1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:13,323 --> 00:01:15,783
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:26,044 --> 00:01:27,344
Ta phải cảnh báo họ.
4
00:02:00,161 --> 00:02:01,161
Đi nào.
5
00:02:05,291 --> 00:02:06,131
Sammy.
6
00:02:07,168 --> 00:02:08,208
Sammy, đi nào!
7
00:02:38,158 --> 00:02:40,788
SỔ TAY THỰC ĐỊA
8
00:02:58,136 --> 00:03:01,886
Anh biết còn 12 tiếng nữa
miếng vá thành tàu mới dính chắc,
9
00:03:01,973 --> 00:03:03,563
nhưng anh nghĩ nó khô rồi.
10
00:03:04,559 --> 00:03:08,399
Anh rất muốn chọt thử để biết chắc,
nhưng không làm.
11
00:03:08,479 --> 00:03:09,479
Phải kiềm chế.
12
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
Này, nhóc. Sao thế?
13
00:03:14,110 --> 00:03:15,360
À, không có gì.
14
00:03:15,987 --> 00:03:18,277
Em vốn muốn xem Gallimimus để ghi chép…
15
00:03:19,157 --> 00:03:21,527
vào sổ tay, nhưng chưa từng đến gần nó.
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,198
Đi ngay đi.
Brooklynn và Sammy đi điều tra bí ẩn rồi,
17
00:03:25,288 --> 00:03:28,208
Yaz tập chạy,
Ben có lẽ đang làm trò kỳ lạ ở đâu đó.
18
00:03:28,291 --> 00:03:31,671
Thôi. Em phải thu nhặt đồ
cho chuyến đi tới Costa Rica.
19
00:03:31,753 --> 00:03:34,883
- Để anh làm cho.
- Anh ư? Thật sao?
20
00:03:35,465 --> 00:03:37,085
Ý em là nhiều việc lắm, và…
21
00:03:37,175 --> 00:03:40,755
Như anh hay nói,
"Càng nhiều việc, anh càng lo được".
22
00:03:41,346 --> 00:03:44,056
Chưa từng nghe anh nói
nhưng nếu anh dám chắc…
23
00:03:44,140 --> 00:03:47,480
Này. Tích cực lên!
Đi tìm Galileo của em đi.
24
00:03:47,560 --> 00:03:51,060
Tuyệt vời!
Cảm ơn vì biết nghĩ cho đồng đội, Kenj!
25
00:03:51,147 --> 00:03:53,897
Nhớ đóng gói mọi thứ ta cần.
Đồ ăn, nước uống, và…
26
00:03:53,983 --> 00:03:55,943
Có gì khẩn cấp thì em ở kênh sáu!
27
00:03:56,694 --> 00:04:01,034
Chuyện khẩn về đóng gói nhu yếu phẩm ư?
Này, anh đã bảo mình lo được mà.
28
00:04:01,115 --> 00:04:04,445
Anh chính thức nắm quyền đấy! Gặp sau nhé!
29
00:04:06,120 --> 00:04:09,370
"Nắm quyền?" Nắm quyền.
30
00:04:09,457 --> 00:04:11,667
Kenji nắm quyền!
31
00:04:11,751 --> 00:04:16,711
Kenji nắm quyền
32
00:04:16,798 --> 00:04:18,798
Kenji nắm quyền
33
00:04:18,883 --> 00:04:21,393
Có chuyện gì vậy?
34
00:04:23,263 --> 00:04:24,353
Anh cần em đóng gói…
35
00:04:25,515 --> 00:04:26,515
giấy vệ sinh.
36
00:04:27,225 --> 00:04:30,015
Giấy vệ sinh? Thật đấy à?
37
00:04:30,103 --> 00:04:33,653
Ta sẽ cần nó trên đường đến Costa Rica
và anh đang nắm quyền.
38
00:04:37,694 --> 00:04:38,534
Được thôi.
39
00:04:41,364 --> 00:04:44,914
Kenji nắm quyền
40
00:04:44,993 --> 00:04:46,543
Ben không nắm quyền
41
00:04:46,619 --> 00:04:48,289
Kenji nắm quyền
42
00:05:29,495 --> 00:05:32,865
Thuyền trưởng Kenj gọi… Dariusaurus.
43
00:05:33,958 --> 00:05:35,248
Dariusaurus được đấy.
44
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Có chắc em muốn hô hiệu đó không?
45
00:05:37,378 --> 00:05:40,798
- Có. Câu trả lời vẫn là "có".
- Không muốn tiết lộ đâu,
46
00:05:40,882 --> 00:05:44,802
nhưng anh đã làm một chuyện
và nó tuyệt lắm.
47
00:05:44,886 --> 00:05:48,346
- Rất vui khi nghe thế.
- Anh sẽ làm em tự hào.
48
00:05:48,431 --> 00:05:50,851
Kenji, anh phải làm thật đấy nhé,
49
00:05:50,933 --> 00:05:53,233
đừng chỉ nói suông hòng làm em tự hào.
50
00:05:58,191 --> 00:06:00,441
- Kenji?
- Phải rồi, ừ.
51
00:06:00,526 --> 00:06:04,196
Nghe rõ. Nói xong rồi. Đã nhận tin.
52
00:06:17,376 --> 00:06:18,536
Và gel vuốt tóc.
53
00:06:19,629 --> 00:06:24,549
Xong rồi. Còn gì nữa nhỉ?
54
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Thôi nào!
55
00:06:31,891 --> 00:06:35,231
Em tưởng nhà tắm chỉ định ở hướng kia chứ.
56
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Anh phụ trách đóng gói
đồ thiết yếu lên thuyền
57
00:06:40,525 --> 00:06:45,065
và sẽ làm tốt chưa từng thấy!
58
00:06:50,493 --> 00:06:53,003
Anh… chắc chứ?
59
00:06:53,079 --> 00:06:55,119
Ừ, chắc chắn luôn.
60
00:06:55,623 --> 00:06:58,213
Mới hôm qua anh còn lơ là trách nhiệm
61
00:06:58,292 --> 00:07:01,502
để ngồi chơi xơi nước
thay vì làm chuyện tối thiểu mà.
62
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Ừ. Có lẽ giờ anh là con người mới rồi.
63
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
Cần giúp không?
64
00:07:07,051 --> 00:07:07,891
Có đấy.
65
00:07:11,430 --> 00:07:12,850
Lẽ ra Ben phải giúp,
66
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
nhưng anh bảo nó đi lấy giấy vệ sinh
cả tiếng trước
67
00:07:16,185 --> 00:07:17,305
mà nó vẫn chưa về.
68
00:07:17,395 --> 00:07:20,395
Cả tiếng? Chỉ để lấy thứ ở đằng kia ư?
69
00:07:22,316 --> 00:07:24,856
- Có khi nào nó gặp chuyện?
- Trên đảo này à?
70
00:07:24,944 --> 00:07:26,994
Có! Có khả năng đấy!
71
00:07:55,099 --> 00:07:56,889
Ngoan lắm.
72
00:07:56,976 --> 00:07:59,016
Mày là loài yêu thích của bố tao.
73
00:07:59,103 --> 00:08:00,773
Xin lỗi vì không đến đây sớm hơn.
74
00:08:01,439 --> 00:08:02,649
Tao hơi bận bịu tí.
75
00:08:03,816 --> 00:08:04,646
Darius!
76
00:08:04,734 --> 00:08:10,704
Darius?
77
00:08:10,781 --> 00:08:14,491
- Sao thế, thuyền trưởng Kenj?
- Không có gì. Còn em sao rồi?
78
00:08:15,244 --> 00:08:17,254
Ổn.
79
00:08:17,330 --> 00:08:19,460
Tốt rồi. Tuyệt lắm. Còn anh à?
80
00:08:20,208 --> 00:08:21,538
Mọi chuyện đều ổn.
81
00:08:21,626 --> 00:08:23,496
Không thể nào ổn hơn, thật đấy.
82
00:08:23,586 --> 00:08:25,586
Nhưng giả sử
83
00:08:25,671 --> 00:08:32,511
em sẽ làm gì nếu một con khủng long gầy
có kỹ năng đã mất tích?
84
00:08:32,595 --> 00:08:34,465
- Gì cơ?
- Ben?
85
00:08:35,097 --> 00:08:36,347
Ben!
86
00:08:36,432 --> 00:08:38,982
Không có gì. Kệ đi, đừng lo. Anh lo được.
87
00:08:39,852 --> 00:08:42,062
Kenji, nếu không kham nổi thì cứ nói,
88
00:08:42,146 --> 00:08:43,436
em sẽ về ngay.
89
00:08:43,523 --> 00:08:46,613
Ồ, không. Không phải. Đừng lo.
Đừng lo gì hết.
90
00:08:46,692 --> 00:08:51,112
- Anh chắc không?
- Dĩ nhiên, anh lo được, chắc chắn luôn.
91
00:08:52,031 --> 00:08:52,871
Được rồi.
92
00:08:52,949 --> 00:08:57,749
Vậy thống nhất là em sẽ ở đây,
còn anh lo đóng gói đồ nhé.
93
00:08:58,371 --> 00:09:01,541
Có lẽ em nên cúp máy
để anh tập trung vào việc.
94
00:09:02,083 --> 00:09:04,673
Ừ. Được thôi, nhưng còn một điều cuối.
95
00:09:05,419 --> 00:09:06,249
Alô?
96
00:09:06,921 --> 00:09:08,921
Darius?
97
00:09:13,135 --> 00:09:16,175
Darius? D? D-Boy?
98
00:09:17,014 --> 00:09:19,644
Darius? Dariusaurus.
99
00:09:20,476 --> 00:09:22,056
Biết gì không? Anh lo được.
100
00:09:22,144 --> 00:09:24,064
Mình làm được.
101
00:09:25,231 --> 00:09:26,151
Mình làm được.
102
00:10:18,034 --> 00:10:19,544
Thằng nhóc kìa…
103
00:10:22,330 --> 00:10:24,120
- Xin lỗi.
- Coi chừng!
104
00:10:24,206 --> 00:10:25,076
- Ừ.
- Từ từ.
105
00:10:25,166 --> 00:10:26,536
Tránh ra nào.
106
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Ben! Cái quái gì vậy?
107
00:10:33,424 --> 00:10:35,514
Đừng suỵt anh!
Anh bảo em lấy giấy vệ sinh mà!
108
00:10:36,135 --> 00:10:38,845
Lấy rồi. Và rồi em đến thăm nó.
109
00:10:38,929 --> 00:10:40,559
Đến giờ ăn cho Xe Bé Bướu.
110
00:10:40,640 --> 00:10:43,140
Em không muốn nó đói đến cáu
trước mặt bạn mới.
111
00:10:46,312 --> 00:10:47,562
Có gì mà lớn chuyện?
112
00:10:47,647 --> 00:10:50,817
Lớn chuyện ở chỗ
em không tôn trọng thuyền trưởng!
113
00:10:50,900 --> 00:10:52,400
Loạn cả lên khi em đi
114
00:10:52,485 --> 00:10:54,315
mà không nói mình đi đâu.
115
00:10:54,403 --> 00:10:57,493
Không ngờ em cần xin phép
mới được sống đời mình đấy.
116
00:10:57,573 --> 00:11:00,793
Không phải thế. Đây là làm việc nhóm.
117
00:11:00,868 --> 00:11:03,288
Darius bảo bọn anh tìm nhu yếu phẩm
118
00:11:03,371 --> 00:11:05,791
và thay vào đó, bọn anh phải đi tìm em.
119
00:11:06,499 --> 00:11:07,749
Em có thuộc nhóm không?
120
00:11:07,833 --> 00:11:10,843
Được rồi! Trời ạ! Em thuộc nhóm chứ.
121
00:11:10,920 --> 00:11:12,920
Trong vài ngày nữa thôi.
122
00:11:13,005 --> 00:11:15,835
- Ý em là sao?
- Sau khi về nhà,
123
00:11:15,925 --> 00:11:18,385
làm như ta sẽ gặp lại nhau nữa ấy.
124
00:11:21,013 --> 00:11:22,183
Dĩ nhiên là có rồi!
125
00:11:22,264 --> 00:11:24,854
Không đâu. Mỗi người một ngả.
126
00:11:24,934 --> 00:11:27,984
Đủ yếu tố thời gian, tiền bạc, cuộc sống.
127
00:11:28,062 --> 00:11:29,312
Hiểu rồi nhỉ.
128
00:11:29,397 --> 00:11:31,517
Không. Ta sẽ vẫn đi chơi chung mà.
129
00:11:31,607 --> 00:11:33,777
Đừng buồn, Ben. Lệnh thuyền trưởng đấy.
130
00:11:44,453 --> 00:11:48,083
Loại khủng long nào giết
rồi kéo nạn nhân lên cây chứ?
131
00:11:48,958 --> 00:11:50,078
Thật vô lý.
132
00:12:03,472 --> 00:12:04,772
Darius! Ôi trời!
133
00:12:05,641 --> 00:12:07,141
- Bọn chị thấy…
- Nó ở trong video,
134
00:12:07,226 --> 00:12:10,556
tiến sĩ Wu lẽ ra phải giết nó
nhưng lại đóng băng và nó thoát…
135
00:12:10,646 --> 00:12:13,436
Ấy, từ từ thôi. Có chuyện gì vậy?
136
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Bọn chị tìm thấy phòng thí nghiệm
nơi tiến sĩ Wu tạo ra Indominus rex,
137
00:12:18,154 --> 00:12:20,914
và các khủng long lai khác.
138
00:12:22,116 --> 00:12:23,866
Còn khủng long lai khác nữa ư?
139
00:12:27,079 --> 00:12:30,169
- Ông ấy gọi nó là Scorpios rex.
- Và nó xổng chuồng!
140
00:12:30,249 --> 00:12:33,789
- Indominus đã kinh khủng…
- Con này còn bất ổn hơn nhiều!
141
00:12:34,420 --> 00:12:37,090
Thế nên lũ khủng long mới tỏ ra kỳ lạ.
142
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Không thể chờ thêm nữa.
Phải rời khỏi đảo ngay.
143
00:12:53,481 --> 00:12:56,571
Darius vẫn chưa về. Ta vẫn còn thời gian.
144
00:13:01,572 --> 00:13:04,242
Được rồi.
Vẫn cần thêm thức ăn và nước uống.
145
00:13:04,325 --> 00:13:07,405
Và vài bụi cây và đồ linh tinh
cho Xe Bé Bướu nhỉ?
146
00:13:07,495 --> 00:13:08,655
Kenji!
147
00:13:09,288 --> 00:13:10,708
Là thuyền trưởng Kenj.
148
00:13:11,290 --> 00:13:12,920
Em muốn dùng hô hiệu mà.
149
00:13:13,000 --> 00:13:15,090
Này! Phải ra khỏi đây ngay!
150
00:13:15,836 --> 00:13:18,456
- Hả? Ý em…
- Có một con khủng long lai khác!
151
00:13:18,547 --> 00:13:20,837
Như con Indominus, nhưng còn tệ hơn!
152
00:13:20,925 --> 00:13:23,545
- Sao lại thế? Không hiểu.
- Gấp lắm rồi!
153
00:13:23,636 --> 00:13:25,546
Lấy đồ đi và hẹn gặp ở thuyền!
154
00:13:26,972 --> 00:13:29,062
Vụ đồ đạc…
155
00:13:30,059 --> 00:13:32,649
- Kenji!
- Anh bận nhiều việc quá.
156
00:13:32,728 --> 00:13:36,268
- Ta cần đống đồ đó!
- Anh biết! Anh lo được!
157
00:13:43,030 --> 00:13:46,030
Yaz sẽ đến chỗ thuyền trước
và chuẩn bị nổ máy.
158
00:13:46,116 --> 00:13:47,906
Ben và anh sẽ gói đồ thiết yếu.
159
00:13:47,993 --> 00:13:49,663
Darius, Brooklynn, Sammy,
160
00:13:49,745 --> 00:13:51,865
ghé trại và giúp mang mọi thứ.
161
00:13:52,623 --> 00:13:53,753
Rõ. Gặp lại sau.
162
00:14:23,445 --> 00:14:24,695
Ôi không.
163
00:14:30,870 --> 00:14:32,750
Đến rồi. Bọn này có thể làm gì?
164
00:14:33,289 --> 00:14:34,419
Đây.
165
00:14:41,505 --> 00:14:45,005
- Đủ hết chưa?
- Rồi, chỉ cần lấy…
166
00:14:46,719 --> 00:14:49,009
Yaz? Sao chưa ra bến tàu nữa?
167
00:14:49,597 --> 00:14:52,977
Sóng quá lớn để ra khơi.
Nước vào thuyền rồi.
168
00:14:53,559 --> 00:14:55,479
Không thể đi cho tới khi biển lặng.
169
00:14:56,103 --> 00:14:57,983
Vậy ta bị kẹt sao?
170
00:14:59,106 --> 00:15:00,516
Với con Scorpios ngoài kia?
171
00:15:01,817 --> 00:15:04,647
Tránh khủng long sát thủ
là nghề của ta mà.
172
00:15:04,737 --> 00:15:06,067
Con này thì khác.
173
00:15:06,155 --> 00:15:10,195
Ta sống được tới giờ này
là nhờ biết hành vi của khủng long.
174
00:15:10,284 --> 00:15:14,084
Con Scorpios rex hoành hành thế này
thì hết hy vọng.
175
00:15:14,747 --> 00:15:18,077
Sớm thôi…
sinh tồn sẽ là chuyện bất khả thi.
176
00:15:19,585 --> 00:15:23,455
Đừng tự trách mình.
Chẳng có cách nào tránh khỏi.
177
00:15:23,547 --> 00:15:25,877
Lẽ ra anh có thể làm một chuyện mà em bảo.
178
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Vậy thì ta lên kịp thuyền rồi.
179
00:15:28,510 --> 00:15:33,720
Xin lỗi vì đã không lường trước
về con khủng long đáng sợ mới. Là tại anh.
180
00:15:33,807 --> 00:15:35,677
Anh bảo lo được mọi chuyện mà!
181
00:15:35,768 --> 00:15:38,348
Đúng thế
cho đến khi Ben Rừng Xanh biến mất!
182
00:15:38,437 --> 00:15:40,477
Này! Em có bảo anh đi theo em đâu.
183
00:15:40,564 --> 00:15:42,194
Mà dù em có ở đây hay không,
184
00:15:42,274 --> 00:15:44,194
lẽ ra anh có thể lấy nhiều đồ hơn rồi.
185
00:15:44,276 --> 00:15:46,196
Thật bất công. Anh ấy lo cho em mà.
186
00:15:46,278 --> 00:15:49,778
Thôi. Việc quan trọng bây giờ
là phải nghĩ ra kế hoạch.
187
00:15:49,865 --> 00:15:53,235
Trong lúc chờ bão qua,
188
00:15:53,327 --> 00:15:55,617
ta tìm mọi cách để gia cố hàng rào đi.
189
00:15:55,704 --> 00:15:56,754
Để đề phòng thôi.
190
00:16:00,542 --> 00:16:03,462
Ta có thể dùng xà bần
để chống đỡ hàng rào nhỉ?
191
00:16:05,297 --> 00:16:07,257
Ừ. Ý hay đấy.
192
00:16:27,528 --> 00:16:29,448
Ta quả là nhóm ăn ý nhất nhỉ?
193
00:16:31,115 --> 00:16:31,945
Tạm thời thôi.
194
00:16:34,326 --> 00:16:36,496
Tạm thời? Ý cậu là sao?
195
00:16:39,206 --> 00:16:40,116
Ý tớ là…
196
00:16:41,625 --> 00:16:42,995
thực tế đi, Sammy.
197
00:16:44,420 --> 00:16:47,260
Tình bạn này có thời hạn.
198
00:16:48,090 --> 00:16:52,010
- Gì cơ? Không đúng.
- Đúng mà.
199
00:16:52,094 --> 00:16:54,354
Nghĩ kỹ đi. Ta chẳng có điểm gì chung
200
00:16:54,430 --> 00:16:56,560
ngoài suốt ngày chạy thục mạng cả.
201
00:16:58,308 --> 00:17:00,308
Khi trừ điều đó ra thì ta còn lại gì?
202
00:17:01,603 --> 00:17:04,233
- Không gì cả.
- Cậu không có ý thế đâu!
203
00:17:04,732 --> 00:17:07,402
Cậu là bạn thân của tớ!
Sau khi về nhà, ta sẽ…
204
00:17:07,484 --> 00:17:08,784
Nếu thôi.
205
00:17:09,653 --> 00:17:12,493
Và dù ta có sống sót qua vụ này,
206
00:17:13,782 --> 00:17:15,952
thì cậu sẽ về lại Texas, và…
207
00:17:17,911 --> 00:17:19,461
Chấp nhận sự thật đi, Sammy.
208
00:17:20,998 --> 00:17:22,288
Ta đâu phải bạn thân.
209
00:17:23,250 --> 00:17:24,330
Chưa từng.
210
00:17:36,638 --> 00:17:38,428
Ben! Giúp với.
211
00:17:48,484 --> 00:17:49,404
Xin lỗi!
212
00:17:51,820 --> 00:17:53,860
Khoan. Nếu kèn có điện…
213
00:17:56,366 --> 00:17:57,906
Tìm dây điện quanh đó đi.
214
00:18:08,754 --> 00:18:10,634
Dariusaurus gọi thuyền trưởng Kenji.
215
00:18:13,509 --> 00:18:15,639
Thuyền trưởng Kenji đây.
216
00:18:17,679 --> 00:18:18,559
Làm tốt lắm.
217
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Bé Bướu!
218
00:19:45,142 --> 00:19:46,942
Có lẽ nó sẽ không thấy ta.
219
00:20:24,973 --> 00:20:26,773
- Nó đi đâu rồi?
- Không thấy!
220
00:20:27,434 --> 00:20:30,154
- Ai thấy nó đi đâu không?
- Không thích trốn tìm dâu.
221
00:20:30,687 --> 00:20:31,517
Nó đi đâu rồi?
222
00:21:30,122 --> 00:21:31,462
- Không!
- Không sao!
223
00:22:16,543 --> 00:22:19,213
- Sao nó lại bỏ đi?
- Không rõ nữa.
224
00:22:19,296 --> 00:22:21,586
Chắc nó nghe thấy thứ nó thích hơn ta.
225
00:22:21,673 --> 00:22:23,303
- Con đó thật…
- Sammy…
226
00:22:24,509 --> 00:22:25,509
Chị có ổn không?
227
00:22:29,639 --> 00:22:32,309
Chị còn không để ý luôn.
Nhưng không sao đâu.
228
00:22:35,187 --> 00:22:36,147
Thật đấy.
229
00:22:36,897 --> 00:22:37,807
Chỉ là…
230
00:22:38,857 --> 00:22:39,687
Sammy!
231
00:22:40,192 --> 00:22:41,532
Sammy!
232
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi