1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,339 --> 00:00:50,799
PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK
MICHAELA CRICHTONA
3
00:00:53,470 --> 00:00:57,060
Moc dobře to nevypadá,
ale bude to vodotěsné.
4
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Bezva. Tak padáme!
5
00:01:03,688 --> 00:01:06,018
Páni, vážně se to děje!
6
00:01:06,107 --> 00:01:09,317
- Sbohem, Mlžný ostrove!
- Mizíme!
7
00:01:09,402 --> 00:01:10,742
Počkat, lidi.
8
00:01:11,154 --> 00:01:14,874
Píší tady, že se to má nechat
48 hodin zaschnout.
9
00:01:15,408 --> 00:01:16,278
Vážně?
10
00:01:16,367 --> 00:01:19,247
To tam píšou kvůli pojišťovně.
11
00:01:19,329 --> 00:01:22,579
Jako kapitán prohlašuji tuto loď
za schopnou plavby…
12
00:01:28,254 --> 00:01:32,134
Mám támhle na práci
nějaké kapitánské věci.
13
00:01:32,217 --> 00:01:33,177
Pokračujte.
14
00:01:34,469 --> 00:01:35,759
Tak znovu.
15
00:01:40,475 --> 00:01:45,055
- Hej, můžu s tebou chvíli mluvit?
- Mám tady nějakou práci, ale…
16
00:01:45,313 --> 00:01:47,943
Potřebuju pomoc s něčím osobním.
17
00:01:49,192 --> 00:01:51,492
Vyklop všechno.
18
00:01:54,447 --> 00:01:57,617
- Takže, říkala jsem si…
- Budu hádat!
19
00:01:57,700 --> 00:02:01,200
Do někoho ses zamilovala.
Je to Darius? Kenji? Yaz?
20
00:02:01,704 --> 00:02:02,584
Cože?
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,666
Budeme tady ještě dva dny a chci zjistit,
22
00:02:05,750 --> 00:02:08,380
proč mě sem z Mantah Corp poslali.
23
00:02:08,461 --> 00:02:12,511
Když zjistím, co mají za lubem,
můžu to použít proti nim a…
24
00:02:12,590 --> 00:02:14,720
- Ochránit svou rodinu?
- Ano!
25
00:02:14,801 --> 00:02:16,931
- Ale…
- Už mlč! Jasně, že pomůžu!
26
00:02:17,011 --> 00:02:19,471
- Musí to souviset s E750.
- Mám nějaké…
27
00:02:19,556 --> 00:02:23,176
Bylo to na Wuově počítači, na kartě,
na dveřích na monitoru!
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,898
- To nemůže být náhoda.
- To ne.
29
00:02:25,979 --> 00:02:29,649
Mám nápady, kde hledat.
Tuhle mapu jsem našla u Kenjiho.
30
00:02:29,732 --> 00:02:32,782
- Je docela stará, ale…
- Neboj, vím, kde hledat!
31
00:02:32,861 --> 00:02:37,411
- Pojď, pojedeme gyrosférou.
- Není už na odpis?
32
00:02:37,490 --> 00:02:41,080
Už nezatáčí doprava, ale co?
Bude to paráda!
33
00:02:41,161 --> 00:02:45,291
„Brooklynn konečně odhaluje
tajemství E750!“
34
00:02:45,373 --> 00:02:48,253
Uvidíme se, Kenji.
Jdeme vyšetřovat záhadu!
35
00:02:48,334 --> 00:02:49,714
Jo, fajn.
36
00:02:50,753 --> 00:02:55,593
- Co to děláš?
- Já… myslím, že ten kompas je rozbitý.
37
00:02:55,675 --> 00:02:59,175
Snažím se najít sever,
ale střelka se pořád hýbe.
38
00:03:00,805 --> 00:03:04,055
- Sever.
- To jsem věděl.
39
00:03:07,186 --> 00:03:09,226
Běž pryč!
40
00:03:09,314 --> 00:03:12,284
Zařídím to. Našel jsem v penthousu
nějaké drobné.
41
00:03:12,483 --> 00:03:14,823
Nejlepší způsob, jak zahnat compíky.
42
00:03:15,028 --> 00:03:16,448
Milují peníze.
43
00:03:18,865 --> 00:03:21,985
- Spíš milují třpytivé věci?
- To máš fuk.
44
00:03:22,076 --> 00:03:26,036
Jak říká táta:
„Když máš problém, hoď na něj peníze.“
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,922
Kenji, to asi nebyl dobrý nápad.
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,290
Víš, co se stane, když krmíš holuba.
47
00:03:31,377 --> 00:03:35,797
- Ztloustne?
- Přiletí jich víc. Víc holubů!
48
00:03:38,384 --> 00:03:40,514
Ještě dobře, že jsem bohatý.
49
00:03:40,887 --> 00:03:45,597
Tady máš! Ty taky. Peníze!
50
00:03:45,683 --> 00:03:49,983
- Kámo, jen to zhoršuješ!
- Přines!
51
00:03:50,063 --> 00:03:51,403
Sbírejte drobné!
52
00:03:52,815 --> 00:03:54,025
Má ten kompas!
53
00:03:55,944 --> 00:03:57,744
To není dobré.
54
00:03:58,363 --> 00:04:03,873
Hej, vrať to. No tak!
Dám ti za to dva čtvrťáky.
55
00:04:07,330 --> 00:04:09,460
Jen se pomalu přiblížíme.
56
00:04:14,337 --> 00:04:17,047
Vrátíme se, Bene! Máš to tu na povel!
57
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
- Chyť ho, Yaz!
- Nehraj si se mnou, compíku.
58
00:04:26,808 --> 00:04:28,768
Mně neutečeš!
59
00:04:33,564 --> 00:04:35,484
Hej! Podvádíte!
60
00:04:38,278 --> 00:04:41,568
- No tak, přestaňte se flákat!
- Nesnáším compíky.
61
00:04:41,656 --> 00:04:42,656
Jdeme!
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,428
Nevíte, kam běžel?
63
00:05:18,276 --> 00:05:19,526
Dariusi?
64
00:05:27,952 --> 00:05:30,962
Lidi, víte, kde jsme?
65
00:05:31,622 --> 00:05:35,132
Vítejte v Jurském parku.
66
00:05:36,627 --> 00:05:38,247
Tady to všechno začalo.
67
00:05:40,173 --> 00:05:42,763
Ne. To ne. Tady bychom neměli být.
68
00:05:42,842 --> 00:05:45,642
- Každý ví, že tady straší.
- Straší?
69
00:05:45,720 --> 00:05:47,390
Jo! Staly se tady zlé věci.
70
00:05:47,472 --> 00:05:50,432
- Na rozdíl od zbytku ostrova?
- Přesně.
71
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Potřebujeme ten kompas. Zkus ho přemluvit.
72
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Darius má pravdu.
V Jurském parku nestraší.
73
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
Je prokletý.
74
00:05:59,984 --> 00:06:00,904
Cože?
75
00:06:00,985 --> 00:06:04,235
Říka se, že si tady
původní majitel parku zlomil kotník
76
00:06:04,322 --> 00:06:07,202
a compíci ho sežrali zaživa!
77
00:06:08,201 --> 00:06:11,291
To není pravda.
John Hammond zemřel přirozenou smrtí.
78
00:06:11,370 --> 00:06:13,540
- Odkud to máš?
- Někde to psali.
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,713
Baví mě úmrtí v zábavních parcích.
80
00:06:16,167 --> 00:06:18,207
Tak to jsi na správném místě.
81
00:06:22,757 --> 00:06:24,627
Možná tam šli i ostatní.
82
00:06:26,636 --> 00:06:29,346
Doufám, že po tomhle
nebude nikdo číst o mně.
83
00:06:38,481 --> 00:06:39,771
Páni!
84
00:06:58,042 --> 00:07:01,422
Tohle se mi nelíbí.
85
00:07:02,964 --> 00:07:04,474
Co to bylo?
86
00:07:14,809 --> 00:07:15,639
Podívejte!
87
00:07:20,606 --> 00:07:22,106
Musíme se tam dostat.
88
00:07:22,191 --> 00:07:26,031
Dobrá zpráva je, že to je
asi jen deset metrů nad zemí.
89
00:07:27,405 --> 00:07:29,565
Jo. Pohoda.
90
00:07:30,992 --> 00:07:33,792
Tady taky nic není. Vrátíme se do tunelů.
91
00:07:35,997 --> 00:07:39,207
Sammy, měla bys přestat sbírat
všechny mapy, co najdeš.
92
00:07:39,834 --> 00:07:40,714
Vím, co dělat.
93
00:07:41,043 --> 00:07:43,633
Technicky vzato je tohle plán.
94
00:07:43,713 --> 00:07:46,843
Co kdybychom místo lezení zpátky do tunelů
95
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
zkusily jiné místo?
96
00:07:48,468 --> 00:07:52,178
Vidíš tohle? Tady se píše „ve výstavbě“.
97
00:07:52,388 --> 00:07:53,928
Jo. A co?
98
00:07:54,015 --> 00:07:57,095
Mapu, kterou používáme,
vytiskli před pěti lety.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,975
Tehdy byla ta samá oblast
taky ve výstavbě.
100
00:08:00,188 --> 00:08:04,728
Myslím, že nepřístupná oblast,
která je pořád „ve výstavbě“,
101
00:08:04,817 --> 00:08:07,527
je skvělé místo, kde ukrýt něco tajného.
102
00:08:08,029 --> 00:08:09,239
To se mi nezdá.
103
00:08:09,322 --> 00:08:12,452
Stavařům trvá všechno déle, než slibují.
104
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
Nemyslíš, že by stálo za to
aspoň to omrknout?
105
00:08:15,328 --> 00:08:17,748
Věř mi, Sammy. V tomhle se vyznám.
106
00:08:17,830 --> 00:08:21,580
Půjdeme do tunelů.
Tam určitě najdeme, co hledám.
107
00:08:21,667 --> 00:08:23,497
Co hledáme.
108
00:08:24,170 --> 00:08:25,800
Jo. To jsem řekla.
109
00:08:38,392 --> 00:08:39,522
Vteřinku, lidi.
110
00:08:40,019 --> 00:08:42,059
Potřebuju doplnit cukry.
111
00:08:43,940 --> 00:08:46,570
No tak, J4.
112
00:08:47,235 --> 00:08:49,985
Není to ani zapojené.
113
00:08:52,073 --> 00:08:55,083
Páni. To byl můj poslední čtvrťák.
114
00:08:59,914 --> 00:09:01,544
Pojďte, kluci. Takhle.
115
00:09:14,470 --> 00:09:16,100
Běž, Kenji. Takhle.
116
00:09:29,360 --> 00:09:31,400
Pozor na compíky.
117
00:09:31,487 --> 00:09:33,817
Škaredé malé krysy.
118
00:10:16,157 --> 00:10:18,027
Tak tam nic nebylo.
119
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Možná když půjdeme na sever…
120
00:10:19,910 --> 00:10:22,960
Nebo zkusíme jinou strategii
než lozit tunely.
121
00:10:23,039 --> 00:10:26,829
Sammy, cítím, že to je správně,
jako když jsem odhalovala…
122
00:10:26,917 --> 00:10:29,377
Je mi jedno, co jsi odhalovala!
123
00:10:29,462 --> 00:10:33,092
Tohle není tvoje video.
Nesnažíme se získat shlédnutí.
124
00:10:33,633 --> 00:10:37,303
- Ale požádala jsi mě o pomoc.
- Jo, a ty nepomáháš.
125
00:10:37,386 --> 00:10:38,926
Ty ses ujala velení.
126
00:10:39,013 --> 00:10:40,433
Nechápeš to?
127
00:10:40,514 --> 00:10:43,234
Jestli nenajdu odpovědi,
128
00:10:43,309 --> 00:10:46,229
bude v ohrožení všechno,
pro co dřeli mí rodiče
129
00:10:46,312 --> 00:10:48,152
a jejich rodiče celý život!
130
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
Tohle není hra.
131
00:10:49,815 --> 00:10:52,275
Jen jsem se snažila pomoct. Já…
132
00:10:52,360 --> 00:10:54,490
Moje chyba. Neměla jsem tě žádat.
133
00:10:54,570 --> 00:10:56,780
- Udělám to sama.
- Sammy.
134
00:10:57,531 --> 00:10:59,031
Sammy, no tak!
135
00:12:25,202 --> 00:12:27,712
Tyhle dravce jsme viděli první noc.
136
00:12:27,788 --> 00:12:30,878
Jo. Na ten obličej jen tak nezapomenu.
137
00:12:30,958 --> 00:12:33,998
Ani já ne. Asi má tady někde hnízdo.
138
00:12:34,253 --> 00:12:38,223
Hezky si to tady upravil,
ale vypadneme, než se vrátí.
139
00:12:48,517 --> 00:12:51,437
- Chytrý kluk.
- Holka.
140
00:12:52,271 --> 00:12:53,651
Je to holka.
141
00:12:55,816 --> 00:12:58,986
Sammy! No tak, Sammy!
142
00:13:01,405 --> 00:13:02,815
Pitomý krám.
143
00:13:06,494 --> 00:13:09,084
No tak! Funguj, ty pitomý kráme!
144
00:13:10,581 --> 00:13:12,421
Sammy, prosím!
145
00:13:14,627 --> 00:13:15,457
Sammy!
146
00:13:15,669 --> 00:13:18,959
Omlouvám se. Vážně mě to mrzí.
147
00:13:19,381 --> 00:13:22,511
Máš pravdu. Měla jsem tě poslechnout.
148
00:13:22,593 --> 00:13:25,433
Nechala jsem se celou tou záhadou unést
149
00:13:25,513 --> 00:13:28,813
a zapomněla jsem,
proč to všechno vlastně děláme.
150
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Díky. Cením si toho, že jsi to řekla.
151
00:13:37,066 --> 00:13:41,896
Takže, mluvila jsi o místě,
které bylo ve výstavbě?
152
00:13:48,244 --> 00:13:52,924
Dariusi, připomeň mi,
jak jsme tehdy těm dravcům unikli.
153
00:13:52,998 --> 00:13:56,588
- Zachránili nás Dave a Roxie?
- Jo, jasně.
154
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
Takže, co budeme dělat teď?
155
00:14:08,514 --> 00:14:09,774
Tam nahoře! Džíp!
156
00:14:10,432 --> 00:14:12,182
Nastartuj ho!
157
00:14:16,689 --> 00:14:19,689
Hej, je tady uspávací puška! Možná můžeme…
158
00:14:32,580 --> 00:14:33,870
Kam se poděla?
159
00:14:34,206 --> 00:14:36,916
Možná se vrátila pro své kamarády.
160
00:14:37,668 --> 00:14:40,298
Kdyby měla smečku, už by tady byli.
161
00:14:40,629 --> 00:14:41,799
Je sama.
162
00:15:33,515 --> 00:15:36,385
Kde je? Vidíte ji?
163
00:15:36,477 --> 00:15:38,807
Jsem v pohodě. Díky za optání.
164
00:15:45,778 --> 00:15:46,698
Pojďte.
165
00:16:11,845 --> 00:16:12,885
Jdeme.
166
00:16:19,853 --> 00:16:22,113
No tak pojď! Musíme jít!
167
00:16:22,189 --> 00:16:24,729
Oni ji zabijí. Sežerou ji zaživa.
168
00:16:27,695 --> 00:16:31,235
To není náš problém.
Nepřítel mého nepřítele a tak dále.
169
00:16:31,323 --> 00:16:33,163
Ale ona nebyla náš nepřítel.
170
00:16:33,659 --> 00:16:35,739
My jsme vnikli do jejího domova.
171
00:16:42,668 --> 00:16:44,208
Všechny je uspat nemůžeme.
172
00:16:48,215 --> 00:16:52,085
Tak dobře, zaříkávači dinosaurů.
Co budeme dělat?
173
00:16:52,177 --> 00:16:53,927
Musíme compíky odlákat.
174
00:16:58,392 --> 00:16:59,812
Klasika.
175
00:17:14,241 --> 00:17:15,281
Ano!
176
00:17:17,786 --> 00:17:19,326
Kšá! Padejte!
177
00:17:19,997 --> 00:17:21,207
Vypadněte odsud!
178
00:17:24,752 --> 00:17:27,762
Líbí se vám to? Mám jich ještě víc.
179
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
Dobrý nápad! Teď zaberte, než se vrátí.
180
00:17:43,812 --> 00:17:45,902
No tak! Už je skoro venku!
181
00:17:59,495 --> 00:18:01,245
Hej, co to děláš?
182
00:18:13,675 --> 00:18:14,965
Věř mi.
183
00:18:19,765 --> 00:18:25,305
Pomalu couvejte. A za žádných okolností
se k ní neotáčejte zády.
184
00:18:33,779 --> 00:18:35,069
To je jedno! Běžte!
185
00:18:44,998 --> 00:18:47,668
Nevypadá to jako staveniště, co?
186
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
Přesně jako ten díl Esther Stoneové, kde…
187
00:18:59,221 --> 00:19:02,981
- Brooklynn, moje rodina?
- Jasně. Promiň.
188
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
Brooklynn.
189
00:20:00,949 --> 00:20:02,119
Bez internetu.
190
00:20:04,786 --> 00:20:06,076
Video záznamy!
191
00:20:06,413 --> 00:20:09,583
GRAFY, VIDEA, ZDRAVOTNÍ,
VÝZKUM, DOKUMENTY, OBRÁZKY
192
00:20:09,666 --> 00:20:11,586
Ty jsi to našla, Sammy.
193
00:20:12,336 --> 00:20:13,166
Je to tvoje.
194
00:20:15,631 --> 00:20:17,051
Jdeme na to.
195
00:20:17,758 --> 00:20:19,378
VIDEA
196
00:20:26,308 --> 00:20:29,768
Toto je záznam 239.
197
00:20:29,853 --> 00:20:35,653
Můžu s radostí oznámit,
že projekt E750 je naprostý úspěch.
198
00:20:35,734 --> 00:20:41,454
Stvořil jsem prvního hybridního dinosaura
na světě, Škorpióna rexe!
199
00:20:42,616 --> 00:20:48,786
Pravda, vypadá a chová se
trochu… neobvykle.
200
00:20:48,872 --> 00:20:53,462
Ale nikdo nemůže popřít,
že se jedná o nevídaný vědecký průlom.
201
00:20:54,211 --> 00:20:55,631
Přehraj další.
202
00:21:00,300 --> 00:21:03,050
Toto je záznam 240.
203
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Pan Masrani neměl radost.
204
00:21:06,223 --> 00:21:09,483
Škorpión je prý
„moc škaredý, aby ho ukazoval.“
205
00:21:11,853 --> 00:21:16,403
Přesto se nenechám odradit
a budu pokračovat v práci.
206
00:21:18,694 --> 00:21:22,074
Toto je záznam 257.
207
00:21:22,155 --> 00:21:24,445
Ukázalo se, že mysl Škorpióna rexe
208
00:21:24,533 --> 00:21:28,253
je stejně nesourodá a nepředvídatelná
jako jeho tělo.
209
00:21:28,328 --> 00:21:32,038
V jednu chvíli je klidný,
za okamžik extrémně agresivní.
210
00:21:32,833 --> 00:21:37,173
Nadále pevně věřím, že dokážu…
211
00:21:45,137 --> 00:21:47,137
Ale ne! Zvedněte mu hlavu!
212
00:21:47,222 --> 00:21:49,812
Dejte mu protijed! Okamžitě, dělejte!
213
00:21:50,517 --> 00:21:52,387
Dobrý, v pořádku. Jen klid.
214
00:22:01,987 --> 00:22:05,567
Pan Masrani mi nařídil exemplář zničit.
215
00:22:07,075 --> 00:22:11,405
Rozhodl jsem se, že Škorpióna
na dobu neurčitou zamrazím na místě,
216
00:22:11,913 --> 00:22:14,293
kde nebude nikoho ohrožovat,
217
00:22:14,374 --> 00:22:18,304
dokud nezjistím, co přesně se zvrtlo.
218
00:22:24,301 --> 00:22:26,971
Jestli byl Indominus rex „úspěch“,
219
00:22:27,054 --> 00:22:30,474
jak hrozně asi dopadl
nepovedený projekt jako E750?
220
00:22:30,557 --> 00:22:32,177
Ještě že ho zamrazil.
221
00:22:33,685 --> 00:22:34,635
Brooklynn?
222
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Překlad titulků: Lenka Večerková