1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:13,323 --> 00:01:15,783 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 ‎Ta phải cảnh báo họ. 4 00:02:00,161 --> 00:02:01,161 ‎Đi nào. 5 00:02:05,291 --> 00:02:06,131 ‎Sammy. 6 00:02:07,168 --> 00:02:08,208 ‎Sammy, đi nào! 7 00:02:38,158 --> 00:02:40,788 ‎SỔ TAY THỰC ĐỊA 8 00:02:58,136 --> 00:03:01,886 ‎Anh biết còn 12 tiếng nữa ‎miếng vá thành tàu mới dính chắc, 9 00:03:01,973 --> 00:03:03,563 ‎nhưng anh nghĩ nó khô rồi. 10 00:03:04,559 --> 00:03:08,399 ‎Anh rất muốn chọt thử để biết chắc, ‎nhưng không làm. 11 00:03:08,479 --> 00:03:09,479 ‎Phải kiềm chế. 12 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 ‎Này, nhóc. Sao thế? 13 00:03:14,110 --> 00:03:15,360 ‎À, không có gì. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,277 ‎Em vốn muốn xem Gallimimus để ghi chép… 15 00:03:19,157 --> 00:03:21,527 ‎vào sổ tay, nhưng chưa từng đến gần nó. 16 00:03:21,618 --> 00:03:25,198 ‎Đi ngay đi. ‎Brooklynn và Sammy đi điều tra bí ẩn rồi, 17 00:03:25,288 --> 00:03:28,208 ‎Yaz tập chạy, ‎Ben có lẽ đang làm trò kỳ lạ ở đâu đó. 18 00:03:28,291 --> 00:03:31,671 ‎Thôi. Em phải thu nhặt đồ ‎cho chuyến đi tới Costa Rica. 19 00:03:31,753 --> 00:03:34,883 ‎- Để anh làm cho. ‎- Anh ư? Thật sao? 20 00:03:35,465 --> 00:03:37,085 ‎Ý em là nhiều việc lắm, và… 21 00:03:37,175 --> 00:03:40,755 ‎Như anh hay nói, ‎"Càng nhiều việc, anh càng lo được". 22 00:03:41,346 --> 00:03:44,056 ‎Chưa từng nghe anh nói ‎nhưng nếu anh dám chắc… 23 00:03:44,140 --> 00:03:47,480 ‎Này. Tích cực lên! ‎Đi tìm Galileo của em đi. 24 00:03:47,560 --> 00:03:51,060 ‎Tuyệt vời! ‎Cảm ơn vì biết nghĩ cho đồng đội, Kenj! 25 00:03:51,147 --> 00:03:53,897 ‎Nhớ đóng gói mọi thứ ta cần. ‎Đồ ăn, nước uống, và… 26 00:03:53,983 --> 00:03:55,943 ‎Có gì khẩn cấp thì em ở kênh sáu! 27 00:03:56,694 --> 00:04:01,034 ‎Chuyện khẩn về đóng gói nhu yếu phẩm ư? ‎Này, anh đã bảo mình lo được mà. 28 00:04:01,115 --> 00:04:04,445 ‎Anh chính thức nắm quyền đấy! Gặp sau nhé! 29 00:04:06,120 --> 00:04:09,370 ‎"Nắm quyền?" Nắm quyền. 30 00:04:09,457 --> 00:04:11,667 ‎Kenji nắm quyền! 31 00:04:11,751 --> 00:04:16,711 ‎Kenji nắm quyền 32 00:04:16,798 --> 00:04:18,798 ‎Kenji nắm quyền 33 00:04:18,883 --> 00:04:21,393 ‎Có chuyện gì vậy? 34 00:04:23,263 --> 00:04:24,353 ‎Anh cần em đóng gói… 35 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 ‎giấy vệ sinh. 36 00:04:27,225 --> 00:04:30,015 ‎Giấy vệ sinh? Thật đấy à? 37 00:04:30,103 --> 00:04:33,653 ‎Ta sẽ cần nó trên đường đến Costa Rica ‎và anh đang nắm quyền. 38 00:04:37,694 --> 00:04:38,534 ‎Được thôi. 39 00:04:41,364 --> 00:04:44,914 ‎Kenji nắm quyền 40 00:04:44,993 --> 00:04:46,543 ‎Ben không nắm quyền 41 00:04:46,619 --> 00:04:48,289 ‎Kenji nắm quyền 42 00:05:29,495 --> 00:05:32,865 ‎Thuyền trưởng Kenj gọi… Dariusaurus. 43 00:05:33,958 --> 00:05:35,248 ‎Dariusaurus được đấy. 44 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 ‎Có chắc em muốn hô hiệu đó không? 45 00:05:37,378 --> 00:05:40,798 ‎- Có. Câu trả lời vẫn là "có". ‎- Không muốn tiết lộ đâu, 46 00:05:40,882 --> 00:05:44,802 ‎nhưng anh đã làm một chuyện và nó tuyệt lắm. 47 00:05:44,886 --> 00:05:48,346 ‎- Rất vui khi nghe thế. ‎- Anh sẽ làm em tự hào. 48 00:05:48,431 --> 00:05:50,851 ‎Kenji, anh phải làm thật đấy nhé, 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,233 ‎đừng chỉ nói suông hòng làm em tự hào. 50 00:05:58,191 --> 00:06:00,441 ‎- Kenji? ‎- Phải rồi, ừ. 51 00:06:00,526 --> 00:06:04,196 ‎Nghe rõ. Nói xong rồi. Đã nhận tin. 52 00:06:17,376 --> 00:06:18,536 ‎Và gel vuốt tóc. 53 00:06:19,629 --> 00:06:24,549 ‎Xong rồi. Còn gì nữa nhỉ? 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 ‎Thôi nào! 55 00:06:31,891 --> 00:06:35,231 ‎Em tưởng nhà tắm chỉ định ở hướng kia chứ. 56 00:06:37,980 --> 00:06:40,440 ‎Anh phụ trách đóng gói ‎đồ thiết yếu lên thuyền 57 00:06:40,525 --> 00:06:45,065 ‎và sẽ làm tốt chưa từng thấy! 58 00:06:50,493 --> 00:06:53,003 ‎Anh… chắc chứ? 59 00:06:53,079 --> 00:06:55,119 ‎Ừ, chắc chắn luôn. 60 00:06:55,623 --> 00:06:58,213 ‎Mới hôm qua anh còn lơ là trách nhiệm 61 00:06:58,292 --> 00:07:01,502 ‎để ngồi chơi xơi nước ‎thay vì làm chuyện tối thiểu mà. 62 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 ‎Ừ. Có lẽ giờ anh là con người mới rồi. 63 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 ‎Cần giúp không? 64 00:07:07,051 --> 00:07:07,891 ‎Có đấy. 65 00:07:11,430 --> 00:07:12,850 ‎Lẽ ra Ben phải giúp, 66 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 ‎nhưng anh bảo nó đi lấy giấy vệ sinh ‎cả tiếng trước 67 00:07:16,185 --> 00:07:17,305 ‎mà nó vẫn chưa về. 68 00:07:17,395 --> 00:07:20,395 ‎Cả tiếng? Chỉ để lấy thứ ở đằng kia ư? 69 00:07:22,316 --> 00:07:24,856 ‎- Có khi nào nó gặp chuyện? ‎- Trên đảo này à? 70 00:07:24,944 --> 00:07:26,994 ‎Có! Có khả năng đấy! 71 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 ‎Ngoan lắm. 72 00:07:56,976 --> 00:07:59,016 ‎Mày là loài yêu thích của bố tao. 73 00:07:59,103 --> 00:08:00,773 ‎Xin lỗi vì không đến đây sớm hơn. 74 00:08:01,439 --> 00:08:02,649 ‎Tao hơi bận bịu tí. 75 00:08:03,816 --> 00:08:04,646 ‎Darius! 76 00:08:04,734 --> 00:08:10,704 ‎Darius? 77 00:08:10,781 --> 00:08:14,491 ‎- Sao thế, thuyền trưởng Kenj? ‎- Không có gì. Còn em sao rồi? 78 00:08:15,244 --> 00:08:17,254 ‎Ổn. 79 00:08:17,330 --> 00:08:19,460 ‎Tốt rồi. Tuyệt lắm. Còn anh à? 80 00:08:20,208 --> 00:08:21,538 ‎Mọi chuyện đều ổn. 81 00:08:21,626 --> 00:08:23,496 ‎Không thể nào ổn hơn, thật đấy. 82 00:08:23,586 --> 00:08:25,586 ‎Nhưng giả sử 83 00:08:25,671 --> 00:08:32,511 ‎em sẽ làm gì nếu một con khủng long gầy ‎có kỹ năng đã mất tích? 84 00:08:32,595 --> 00:08:34,465 ‎- Gì cơ? ‎- Ben? 85 00:08:35,097 --> 00:08:36,347 ‎Ben! 86 00:08:36,432 --> 00:08:38,982 ‎Không có gì. Kệ đi, đừng lo. Anh lo được. 87 00:08:39,852 --> 00:08:42,062 ‎Kenji, nếu không kham nổi thì cứ nói, 88 00:08:42,146 --> 00:08:43,436 ‎em sẽ về ngay. 89 00:08:43,523 --> 00:08:46,613 ‎Ồ, không. Không phải. Đừng lo. ‎Đừng lo gì hết. 90 00:08:46,692 --> 00:08:51,112 ‎- Anh chắc không? ‎- Dĩ nhiên, anh lo được, chắc chắn luôn. 91 00:08:52,031 --> 00:08:52,871 ‎Được rồi. 92 00:08:52,949 --> 00:08:57,749 ‎Vậy thống nhất là em sẽ ở đây, ‎còn anh lo đóng gói đồ nhé. 93 00:08:58,371 --> 00:09:01,541 ‎Có lẽ em nên cúp máy ‎để anh tập trung vào việc. 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,673 ‎Ừ. Được thôi, nhưng còn một điều cuối. 95 00:09:05,419 --> 00:09:06,249 ‎Alô? 96 00:09:06,921 --> 00:09:08,921 ‎Darius? 97 00:09:13,135 --> 00:09:16,175 ‎Darius? D? D-Boy? 98 00:09:17,014 --> 00:09:19,644 ‎Darius? Dariusaurus. 99 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 ‎Biết gì không? Anh lo được. 100 00:09:22,144 --> 00:09:24,064 ‎Mình làm được. 101 00:09:25,231 --> 00:09:26,151 ‎Mình làm được. 102 00:10:18,034 --> 00:10:19,544 ‎Thằng nhóc kìa… 103 00:10:22,330 --> 00:10:24,120 ‎- Xin lỗi. ‎- Coi chừng! 104 00:10:24,206 --> 00:10:25,076 ‎- Ừ. ‎- Từ từ. 105 00:10:25,166 --> 00:10:26,536 ‎Tránh ra nào. 106 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 ‎Ben! Cái quái gì vậy? 107 00:10:33,424 --> 00:10:35,514 ‎Đừng suỵt anh! ‎Anh bảo em lấy giấy vệ sinh mà! 108 00:10:36,135 --> 00:10:38,845 ‎Lấy rồi. Và rồi em đến thăm nó. 109 00:10:38,929 --> 00:10:40,559 ‎Đến giờ ăn cho Xe Bé Bướu. 110 00:10:40,640 --> 00:10:43,140 ‎Em không muốn nó đói đến cáu ‎trước mặt bạn mới. 111 00:10:46,312 --> 00:10:47,562 ‎Có gì mà lớn chuyện? 112 00:10:47,647 --> 00:10:50,817 ‎Lớn chuyện ở chỗ ‎em không tôn trọng thuyền trưởng! 113 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 ‎Loạn cả lên khi em đi 114 00:10:52,485 --> 00:10:54,315 ‎mà không nói mình đi đâu. 115 00:10:54,403 --> 00:10:57,493 ‎Không ngờ em cần xin phép ‎mới được sống đời mình đấy. 116 00:10:57,573 --> 00:11:00,793 ‎Không phải thế. Đây là làm việc nhóm. 117 00:11:00,868 --> 00:11:03,288 ‎Darius bảo bọn anh tìm nhu yếu phẩm 118 00:11:03,371 --> 00:11:05,791 ‎và thay vào đó, bọn anh phải đi tìm em. 119 00:11:06,499 --> 00:11:07,749 ‎Em có thuộc nhóm không? 120 00:11:07,833 --> 00:11:10,843 ‎Được rồi! Trời ạ! Em thuộc nhóm chứ. 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,920 ‎Trong vài ngày nữa thôi. 122 00:11:13,005 --> 00:11:15,835 ‎- Ý em là sao? ‎- Sau khi về nhà, 123 00:11:15,925 --> 00:11:18,385 ‎làm như ta sẽ gặp lại nhau nữa ấy. 124 00:11:21,013 --> 00:11:22,183 ‎Dĩ nhiên là có rồi! 125 00:11:22,264 --> 00:11:24,854 ‎Không đâu. Mỗi người một ngả. 126 00:11:24,934 --> 00:11:27,984 ‎Đủ yếu tố thời gian, tiền bạc, cuộc sống. 127 00:11:28,062 --> 00:11:29,312 ‎Hiểu rồi nhỉ. 128 00:11:29,397 --> 00:11:31,517 ‎Không. Ta sẽ vẫn đi chơi chung mà. 129 00:11:31,607 --> 00:11:33,777 ‎Đừng buồn, Ben. Lệnh thuyền trưởng đấy. 130 00:11:44,453 --> 00:11:48,083 ‎Loại khủng long nào giết ‎rồi kéo nạn nhân lên cây chứ? 131 00:11:48,958 --> 00:11:50,078 ‎Thật vô lý. 132 00:12:03,472 --> 00:12:04,772 ‎Darius! Ôi trời! 133 00:12:05,641 --> 00:12:07,141 ‎- Bọn chị thấy… ‎- Nó ở trong video, 134 00:12:07,226 --> 00:12:10,556 ‎tiến sĩ Wu lẽ ra phải giết nó ‎nhưng lại đóng băng và nó thoát… 135 00:12:10,646 --> 00:12:13,436 ‎Ấy, từ từ thôi. Có chuyện gì vậy? 136 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 ‎Bọn chị tìm thấy phòng thí nghiệm ‎nơi tiến sĩ Wu tạo ra Indominus rex, 137 00:12:18,154 --> 00:12:20,914 ‎và các khủng long lai khác. 138 00:12:22,116 --> 00:12:23,866 ‎Còn khủng long lai khác nữa ư? 139 00:12:27,079 --> 00:12:30,169 ‎- Ông ấy gọi nó là Scorpios rex. ‎- Và nó xổng chuồng! 140 00:12:30,249 --> 00:12:33,789 ‎- Indominus đã kinh khủng… ‎- Con này còn bất ổn hơn nhiều! 141 00:12:34,420 --> 00:12:37,090 ‎Thế nên lũ khủng long mới tỏ ra kỳ lạ. 142 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 ‎Không thể chờ thêm nữa. ‎Phải rời khỏi đảo ngay. 143 00:12:53,481 --> 00:12:56,571 ‎Darius vẫn chưa về. Ta vẫn còn thời gian. 144 00:13:01,572 --> 00:13:04,242 ‎Được rồi. ‎Vẫn cần thêm thức ăn và nước uống. 145 00:13:04,325 --> 00:13:07,405 ‎Và vài bụi cây và đồ linh tinh ‎cho Xe Bé Bướu nhỉ? 146 00:13:07,495 --> 00:13:08,655 ‎Kenji! 147 00:13:09,288 --> 00:13:10,708 ‎Là thuyền trưởng Kenj. 148 00:13:11,290 --> 00:13:12,920 ‎Em muốn dùng hô hiệu mà. 149 00:13:13,000 --> 00:13:15,090 ‎Này! Phải ra khỏi đây ngay! 150 00:13:15,836 --> 00:13:18,456 ‎- Hả? Ý em… ‎- Có một con khủng long lai khác! 151 00:13:18,547 --> 00:13:20,837 ‎Như con Indominus, nhưng còn tệ hơn! 152 00:13:20,925 --> 00:13:23,545 ‎- Sao lại thế? Không hiểu. ‎- Gấp lắm rồi! 153 00:13:23,636 --> 00:13:25,546 ‎Lấy đồ đi và hẹn gặp ở thuyền! 154 00:13:26,972 --> 00:13:29,062 ‎Vụ đồ đạc… 155 00:13:30,059 --> 00:13:32,649 ‎- Kenji! ‎- Anh bận nhiều việc quá. 156 00:13:32,728 --> 00:13:36,268 ‎- Ta cần đống đồ đó! ‎- Anh biết! Anh lo được! 157 00:13:43,030 --> 00:13:46,030 ‎Yaz sẽ đến chỗ thuyền trước ‎và chuẩn bị nổ máy. 158 00:13:46,116 --> 00:13:47,906 ‎Ben và anh sẽ gói đồ thiết yếu. 159 00:13:47,993 --> 00:13:49,663 ‎Darius, Brooklynn, Sammy, 160 00:13:49,745 --> 00:13:51,865 ‎ghé trại và giúp mang mọi thứ. 161 00:13:52,623 --> 00:13:53,753 ‎Rõ. Gặp lại sau. 162 00:14:23,445 --> 00:14:24,695 ‎Ôi không. 163 00:14:30,870 --> 00:14:32,750 ‎Đến rồi. Bọn này có thể làm gì? 164 00:14:33,289 --> 00:14:34,419 ‎Đây. 165 00:14:41,505 --> 00:14:45,005 ‎- Đủ hết chưa? ‎- Rồi, chỉ cần lấy… 166 00:14:46,719 --> 00:14:49,009 ‎Yaz? Sao chưa ra bến tàu nữa? 167 00:14:49,597 --> 00:14:52,977 ‎Sóng quá lớn để ra khơi. ‎Nước vào thuyền rồi. 168 00:14:53,559 --> 00:14:55,479 ‎Không thể đi cho tới khi biển lặng. 169 00:14:56,103 --> 00:14:57,983 ‎Vậy ta bị kẹt sao? 170 00:14:59,106 --> 00:15:00,516 ‎Với con Scorpios ngoài kia? 171 00:15:01,817 --> 00:15:04,647 ‎Tránh khủng long sát thủ ‎là nghề của ta mà. 172 00:15:04,737 --> 00:15:06,067 ‎Con này thì khác. 173 00:15:06,155 --> 00:15:10,195 ‎Ta sống được tới giờ này ‎là nhờ biết hành vi của khủng long. 174 00:15:10,284 --> 00:15:14,084 ‎Con Scorpios rex hoành hành thế này ‎thì hết hy vọng. 175 00:15:14,747 --> 00:15:18,077 ‎Sớm thôi… ‎sinh tồn sẽ là chuyện bất khả thi. 176 00:15:19,585 --> 00:15:23,455 ‎Đừng tự trách mình. ‎Chẳng có cách nào tránh khỏi. 177 00:15:23,547 --> 00:15:25,877 ‎Lẽ ra anh có thể làm một chuyện mà em bảo. 178 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 ‎Vậy thì ta lên kịp thuyền rồi. 179 00:15:28,510 --> 00:15:33,720 ‎Xin lỗi vì đã không lường trước ‎về con khủng long đáng sợ mới. Là tại anh. 180 00:15:33,807 --> 00:15:35,677 ‎Anh bảo lo được mọi chuyện mà! 181 00:15:35,768 --> 00:15:38,348 ‎Đúng thế ‎cho đến khi Ben Rừng Xanh biến mất! 182 00:15:38,437 --> 00:15:40,477 ‎Này! Em có bảo anh đi theo em đâu. 183 00:15:40,564 --> 00:15:42,194 ‎Mà dù em có ở đây hay không, 184 00:15:42,274 --> 00:15:44,194 ‎lẽ ra anh có thể lấy nhiều đồ hơn rồi. 185 00:15:44,276 --> 00:15:46,196 ‎Thật bất công. Anh ấy lo cho em mà. 186 00:15:46,278 --> 00:15:49,778 ‎Thôi. Việc quan trọng bây giờ ‎là phải nghĩ ra kế hoạch. 187 00:15:49,865 --> 00:15:53,235 ‎Trong lúc chờ bão qua, 188 00:15:53,327 --> 00:15:55,617 ‎ta tìm mọi cách để gia cố hàng rào đi. 189 00:15:55,704 --> 00:15:56,754 ‎Để đề phòng thôi. 190 00:16:00,542 --> 00:16:03,462 ‎Ta có thể dùng xà bần ‎để chống đỡ hàng rào nhỉ? 191 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 ‎Ừ. Ý hay đấy. 192 00:16:27,528 --> 00:16:29,448 ‎Ta quả là nhóm ăn ý nhất nhỉ? 193 00:16:31,115 --> 00:16:31,945 ‎Tạm thời thôi. 194 00:16:34,326 --> 00:16:36,496 ‎Tạm thời? Ý cậu là sao? 195 00:16:39,206 --> 00:16:40,116 ‎Ý tớ là… 196 00:16:41,625 --> 00:16:42,995 ‎thực tế đi, Sammy. 197 00:16:44,420 --> 00:16:47,260 ‎Tình bạn này có thời hạn. 198 00:16:48,090 --> 00:16:52,010 ‎- Gì cơ? Không đúng. ‎- Đúng mà. 199 00:16:52,094 --> 00:16:54,354 ‎Nghĩ kỹ đi. Ta chẳng có điểm gì chung 200 00:16:54,430 --> 00:16:56,560 ‎ngoài suốt ngày chạy thục mạng cả. 201 00:16:58,308 --> 00:17:00,308 ‎Khi trừ điều đó ra thì ta còn lại gì? 202 00:17:01,603 --> 00:17:04,233 ‎- Không gì cả. ‎- Cậu không có ý thế đâu! 203 00:17:04,732 --> 00:17:07,402 ‎Cậu là bạn thân của tớ! ‎Sau khi về nhà, ta sẽ… 204 00:17:07,484 --> 00:17:08,784 ‎Nếu thôi. 205 00:17:09,653 --> 00:17:12,493 ‎Và dù ta có sống sót qua vụ này, 206 00:17:13,782 --> 00:17:15,952 ‎thì cậu sẽ về lại Texas, và… 207 00:17:17,911 --> 00:17:19,461 ‎Chấp nhận sự thật đi, Sammy. 208 00:17:20,998 --> 00:17:22,288 ‎Ta đâu phải bạn thân. 209 00:17:23,250 --> 00:17:24,330 ‎Chưa từng. 210 00:17:36,638 --> 00:17:38,428 ‎Ben! Giúp với. 211 00:17:48,484 --> 00:17:49,404 ‎Xin lỗi! 212 00:17:51,820 --> 00:17:53,860 ‎Khoan. Nếu kèn có điện… 213 00:17:56,366 --> 00:17:57,906 ‎Tìm dây điện quanh đó đi. 214 00:18:08,754 --> 00:18:10,634 ‎Dariusaurus gọi thuyền trưởng Kenji. 215 00:18:13,509 --> 00:18:15,639 ‎Thuyền trưởng Kenji đây. 216 00:18:17,679 --> 00:18:18,559 ‎Làm tốt lắm. 217 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 ‎Bé Bướu! 218 00:19:45,142 --> 00:19:46,942 ‎Có lẽ nó sẽ không thấy ta. 219 00:20:24,973 --> 00:20:26,773 ‎- Nó đi đâu rồi? ‎- Không thấy! 220 00:20:27,434 --> 00:20:30,154 ‎- Ai thấy nó đi đâu không? ‎- Không thích trốn tìm dâu. 221 00:20:30,687 --> 00:20:31,517 ‎Nó đi đâu rồi? 222 00:21:30,122 --> 00:21:31,462 ‎- Không! ‎- Không sao! 223 00:22:16,543 --> 00:22:19,213 ‎- Sao nó lại bỏ đi? ‎- Không rõ nữa. 224 00:22:19,296 --> 00:22:21,586 ‎Chắc nó nghe thấy thứ nó thích hơn ta. 225 00:22:21,673 --> 00:22:23,303 ‎- Con đó thật… ‎- Sammy… 226 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 ‎Chị có ổn không? 227 00:22:29,639 --> 00:22:32,309 ‎Chị còn không để ý luôn. ‎Nhưng không sao đâu. 228 00:22:35,187 --> 00:22:36,147 ‎Thật đấy. 229 00:22:36,897 --> 00:22:37,807 ‎Chỉ là… 230 00:22:38,857 --> 00:22:39,687 ‎Sammy! 231 00:22:40,192 --> 00:22:41,532 ‎Sammy! 232 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi