1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,784 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 Предупредим ребят. 4 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 Идём. 5 00:02:05,291 --> 00:02:06,131 Сэмми. 6 00:02:07,168 --> 00:02:08,208 Сэмми, ну же! 7 00:02:38,158 --> 00:02:40,788 ПОЛЕВОЕ РУКОВОДСТВО 8 00:02:58,136 --> 00:03:01,886 Заплатке на яхте сохнуть ещё 12 часов, но, как по мне, 9 00:03:01,973 --> 00:03:03,563 она уже высохла. 10 00:03:04,559 --> 00:03:08,399 Так и тянуло потыкать, чтоб проверить. 11 00:03:08,479 --> 00:03:09,479 Но я сдержался. 12 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 Чувак, в чём дело-то? 13 00:03:14,110 --> 00:03:15,360 Да ни в чём. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,407 Всё хотел повстречать галлимима... 15 00:03:19,157 --> 00:03:21,527 ...для руководства, но так и не вышло. 16 00:03:21,618 --> 00:03:25,198 Так сходи. Бруклин с Сэмми расследуют загадку, 17 00:03:25,288 --> 00:03:28,208 Ясмина бегает, Бен вероятно занят чем-то странным. 18 00:03:28,291 --> 00:03:31,671 Ну нет, надо собрать вещи в плавание до Коста-Рики. 19 00:03:31,753 --> 00:03:34,883 - Я соберу. - Ты? Да ладно? 20 00:03:35,465 --> 00:03:37,085 Нам нужна куча всего... 21 00:03:37,175 --> 00:03:40,755 Я всегда говорю: «Чем больше дел, тем больше я помогу». 22 00:03:41,346 --> 00:03:44,056 Впервые слышу, но, если ты уверен... 23 00:03:44,140 --> 00:03:47,480 Чувак, конечно! Шуруй к своему Галилео. 24 00:03:47,560 --> 00:03:51,060 Супер! Спасибо за помощь, Кенджи! 25 00:03:51,147 --> 00:03:53,897 Только ничего не забудь. Еда, вода... 26 00:03:53,983 --> 00:03:55,943 Если что, я на шестом канале. 27 00:03:56,694 --> 00:04:01,034 Да зачем? Я прекрасно всё упакую. 28 00:04:01,115 --> 00:04:04,445 Ну всё, ты за главного. Пока! 29 00:04:06,120 --> 00:04:09,370 За главного? Я? 30 00:04:09,457 --> 00:04:11,667 Кенджи за главного. 31 00:04:11,751 --> 00:04:16,711 Кенджи за главного 32 00:04:16,798 --> 00:04:18,798 Кенджи за главного 33 00:04:18,883 --> 00:04:21,393 Ты что это тут? 34 00:04:23,263 --> 00:04:24,353 Найди-ка нам... 35 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 ...туалетку. 36 00:04:27,225 --> 00:04:30,015 Туалетку? Серьёзно? 37 00:04:30,103 --> 00:04:33,653 А как без неё до Коста-Рики поплывём? И... я за главного. 38 00:04:37,694 --> 00:04:38,534 Ладно. 39 00:04:41,364 --> 00:04:44,914 Кенджи за главного 40 00:04:44,993 --> 00:04:46,543 Бен не за главного 41 00:04:46,619 --> 00:04:48,289 Кенджи за главного 42 00:05:29,495 --> 00:05:32,865 Капитан Кенджи... Дариузавру. 43 00:05:33,958 --> 00:05:35,248 Дариузавр слушает. 44 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Ты уверен насчёт этого позывного? 45 00:05:37,378 --> 00:05:40,798 - Да. Ты уже спрашивал. - Хочу сохранить интригу, 46 00:05:40,882 --> 00:05:44,802 однако я уже кое-что упаковал, и вышло просто бесподобно. 47 00:05:44,886 --> 00:05:48,346 - Я рад. - Ты будешь мной гордиться. 48 00:05:48,431 --> 00:05:50,851 Чтобы я тобой гордился, нужно 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,233 упаковать всё, а не просто болтать. 50 00:05:58,191 --> 00:06:00,441 - Кенджи? - Ну да, ну да. 51 00:06:00,526 --> 00:06:04,196 Принято. Завязываю с болтовнёй. Отбой. 52 00:06:17,376 --> 00:06:18,536 И гель для волос. 53 00:06:19,629 --> 00:06:24,549 Молодец какой. Что ещё? 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Ну же! 55 00:06:31,891 --> 00:06:35,231 А я думала, мы туалет вон там определили. 56 00:06:37,980 --> 00:06:40,440 Я отвечаю за сбор всего необходимого 57 00:06:40,525 --> 00:06:45,065 и выполню задачу в лучшем виде! 58 00:06:50,493 --> 00:06:53,003 А ты... в этом уверен? 59 00:06:53,079 --> 00:06:55,119 Да, я уверен. 60 00:06:55,623 --> 00:06:58,213 Кажется, ещё вчера ты баклушничал, 61 00:06:58,292 --> 00:07:01,502 вместо того, чтобы хоть чем-то помогать. 62 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 Ну, может, я изменился. 63 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 Ну, может, помощь нужна? 64 00:07:07,051 --> 00:07:07,891 Очень. 65 00:07:11,430 --> 00:07:12,850 Бен должен был помочь, 66 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 но я отправил его за туалеткой с час назад, 67 00:07:16,185 --> 00:07:17,305 а его всё нет. 68 00:07:17,395 --> 00:07:20,395 Час назад? Это ж тут недалеко. 69 00:07:22,316 --> 00:07:24,856 - Он попал в передрягу? - На этом острове? 70 00:07:24,944 --> 00:07:26,994 Ага! Есть такая вероятность! 71 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 Умница. 72 00:07:56,976 --> 00:07:59,016 Папа обожал ваш вид. 73 00:07:59,103 --> 00:08:00,773 Жаль, я припозднился. 74 00:08:01,439 --> 00:08:02,649 Были у меня дела. 75 00:08:03,816 --> 00:08:04,646 Дариус! 76 00:08:04,734 --> 00:08:10,704 Дариус? 77 00:08:10,781 --> 00:08:14,491 - Что там, капитан Кенджи? - Ничего. Ты как? 78 00:08:15,244 --> 00:08:17,254 Хорошо. 79 00:08:17,330 --> 00:08:19,460 Супер. Отлично. Здорово. У меня? 80 00:08:20,208 --> 00:08:21,538 У меня всё прекрасно. 81 00:08:21,626 --> 00:08:23,496 Лучше не придумаешь. 82 00:08:23,586 --> 00:08:25,586 Но, чисто теоретически, 83 00:08:25,671 --> 00:08:32,511 что б ты делал при пропаже, типа, умного, но тощего динозавра? 84 00:08:32,595 --> 00:08:34,465 - Что? - Бен? 85 00:08:35,097 --> 00:08:36,347 Бен! 86 00:08:36,432 --> 00:08:38,982 Ничего, забей. Я разберусь. 87 00:08:39,852 --> 00:08:42,062 Кенджи, если не справляешься, скажи. 88 00:08:42,146 --> 00:08:43,436 Я вернусь. 89 00:08:43,523 --> 00:08:46,613 Нет-нет, что ты. Не беспокойся. 90 00:08:46,692 --> 00:08:51,112 - Уверен? - На все сто. 91 00:08:52,031 --> 00:08:52,871 Ну ладно. 92 00:08:52,949 --> 00:08:57,749 Значит, мы договорились, что я остаюсь, а ты собираешь вещи, верно? 93 00:08:58,371 --> 00:09:01,541 Тогда я пошёл, чтобы тебе не мешать. 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,673 Да. Вот только один момент... 95 00:09:05,419 --> 00:09:06,249 Алло! 96 00:09:06,921 --> 00:09:08,921 Дариус? 97 00:09:13,135 --> 00:09:16,175 Дариус? А ну-ка, Дариус. 98 00:09:17,014 --> 00:09:19,644 Дариус? Дариузавр. 99 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 А впрочем... разберусь. 100 00:09:22,144 --> 00:09:24,064 Я разберусь. 101 00:09:25,231 --> 00:09:26,151 Я разберусь. 102 00:10:18,034 --> 00:10:19,544 Так вот где он... 103 00:10:22,330 --> 00:10:24,120 - Позвольте. - Осторожно! 104 00:10:24,206 --> 00:10:25,076 - Так. - Тихо. 105 00:10:25,166 --> 00:10:26,536 Разрешите. 106 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Бен! Какого фига, мужик? 107 00:10:33,424 --> 00:10:35,514 Что? Я послал тебя за туалеткой! 108 00:10:36,135 --> 00:10:38,845 Я и сходил. А потом зашёл повидать её. 109 00:10:38,929 --> 00:10:40,559 Бампуша с голода сердится. 110 00:10:40,640 --> 00:10:43,140 А у неё теперь новые друзья. 111 00:10:46,312 --> 00:10:47,562 А что такого-то? 112 00:10:47,647 --> 00:10:50,817 А то, что ты не уважаешь капитанскую фуражку! 113 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 Не особо прикольно, 114 00:10:52,485 --> 00:10:54,315 что ты свалил и не сказал. 115 00:10:54,403 --> 00:10:57,493 А я не знал, что мне на жизнь нужно разрешение. 116 00:10:57,573 --> 00:11:00,793 Дело не в этом. Ты часть команды. 117 00:11:00,868 --> 00:11:03,288 Дариус попросил нас собрать запасы, 118 00:11:03,371 --> 00:11:05,791 а вместо этого мы искали тебя. 119 00:11:06,499 --> 00:11:07,749 Ты же часть команды? 120 00:11:07,833 --> 00:11:10,843 Ладно, господи! Я часть команды! 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,920 По крайней мере, на эти два дня. 122 00:11:13,005 --> 00:11:15,835 - В смысле? - Когда вернёмся... 123 00:11:15,925 --> 00:11:18,385 ...вряд ли мы будем продолжать общение. 124 00:11:21,138 --> 00:11:22,178 Конечно же будем! 125 00:11:22,264 --> 00:11:24,854 Не думаю. Мы из разных городов. 126 00:11:24,934 --> 00:11:27,984 А, значит, время, деньги, свои дела. 127 00:11:28,062 --> 00:11:29,312 Ты поняла. 128 00:11:29,397 --> 00:11:31,517 Нет. Мы будем общаться. 129 00:11:31,607 --> 00:11:33,777 Не грусти, Бен. Приказ капитана. 130 00:11:44,453 --> 00:11:48,083 Какой динозавр затаскивает жертву на дерево? 131 00:11:48,749 --> 00:11:50,079 Бред какой-то. 132 00:12:03,472 --> 00:12:04,772 Дариус! Боже мой! 133 00:12:05,641 --> 00:12:07,141 - Тут такое... - Доктор Ву 134 00:12:07,226 --> 00:12:10,646 не уничтожил его, а заморозил, и оно вырвалось. 135 00:12:10,729 --> 00:12:13,439 Погодите-ка. Что вырвалось? 136 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Мы нашли лабораторию, где создали Индоминуса рекса 137 00:12:18,154 --> 00:12:20,914 и других гибридных динозавров. 138 00:12:22,116 --> 00:12:23,866 Был ещё гибрид? 139 00:12:27,079 --> 00:12:30,169 - Он назвал его «скорпио рекс». - И он на свободе! 140 00:12:30,249 --> 00:12:33,789 - Индоминус-то был жутким... - А этот ещё хуже! 141 00:12:34,420 --> 00:12:37,090 Это объясняет странное поведение динозавров. 142 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Ждать больше нельзя. Нужно срочно уплывать. Сейчас же. 143 00:12:53,481 --> 00:12:56,571 Дариус ещё не вернулся. У нас есть время. 144 00:13:01,572 --> 00:13:04,242 Так. Нужны вода, провизия. 145 00:13:04,325 --> 00:13:07,405 И, наверное, какая-нибудь солома для Бампи? 146 00:13:07,495 --> 00:13:08,655 Кенджи! 147 00:13:09,288 --> 00:13:10,708 Капитан Кенджи слушает. 148 00:13:11,290 --> 00:13:12,920 Идея с позывными — твоя. 149 00:13:13,000 --> 00:13:15,090 Нам нужно срочно уматывать! 150 00:13:15,836 --> 00:13:18,456 - Что? Что ты... - Тут ещё один гибрид! 151 00:13:18,547 --> 00:13:20,837 Как Индоминус, но хуже! 152 00:13:20,925 --> 00:13:23,545 - Как это? Не понимаю. - У нас нет времени! 153 00:13:23,636 --> 00:13:25,546 Хватайте запасы и на яхту! 154 00:13:26,972 --> 00:13:29,062 Насчёт припасов... 155 00:13:30,059 --> 00:13:32,649 - Кенджи! - Я занимался делами. 156 00:13:32,728 --> 00:13:36,268 - Но нам нужны припасы! - Знаю! Я всё разрулю! 157 00:13:43,030 --> 00:13:46,030 Ясмина отправится к яхте и подготовит отправление. 158 00:13:46,116 --> 00:13:47,906 Мы с Беном соберём припасы. 159 00:13:47,993 --> 00:13:49,663 Дариус, Бруклин, Сэмми, 160 00:13:49,745 --> 00:13:51,865 забегите и помогите всё отнести. 161 00:13:52,623 --> 00:13:53,753 Принято. Увидимся. 162 00:14:23,445 --> 00:14:24,695 О нет. 163 00:14:30,870 --> 00:14:32,750 Прибыли. Что делать? 164 00:14:33,289 --> 00:14:34,419 Держите. 165 00:14:41,505 --> 00:14:45,005 - Это всё? - Да, я только возьму... 166 00:14:46,719 --> 00:14:49,009 Ясмина? Зачем ты вернулась? 167 00:14:49,597 --> 00:14:52,977 Море слишком беспокойное. Яхта и так набрала воды. 168 00:14:53,559 --> 00:14:55,479 Дождёмся, пока море успокоится. 169 00:14:56,103 --> 00:14:57,983 Мы что, застряли? 170 00:14:59,106 --> 00:15:00,516 Со скорпио рексом? 171 00:15:01,817 --> 00:15:04,647 Мы неплохо спасаемся от динозавров-убийц. 172 00:15:04,737 --> 00:15:06,067 Не в этом случае. 173 00:15:06,155 --> 00:15:10,195 Мы до сих пор выжили, потому что знаем повадки динозавров. 174 00:15:10,284 --> 00:15:14,084 Но скорпио рекс — совсем другое дело. 175 00:15:14,747 --> 00:15:18,077 Вскоре... выживание станет невозможным. 176 00:15:19,585 --> 00:15:23,455 Не горюй. Мы ж не могли этого предвидеть. 177 00:15:23,547 --> 00:15:25,877 Но ты мог сделать то, что я просил. 178 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Тогда бы успели бы на яхту. 179 00:15:28,510 --> 00:15:33,720 Ну простите! Не предусмотрел появление динозавра-Франкенштейна. 180 00:15:33,807 --> 00:15:35,677 Ты сказал, что разберёшься! 181 00:15:35,768 --> 00:15:38,348 Только наш мальчик из джунглей сбежал! 182 00:15:38,437 --> 00:15:40,477 Я не просил за мной идти. 183 00:15:40,564 --> 00:15:42,194 Даже так, ты мог бы взять 184 00:15:42,274 --> 00:15:44,194 что-то кроме геля для волос. 185 00:15:44,276 --> 00:15:46,196 Он за тебя переживал. 186 00:15:46,278 --> 00:15:49,778 Ладно. Сейчас главное — придумать план. 187 00:15:49,865 --> 00:15:53,235 Раз нам придётся ждать окончание шторма, 188 00:15:53,327 --> 00:15:55,617 давайте попробуем укрепить забор. 189 00:15:55,704 --> 00:15:56,754 На всякий случай. 190 00:16:00,542 --> 00:16:03,462 Можем привалить к забору строительный мусор? 191 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 Да. Хорошая идея. 192 00:16:27,528 --> 00:16:29,448 Не отличная ли из нас команда? 193 00:16:31,115 --> 00:16:31,945 Ну, пока да. 194 00:16:34,326 --> 00:16:36,496 Пока? Как это? 195 00:16:39,206 --> 00:16:40,116 В смысле... 196 00:16:41,625 --> 00:16:42,995 ...будем откровенны. 197 00:16:44,420 --> 00:16:47,260 У этой дружбы есть срок годности, Сэмми. 198 00:16:48,090 --> 00:16:52,010 - Что? Не правда! - Конечно правда. 199 00:16:52,094 --> 00:16:54,354 Открой глаза. У нас ничего общего, 200 00:16:54,430 --> 00:16:56,560 кроме необходимости выживания. 201 00:16:58,308 --> 00:17:00,308 Вернёмся домой, и что останется? 202 00:17:01,603 --> 00:17:04,233 - Ничего. - Ты это не всерьёз! 203 00:17:04,732 --> 00:17:07,322 Ты моя лучшая подруга! Когда вернёмся, мы... 204 00:17:07,401 --> 00:17:08,781 Если вернёмся. 205 00:17:09,653 --> 00:17:12,493 Даже если вы как-то выживем, 206 00:17:13,782 --> 00:17:16,162 ты вернёшься в Техас и... 207 00:17:17,911 --> 00:17:19,461 Признай, Сэмми. 208 00:17:20,998 --> 00:17:22,288 Мы не лучшие друзья. 209 00:17:23,250 --> 00:17:24,330 И никогда не были. 210 00:17:36,638 --> 00:17:38,428 Бен! Помоги-ка мне. 211 00:17:48,484 --> 00:17:49,404 Прости! 212 00:17:51,820 --> 00:17:53,860 Стоп. Если гудок сработал... 213 00:17:56,366 --> 00:17:57,906 Поищи провода. 214 00:18:08,754 --> 00:18:10,634 Дариузавр капитану Кенджи. 215 00:18:13,509 --> 00:18:15,639 Капитан Кенджи слушает. 216 00:18:17,679 --> 00:18:18,559 Молодец. 217 00:18:29,233 --> 00:18:30,233 Бампи! 218 00:19:45,142 --> 00:19:46,942 Может, он нас не увидит. 219 00:20:24,973 --> 00:20:26,773 - Где он? - Я его не вижу! 220 00:20:27,434 --> 00:20:30,234 - Кто-то видел? - Не нравятся мне эти прятки. 221 00:20:30,812 --> 00:20:31,812 Куда он делся? 222 00:21:30,122 --> 00:21:31,462 - Нет! - Ничего! 223 00:22:16,543 --> 00:22:19,253 - Почему он ушёл? - Не знаю. 224 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Может, услышал что-то поинтереснее. 225 00:22:21,673 --> 00:22:23,303 - Этот монстр... - Сэмми... 226 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 Ты в порядке? 227 00:22:29,639 --> 00:22:32,349 Я даже не заметила. Но я в порядке. 228 00:22:35,187 --> 00:22:36,147 Кажется. 229 00:22:36,897 --> 00:22:37,807 Просто... 230 00:22:38,899 --> 00:22:39,729 Сэмми! 231 00:22:40,233 --> 00:22:41,533 Сэмми! 232 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина