1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,339 --> 00:00:50,799 PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:00:53,470 --> 00:00:57,060 Moc dobře to nevypadá, ale bude to vodotěsné. 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Bezva. Tak padáme! 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,018 Páni, vážně se to děje! 6 00:01:06,107 --> 00:01:09,317 - Sbohem, Mlžný ostrove! - Mizíme! 7 00:01:09,402 --> 00:01:10,742 Počkat, lidi. 8 00:01:11,154 --> 00:01:14,874 Píší tady, že se to má nechat 48 hodin zaschnout. 9 00:01:15,408 --> 00:01:16,278 Vážně? 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,247 To tam píšou kvůli pojišťovně. 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,579 Jako kapitán prohlašuji tuto loď za schopnou plavby… 12 00:01:28,254 --> 00:01:32,134 Mám támhle na práci nějaké kapitánské věci. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,177 Pokračujte. 14 00:01:34,469 --> 00:01:35,759 Tak znovu. 15 00:01:40,475 --> 00:01:45,055 - Hej, můžu s tebou chvíli mluvit? - Mám tady nějakou práci, ale… 16 00:01:45,313 --> 00:01:47,943 Potřebuju pomoc s něčím osobním. 17 00:01:49,192 --> 00:01:51,492 Vyklop všechno. 18 00:01:54,447 --> 00:01:57,617 - Takže, říkala jsem si… - Budu hádat! 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,200 Do někoho ses zamilovala. Je to Darius? Kenji? Yaz? 20 00:02:01,704 --> 00:02:02,584 Cože? 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,666 Budeme tady ještě dva dny a chci zjistit, 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,380 proč mě sem z Mantah Corp poslali. 23 00:02:08,461 --> 00:02:12,511 Když zjistím, co mají za lubem, můžu to použít proti nim a… 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,720 - Ochránit svou rodinu? - Ano! 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,931 - Ale… - Už mlč! Jasně, že pomůžu! 26 00:02:17,011 --> 00:02:19,471 - Musí to souviset s E750. - Mám nějaké… 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,176 Bylo to na Wuově počítači, na kartě, na dveřích na monitoru! 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,898 - To nemůže být náhoda. - To ne. 29 00:02:25,979 --> 00:02:29,649 Mám nápady, kde hledat. Tuhle mapu jsem našla u Kenjiho. 30 00:02:29,732 --> 00:02:32,782 - Je docela stará, ale… - Neboj, vím, kde hledat! 31 00:02:32,861 --> 00:02:37,411 - Pojď, pojedeme gyrosférou. - Není už na odpis? 32 00:02:37,490 --> 00:02:41,080 Už nezatáčí doprava, ale co? Bude to paráda! 33 00:02:41,161 --> 00:02:45,291 „Brooklynn konečně odhaluje tajemství E750!“ 34 00:02:45,373 --> 00:02:48,253 Uvidíme se, Kenji. Jdeme vyšetřovat záhadu! 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,714 Jo, fajn. 36 00:02:50,753 --> 00:02:55,593 - Co to děláš? - Já… myslím, že ten kompas je rozbitý. 37 00:02:55,675 --> 00:02:59,175 Snažím se najít sever, ale střelka se pořád hýbe. 38 00:03:00,805 --> 00:03:04,055 - Sever. - To jsem věděl. 39 00:03:07,186 --> 00:03:09,226 Běž pryč! 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,284 Zařídím to. Našel jsem v penthousu nějaké drobné. 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,823 Nejlepší způsob, jak zahnat compíky. 42 00:03:15,028 --> 00:03:16,448 Milují peníze. 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,985 - Spíš milují třpytivé věci? - To máš fuk. 44 00:03:22,076 --> 00:03:26,036 Jak říká táta: „Když máš problém, hoď na něj peníze.“ 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 Kenji, to asi nebyl dobrý nápad. 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,290 Víš, co se stane, když krmíš holuba. 47 00:03:31,377 --> 00:03:35,797 - Ztloustne? - Přiletí jich víc. Víc holubů! 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,514 Ještě dobře, že jsem bohatý. 49 00:03:40,887 --> 00:03:45,597 Tady máš! Ty taky. Peníze! 50 00:03:45,683 --> 00:03:49,983 - Kámo, jen to zhoršuješ! - Přines! 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,403 Sbírejte drobné! 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 Má ten kompas! 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,744 To není dobré. 54 00:03:58,363 --> 00:04:03,873 Hej, vrať to. No tak! Dám ti za to dva čtvrťáky. 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 Jen se pomalu přiblížíme. 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,047 Vrátíme se, Bene! Máš to tu na povel! 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 - Chyť ho, Yaz! - Nehraj si se mnou, compíku. 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 Mně neutečeš! 59 00:04:33,564 --> 00:04:35,484 Hej! Podvádíte! 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,568 - No tak, přestaňte se flákat! - Nesnáším compíky. 61 00:04:41,656 --> 00:04:42,656 Jdeme! 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,428 Nevíte, kam běžel? 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,526 Dariusi? 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,962 Lidi, víte, kde jsme? 65 00:05:31,622 --> 00:05:35,132 Vítejte v Jurském parku. 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,247 Tady to všechno začalo. 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,763 Ne. To ne. Tady bychom neměli být. 68 00:05:42,842 --> 00:05:45,642 - Každý ví, že tady straší. - Straší? 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,390 Jo! Staly se tady zlé věci. 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,432 - Na rozdíl od zbytku ostrova? - Přesně. 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 Potřebujeme ten kompas. Zkus ho přemluvit. 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,937 Darius má pravdu. V Jurském parku nestraší. 73 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Je prokletý. 74 00:05:59,984 --> 00:06:00,904 Cože? 75 00:06:00,985 --> 00:06:04,235 Říka se, že si tady původní majitel parku zlomil kotník 76 00:06:04,322 --> 00:06:07,202 a compíci ho sežrali zaživa! 77 00:06:08,201 --> 00:06:11,291 To není pravda. John Hammond zemřel přirozenou smrtí. 78 00:06:11,370 --> 00:06:13,540 - Odkud to máš? - Někde to psali. 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,713 Baví mě úmrtí v zábavních parcích. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,207 Tak to jsi na správném místě. 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,627 Možná tam šli i ostatní. 82 00:06:26,636 --> 00:06:29,346 Doufám, že po tomhle nebude nikdo číst o mně. 83 00:06:38,481 --> 00:06:39,771 Páni! 84 00:06:58,042 --> 00:07:01,422 Tohle se mi nelíbí. 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 Co to bylo? 86 00:07:14,809 --> 00:07:15,639 Podívejte! 87 00:07:20,606 --> 00:07:22,106 Musíme se tam dostat. 88 00:07:22,191 --> 00:07:26,031 Dobrá zpráva je, že to je asi jen deset metrů nad zemí. 89 00:07:27,405 --> 00:07:29,565 Jo. Pohoda. 90 00:07:30,992 --> 00:07:33,792 Tady taky nic není. Vrátíme se do tunelů. 91 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Sammy, měla bys přestat sbírat všechny mapy, co najdeš. 92 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 Vím, co dělat. 93 00:07:41,043 --> 00:07:43,633 Technicky vzato je tohle plán. 94 00:07:43,713 --> 00:07:46,843 Co kdybychom místo lezení zpátky do tunelů 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 zkusily jiné místo? 96 00:07:48,468 --> 00:07:52,178 Vidíš tohle? Tady se píše „ve výstavbě“. 97 00:07:52,388 --> 00:07:53,928 Jo. A co? 98 00:07:54,015 --> 00:07:57,095 Mapu, kterou používáme, vytiskli před pěti lety. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,975 Tehdy byla ta samá oblast taky ve výstavbě. 100 00:08:00,188 --> 00:08:04,728 Myslím, že nepřístupná oblast, která je pořád „ve výstavbě“, 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,527 je skvělé místo, kde ukrýt něco tajného. 102 00:08:08,029 --> 00:08:09,239 To se mi nezdá. 103 00:08:09,322 --> 00:08:12,452 Stavařům trvá všechno déle, než slibují. 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 Nemyslíš, že by stálo za to aspoň to omrknout? 105 00:08:15,328 --> 00:08:17,748 Věř mi, Sammy. V tomhle se vyznám. 106 00:08:17,830 --> 00:08:21,580 Půjdeme do tunelů. Tam určitě najdeme, co hledám. 107 00:08:21,667 --> 00:08:23,497 Co hledáme. 108 00:08:24,170 --> 00:08:25,800 Jo. To jsem řekla. 109 00:08:38,392 --> 00:08:39,522 Vteřinku, lidi. 110 00:08:40,019 --> 00:08:42,059 Potřebuju doplnit cukry. 111 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 No tak, J4. 112 00:08:47,235 --> 00:08:49,985 Není to ani zapojené. 113 00:08:52,073 --> 00:08:55,083 Páni. To byl můj poslední čtvrťák. 114 00:08:59,914 --> 00:09:01,544 Pojďte, kluci. Takhle. 115 00:09:14,470 --> 00:09:16,100 Běž, Kenji. Takhle. 116 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 Pozor na compíky. 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,817 Škaredé malé krysy. 118 00:10:16,157 --> 00:10:18,027 Tak tam nic nebylo. 119 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Možná když půjdeme na sever… 120 00:10:19,910 --> 00:10:22,960 Nebo zkusíme jinou strategii než lozit tunely. 121 00:10:23,039 --> 00:10:26,829 Sammy, cítím, že to je správně, jako když jsem odhalovala… 122 00:10:26,917 --> 00:10:29,377 Je mi jedno, co jsi odhalovala! 123 00:10:29,462 --> 00:10:33,092 Tohle není tvoje video. Nesnažíme se získat shlédnutí. 124 00:10:33,633 --> 00:10:37,303 - Ale požádala jsi mě o pomoc. - Jo, a ty nepomáháš. 125 00:10:37,386 --> 00:10:38,926 Ty ses ujala velení. 126 00:10:39,013 --> 00:10:40,433 Nechápeš to? 127 00:10:40,514 --> 00:10:43,234 Jestli nenajdu odpovědi, 128 00:10:43,309 --> 00:10:46,229 bude v ohrožení všechno, pro co dřeli mí rodiče 129 00:10:46,312 --> 00:10:48,152 a jejich rodiče celý život! 130 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 Tohle není hra. 131 00:10:49,815 --> 00:10:52,275 Jen jsem se snažila pomoct. Já… 132 00:10:52,360 --> 00:10:54,490 Moje chyba. Neměla jsem tě žádat. 133 00:10:54,570 --> 00:10:56,780 - Udělám to sama. - Sammy. 134 00:10:57,531 --> 00:10:59,031 Sammy, no tak! 135 00:12:25,202 --> 00:12:27,712 Tyhle dravce jsme viděli první noc. 136 00:12:27,788 --> 00:12:30,878 Jo. Na ten obličej jen tak nezapomenu. 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 Ani já ne. Asi má tady někde hnízdo. 138 00:12:34,253 --> 00:12:38,223 Hezky si to tady upravil, ale vypadneme, než se vrátí. 139 00:12:48,517 --> 00:12:51,437 - Chytrý kluk. - Holka. 140 00:12:52,271 --> 00:12:53,651 Je to holka. 141 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 Sammy! No tak, Sammy! 142 00:13:01,405 --> 00:13:02,815 Pitomý krám. 143 00:13:06,494 --> 00:13:09,084 No tak! Funguj, ty pitomý kráme! 144 00:13:10,581 --> 00:13:12,421 Sammy, prosím! 145 00:13:14,627 --> 00:13:15,457 Sammy! 146 00:13:15,669 --> 00:13:18,959 Omlouvám se. Vážně mě to mrzí. 147 00:13:19,381 --> 00:13:22,511 Máš pravdu. Měla jsem tě poslechnout. 148 00:13:22,593 --> 00:13:25,433 Nechala jsem se celou tou záhadou unést 149 00:13:25,513 --> 00:13:28,813 a zapomněla jsem, proč to všechno vlastně děláme. 150 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Díky. Cením si toho, že jsi to řekla. 151 00:13:37,066 --> 00:13:41,896 Takže, mluvila jsi o místě, které bylo ve výstavbě? 152 00:13:48,244 --> 00:13:52,924 Dariusi, připomeň mi, jak jsme tehdy těm dravcům unikli. 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,588 - Zachránili nás Dave a Roxie? - Jo, jasně. 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 Takže, co budeme dělat teď? 155 00:14:08,514 --> 00:14:09,774 Tam nahoře! Džíp! 156 00:14:10,432 --> 00:14:12,182 Nastartuj ho! 157 00:14:16,689 --> 00:14:19,689 Hej, je tady uspávací puška! Možná můžeme… 158 00:14:32,580 --> 00:14:33,870 Kam se poděla? 159 00:14:34,206 --> 00:14:36,916 Možná se vrátila pro své kamarády. 160 00:14:37,668 --> 00:14:40,298 Kdyby měla smečku, už by tady byli. 161 00:14:40,629 --> 00:14:41,799 Je sama. 162 00:15:33,515 --> 00:15:36,385 Kde je? Vidíte ji? 163 00:15:36,477 --> 00:15:38,807 Jsem v pohodě. Díky za optání. 164 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 Pojďte. 165 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 Jdeme. 166 00:16:19,853 --> 00:16:22,113 No tak pojď! Musíme jít! 167 00:16:22,189 --> 00:16:24,729 Oni ji zabijí. Sežerou ji zaživa. 168 00:16:27,695 --> 00:16:31,235 To není náš problém. Nepřítel mého nepřítele a tak dále. 169 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Ale ona nebyla náš nepřítel. 170 00:16:33,659 --> 00:16:35,739 My jsme vnikli do jejího domova. 171 00:16:42,668 --> 00:16:44,208 Všechny je uspat nemůžeme. 172 00:16:48,215 --> 00:16:52,085 Tak dobře, zaříkávači dinosaurů. Co budeme dělat? 173 00:16:52,177 --> 00:16:53,927 Musíme compíky odlákat. 174 00:16:58,392 --> 00:16:59,812 Klasika. 175 00:17:14,241 --> 00:17:15,281 Ano! 176 00:17:17,786 --> 00:17:19,326 Kšá! Padejte! 177 00:17:19,997 --> 00:17:21,207 Vypadněte odsud! 178 00:17:24,752 --> 00:17:27,762 Líbí se vám to? Mám jich ještě víc. 179 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 Dobrý nápad! Teď zaberte, než se vrátí. 180 00:17:43,812 --> 00:17:45,902 No tak! Už je skoro venku! 181 00:17:59,495 --> 00:18:01,245 Hej, co to děláš? 182 00:18:13,675 --> 00:18:14,965 Věř mi. 183 00:18:19,765 --> 00:18:25,305 Pomalu couvejte. A za žádných okolností se k ní neotáčejte zády. 184 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 To je jedno! Běžte! 185 00:18:44,998 --> 00:18:47,668 Nevypadá to jako staveniště, co? 186 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 Přesně jako ten díl Esther Stoneové, kde… 187 00:18:59,221 --> 00:19:02,981 - Brooklynn, moje rodina? - Jasně. Promiň. 188 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Brooklynn. 189 00:20:00,949 --> 00:20:02,119 Bez internetu. 190 00:20:04,786 --> 00:20:06,076 Video záznamy! 191 00:20:06,413 --> 00:20:09,583 GRAFY, VIDEA, ZDRAVOTNÍ, VÝZKUM, DOKUMENTY, OBRÁZKY 192 00:20:09,666 --> 00:20:11,586 Ty jsi to našla, Sammy. 193 00:20:12,336 --> 00:20:13,166 Je to tvoje. 194 00:20:15,631 --> 00:20:17,051 Jdeme na to. 195 00:20:17,758 --> 00:20:19,378 VIDEA 196 00:20:26,308 --> 00:20:29,768 Toto je záznam 239. 197 00:20:29,853 --> 00:20:35,653 Můžu s radostí oznámit, že projekt E750 je naprostý úspěch. 198 00:20:35,734 --> 00:20:41,454 Stvořil jsem prvního hybridního dinosaura na světě, Škorpióna rexe! 199 00:20:42,616 --> 00:20:48,786 Pravda, vypadá a chová se trochu… neobvykle. 200 00:20:48,872 --> 00:20:53,462 Ale nikdo nemůže popřít, že se jedná o nevídaný vědecký průlom. 201 00:20:54,211 --> 00:20:55,631 Přehraj další. 202 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 Toto je záznam 240. 203 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Pan Masrani neměl radost. 204 00:21:06,223 --> 00:21:09,483 Škorpión je prý „moc škaredý, aby ho ukazoval.“ 205 00:21:11,853 --> 00:21:16,403 Přesto se nenechám odradit a budu pokračovat v práci. 206 00:21:18,694 --> 00:21:22,074 Toto je záznam 257. 207 00:21:22,155 --> 00:21:24,445 Ukázalo se, že mysl Škorpióna rexe 208 00:21:24,533 --> 00:21:28,253 je stejně nesourodá a nepředvídatelná jako jeho tělo. 209 00:21:28,328 --> 00:21:32,038 V jednu chvíli je klidný, za okamžik extrémně agresivní. 210 00:21:32,833 --> 00:21:37,173 Nadále pevně věřím, že dokážu… 211 00:21:45,137 --> 00:21:47,137 Ale ne! Zvedněte mu hlavu! 212 00:21:47,222 --> 00:21:49,812 Dejte mu protijed! Okamžitě, dělejte! 213 00:21:50,517 --> 00:21:52,387 Dobrý, v pořádku. Jen klid. 214 00:22:01,987 --> 00:22:05,567 Pan Masrani mi nařídil exemplář zničit. 215 00:22:07,075 --> 00:22:11,405 Rozhodl jsem se, že Škorpióna na dobu neurčitou zamrazím na místě, 216 00:22:11,913 --> 00:22:14,293 kde nebude nikoho ohrožovat, 217 00:22:14,374 --> 00:22:18,304 dokud nezjistím, co přesně se zvrtlo. 218 00:22:24,301 --> 00:22:26,971 Jestli byl Indominus rex „úspěch“, 219 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 jak hrozně asi dopadl nepovedený projekt jako E750? 220 00:22:30,557 --> 00:22:32,177 Ještě že ho zamrazil. 221 00:22:33,685 --> 00:22:34,635 Brooklynn? 222 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Překlad titulků: Lenka Večerková