,327 --> 00:11:45,997 - Сколько ты утащил? - Немного. 107 00:11:46,080 --> 00:11:48,000 Для яхты нам было предостаточно, 108 00:11:48,082 --> 00:11:51,002 вот я и припрятал чуток на всякий пожарный. 109 00:11:51,752 --> 00:11:56,802 Бен, ты прекрасный... Шизанутый, но прекрасный человек. 110 00:12:30,499 --> 00:12:31,829 Тут ничего нет. 111 00:12:35,004 --> 00:12:36,674 Где-то же должно быть! 112 00:13:11,874 --> 00:13:13,464 ПРОТИВОЯДИЕ E750 113 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 Да! 114 00:13:36,565 --> 00:13:37,815 А ты умеешь. 115 00:13:39,026 --> 00:13:42,356 Спонсоры отправляли меня на сто курсов первой помощи 116 00:13:42,446 --> 00:13:44,906 перед более опасными поездками. 117 00:13:47,618 --> 00:13:51,618 Жаль я вообще ничего полезного не умел, прежде чем сюда попасть. 118 00:13:52,164 --> 00:13:53,424 Ничегошеньки. 119 00:13:54,041 --> 00:13:55,041 Бесси? 120 00:13:56,752 --> 00:13:59,212 - Бесси? - Ей что-то снится? 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,836 Она не изменяет себе даже во сне. 122 00:14:01,924 --> 00:14:04,724 Её любимую корову зовут Бесси. 123 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Ха! Прикольно. 124 00:14:07,596 --> 00:14:10,716 Сэмми сама тебе подсказала, как ей помочь. 125 00:14:10,808 --> 00:14:16,648 Ну да. Может, мне ещё вот так сделать? Му! 126 00:14:16,730 --> 00:14:19,980 Бесси? 127 00:14:21,402 --> 00:14:25,282 Чего же ты ждёшь, Бесси? 128 00:15:54,954 --> 00:15:55,874 Ну же, Бен! 129 00:15:55,955 --> 00:15:58,245 Скорпио мог уже догнать Ясмину. 130 00:15:58,332 --> 00:15:59,832 Почти готово. 131 00:16:01,710 --> 00:16:02,710 Включай! 132 00:16:10,302 --> 00:16:12,932 - Надеюсь, этого хватит. - Точно хватит. 133 00:16:14,139 --> 00:16:17,139 Ты бы уши зажал. Взрыв будет громким. 134 00:16:23,482 --> 00:16:25,072 Но это... Что? 135 00:17:07,359 --> 00:17:10,199 Мне сложно открыться новым людям. 136 00:17:11,864 --> 00:17:14,784 Это то, чем я занималась. 137 00:17:15,909 --> 00:17:20,079 У меня не так уж хорошо получается. Тебе, наверное, не понравится. 138 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Не то, чтобы нравится. 139 00:17:22,624 --> 00:17:25,634 Мне очень нравится! Так и знала, что мы подружимся! 140 00:17:25,711 --> 00:17:29,721 - Не очень люблю... обниматься. - Теперь любишь! 141 00:17:41,393 --> 00:17:44,983 - Ты никогда не сдаёшься? - Ради друга никогда! 142 00:17:53,530 --> 00:17:55,530 Я тоже не сдаюсь! 143 00:18:17,012 --> 00:18:18,012 Ну давай! 144 00:18:19,098 --> 00:18:22,348 Раз собрался, давай уж! 145 00:18:24,103 --> 00:18:25,153 Что делать? 146 00:18:25,229 --> 00:18:28,069 Возможно, у меня найдётся ещё бензин. 147 00:18:28,148 --> 00:18:30,068 Где, Бен? Где? 148 00:18:30,150 --> 00:18:32,740 - У нас нет времени! - Я знаю, я... 149 00:18:55,300 --> 00:18:57,090 - Нам стоит... - Да! 150 00:19:07,646 --> 00:19:12,106 - Старайся получше. - Ой, да ладно! Что ещё коровы делают? 151 00:19:12,192 --> 00:19:14,702 Мычат и жуют, вот тебе и коровы. 152 00:19:14,778 --> 00:19:17,068 Топают копытами? 153 00:19:24,997 --> 00:19:28,957 Ладно, попробуем разные настроения. Прикинься безумной коровой. 154 00:19:43,056 --> 00:19:46,096 - В чём дело? Почему она трясётся? - Сэмми? 155 00:19:49,438 --> 00:19:51,818 - Что делать? - Не знаю. 156 00:19:54,067 --> 00:19:55,357 Где же Ясмина? 157 00:20:02,618 --> 00:20:04,078 Ну же, Ясмина. 158 00:20:14,129 --> 00:20:15,549 Беги, Ясмина! 159 00:20:15,631 --> 00:20:17,471 - Паршивцы! - Беги! 160 00:20:35,692 --> 00:20:38,072 Я ждала момента, чтобы признаться... 161 00:20:39,363 --> 00:20:42,283 Ты моя лучшая подруга в мире, Ясмина. 162 00:20:42,366 --> 00:20:44,906 Я очень рада, что мы познакомились. 163 00:21:06,932 --> 00:21:09,102 Сэмми, Ясмина тут! 164 00:21:13,563 --> 00:21:16,283 Я вернулась, Сэмми! Я здесь! 165 00:21:17,776 --> 00:21:19,566 Ты поправишься. 166 00:21:21,989 --> 00:21:23,619 Мы сразу вернулись... 167 00:21:25,367 --> 00:21:26,327 Она что... 168 00:21:29,663 --> 00:21:33,003 Ну же. 169 00:21:33,667 --> 00:21:35,587 Пожалуйста, проснись. 170 00:21:36,211 --> 00:21:38,051 Ты должна. 171 00:21:38,130 --> 00:21:41,010 Ты моя лучшая подруга. Забудь мои слова. 172 00:21:41,091 --> 00:21:44,431 Мы друзья навсегда, даже когда разъедемся по домам. 173 00:21:44,511 --> 00:21:46,971 Возможно, нелегко придётся, но... 174 00:21:50,559 --> 00:21:53,349 ...пожалуйста, проснись. 175 00:22:35,270 --> 00:22:36,610 Ясмина, привет. 176 00:22:37,773 --> 00:22:39,153 Привет, Сэмми. 177 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина