1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,339 --> 00:00:51,089
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:53,636 --> 00:00:56,886
Выглядит не очень,
зато воду пропускать не должно.
4
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Супер. Отплываем!
5
00:01:03,688 --> 00:01:06,018
Даже не верится, что дождались!
6
00:01:06,107 --> 00:01:09,317
- Чао-какао, «Исла Нублар»!
- Мы сваливаем!
7
00:01:09,402 --> 00:01:10,742
Погодите, ребят.
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,871
Тут написано, что после нанесения
нужно подождать 48 часов.
9
00:01:15,450 --> 00:01:16,330
Да ладно?
10
00:01:16,409 --> 00:01:19,249
Такое обычно пишут на всякий пожарный.
11
00:01:19,329 --> 00:01:22,579
Как действующий капитан,
объявляю судно готовым к...
12
00:01:28,838 --> 00:01:32,128
У меня там кое-какие капитанские дела.
13
00:01:32,217 --> 00:01:33,177
Продолжай.
14
00:01:34,469 --> 00:01:35,759
Ещё раз.
15
00:01:40,475 --> 00:01:45,055
- Слушай, можно тебя на секунду?
- Я тут маленько занята...
16
00:01:45,146 --> 00:01:47,936
Нужна помощь по личному вопросу.
17
00:01:49,192 --> 00:01:51,402
Выкладывай.
18
00:01:54,197 --> 00:01:57,617
- Я тут подумала...
- Дай угадаю!
19
00:01:57,700 --> 00:02:01,200
Втюрилась в кого-то?
В Дариуса? Кенджи? Ясмину?
20
00:02:01,788 --> 00:02:02,868
Что?
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,666
У нас в запасе ещё два дня.
Хочу разузнать,
22
00:02:05,750 --> 00:02:08,380
зачем «Манта Корп» прислали меня.
23
00:02:08,461 --> 00:02:12,511
Если выясню, что они задумали,
смогу использовать это против них...
24
00:02:12,590 --> 00:02:14,720
- Для защиты своей семьи?
- Ага!
25
00:02:14,801 --> 00:02:16,931
- Но...
- Всё ясно! Конечно помогу!
26
00:02:17,011 --> 00:02:19,471
- Должно быть связано с E750.
- У меня...
27
00:02:19,556 --> 00:02:23,176
E750 было на компьютере Ву,
на ключе и на той двери!
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,898
- Точно не совпадение.
- Ага.
29
00:02:25,979 --> 00:02:29,819
Я знаю, где можно поискать.
Нашла карту в пентхаусе Кенджи.
30
00:02:29,899 --> 00:02:32,779
- Она старая, но...
- Я знаю, где искать!
31
00:02:32,861 --> 00:02:37,411
- Поедем на гиросфере.
- Она же вся разваливается.
32
00:02:37,490 --> 00:02:41,160
Ну, правый поворот не работает, и что?
Будет так классно!
33
00:02:41,244 --> 00:02:45,294
«Бруклин наконец раскрывает
тайну E750»!
34
00:02:45,373 --> 00:02:48,253
До скорого, Кенджи!
Мы идём расследовать загадку!
35
00:02:48,334 --> 00:02:49,714
Ага, здорово.
36
00:02:50,753 --> 00:02:55,593
- Ты что делаешь?
- Я... Да тут компас, видать, сломан.
37
00:02:55,675 --> 00:02:59,175
Пытаюсь найти север,
а стрелка всё время дёргается!
38
00:03:00,805 --> 00:03:04,055
- Север.
- Ну да... Я и так знал.
39
00:03:07,186 --> 00:03:09,226
А ну пошёл!
40
00:03:09,314 --> 00:03:12,284
Я разберусь.
Захватил пару монет из пентхауса.
41
00:03:12,358 --> 00:03:14,818
Простейший способ избавиться от них.
42
00:03:14,903 --> 00:03:16,453
Они обожают деньги.
43
00:03:18,865 --> 00:03:21,985
- То есть блестящие вещи?
- Одно и то же.
44
00:03:22,076 --> 00:03:26,036
Как говорит мой папа:
«Есть проблема — подкинь монет».
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,922
Кенджи, плохая идея.
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,290
Что будет, если кормить голубя?
47
00:03:31,377 --> 00:03:35,797
- Толстый голубь?
- Прилетят ещё голуби!
48
00:03:38,384 --> 00:03:40,764
Хорошо, что я богат.
49
00:03:40,845 --> 00:03:45,595
Вот вам. Держите. Деньжата!
50
00:03:45,683 --> 00:03:49,983
- Стало гораздо хуже!
- Лови!
51
00:03:50,063 --> 00:03:51,403
Всем монетки!
52
00:03:52,523 --> 00:03:54,033
Он схватил компас!
53
00:03:55,985 --> 00:03:57,735
Плохи дела.
54
00:03:58,363 --> 00:04:03,873
А ну отдай. Давай же.
Вот тебе две монетки.
55
00:04:07,330 --> 00:04:09,460
Подойдём медленно.
56
00:04:14,337 --> 00:04:17,047
Скоро будем, Бен! Ты за главного!
57
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
- Лови его, Ясмина!
- Не дури, компсогнатик!
58
00:04:26,808 --> 00:04:28,768
Меня не обгонишь!
59
00:04:33,564 --> 00:04:35,484
Эй! Так нечестно!
60
00:04:38,278 --> 00:04:41,568
- Хватит расслабляться!
- Терпеть не могу компсогнатов.
61
00:04:41,656 --> 00:04:42,656
Бежим!
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,428
Кто-нибудь его видел?
63
00:05:18,276 --> 00:05:19,526
Дариус?
64
00:05:27,952 --> 00:05:30,962
Ребята, вы знаете, где мы?
65
00:05:31,622 --> 00:05:35,132
Добро пожаловать
в «Парк юрского периода».
66
00:05:36,627 --> 00:05:38,247
Тут всё начиналось.
67
00:05:40,173 --> 00:05:42,763
Не-а. Ни за что. Туда нам нельзя.
68
00:05:42,842 --> 00:05:45,642
- Всем известно, место заколдованное.
- Да?
69
00:05:45,720 --> 00:05:47,390
Там творились страшные вещи.
70
00:05:47,472 --> 00:05:50,432
- А на остальном острове не творились?
- Именно.
71
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Нам нужен тот компас. Образумь его.
72
00:05:54,562 --> 00:05:57,522
Дариус прав.
«Парк юрского периода» не заколдован.
73
00:05:58,191 --> 00:05:59,691
Он проклят.
74
00:05:59,776 --> 00:06:00,896
Что?
75
00:06:00,985 --> 00:06:04,315
По легенде,
владелец парка подвернул тут ногу,
76
00:06:04,405 --> 00:06:07,195
и его съели заживо компсогнаты!
77
00:06:08,201 --> 00:06:11,291
Неправда! Джон Хэммонд умер
по естественным причинам.
78
00:06:11,370 --> 00:06:13,540
- Откуда информация?
- Читала где-то.
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,713
Интересуюсь смертями в парках.
80
00:06:16,292 --> 00:06:18,212
Ты попала по адресу.
81
00:06:22,423 --> 00:06:24,633
И остальные туда забежали?
82
00:06:26,636 --> 00:06:29,346
Надеюсь, обо мне читать не придётся.
83
00:06:38,481 --> 00:06:39,771
Ого!
84
00:06:58,042 --> 00:07:01,422
Мне здесь не нравится.
85
00:07:02,964 --> 00:07:04,384
Что это было?
86
00:07:14,809 --> 00:07:15,639
Смотрите!
87
00:07:20,773 --> 00:07:22,113
Надо подняться туда.
88
00:07:22,191 --> 00:07:26,031
Тут всего каких-то
десять метров над землёй.
89
00:07:27,405 --> 00:07:29,565
Да. Легкотня.
90
00:07:31,576 --> 00:07:34,366
Опять не повезло.
Давай вернёмся в туннели.
91
00:07:35,997 --> 00:07:39,207
Сэмми, от карт особого толку нет.
92
00:07:39,834 --> 00:07:40,714
Я разберусь.
93
00:07:40,793 --> 00:07:43,503
Это, собственно говоря, чертёж.
94
00:07:43,588 --> 00:07:46,838
Вместо туннелей и вентиляции,
можем поискать
95
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
в других местах.
96
00:07:48,468 --> 00:07:52,178
Видишь? Тут отмечена стройка.
97
00:07:52,263 --> 00:07:53,933
Ну и что?
98
00:07:54,015 --> 00:07:57,095
А другую карту
напечатали пять лет назад.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,975
И там стройка в том же месте.
100
00:08:00,062 --> 00:08:04,732
Тебе не кажется, что вечная стройка —
идеальное место,
101
00:08:04,817 --> 00:08:07,527
чтобы спрятать что-то засекреченное?
102
00:08:08,029 --> 00:08:09,239
Ну так, с натяжкой.
103
00:08:09,322 --> 00:08:12,452
Стройка всегда идёт дольше,
чем планировалось.
104
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
Но на всякий случай
ведь можем взглянуть?
105
00:08:15,328 --> 00:08:17,748
Доверься мне, Сэмми. Я в таком шарю.
106
00:08:17,830 --> 00:08:21,580
Продолжим поиск в вентиляции,
и я найду, что искала.
107
00:08:21,667 --> 00:08:23,497
Что мы искали.
108
00:08:24,170 --> 00:08:25,800
Ну да. Я так и сказала.
109
00:08:38,392 --> 00:08:39,522
Секундочку, ребят.
110
00:08:40,102 --> 00:08:42,062
От меня без углеводов толку нет.
111
00:08:43,940 --> 00:08:46,570
Давай же, падай.
112
00:08:47,235 --> 00:08:49,985
Дружище, автомат даже не подключён.
113
00:08:52,073 --> 00:08:54,913
Вот блин.
Это был мой последний четвертак.
114
00:08:59,872 --> 00:09:01,422
Давайте, парни. За мной.
115
00:09:14,470 --> 00:09:16,100
Ну же, Кенджи. За ней.
116
00:09:29,360 --> 00:09:31,400
Берегитесь компсогнатов.
117
00:09:31,487 --> 00:09:33,817
Крысы противные.
118
00:10:16,157 --> 00:10:18,027
Ну что ж, тут ничего.
119
00:10:18,117 --> 00:10:19,907
Разве что на север податься...
120
00:10:19,994 --> 00:10:22,964
Или сменим вентиляционную стратегию.
121
00:10:23,039 --> 00:10:26,829
Сэмми, интуиция меня не подводит,
прямо как в том видео, где я...
122
00:10:26,917 --> 00:10:29,377
Мне нет дела до твоих видео!
123
00:10:29,462 --> 00:10:33,092
Мы не видео снимать пришли.
Мы делаем это не ради просмотров!
124
00:10:33,674 --> 00:10:37,304
- Но ты попросила моей помощи.
- Да, но ты не помогаешь.
125
00:10:37,386 --> 00:10:38,926
Ты только командуешь.
126
00:10:39,013 --> 00:10:40,433
Не понимаешь, что ли?
127
00:10:40,514 --> 00:10:43,234
Если я не найду ответы, всё,
128
00:10:43,309 --> 00:10:46,229
ради чего мои родители и деды
работали всю жизнь,
129
00:10:46,312 --> 00:10:48,152
может оказаться в опасности!
130
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
Это не игрушки.
131
00:10:49,815 --> 00:10:52,275
Я просто хотела помочь. Я...
132
00:10:52,360 --> 00:10:54,490
Не надо было тебя просить.
133
00:10:54,570 --> 00:10:56,780
- Сама разберусь.
- Сэмми.
134
00:10:57,531 --> 00:10:59,031
Сэмми, брось!
135
00:12:24,952 --> 00:12:27,712
Этого динозавра мы видели
в первый день.
136
00:12:27,788 --> 00:12:30,878
Да уж. Такую морду я не забуду.
137
00:12:30,958 --> 00:12:34,168
Я тоже. Видимо, тут где-то гнездо.
138
00:12:34,253 --> 00:12:38,223
Очень милое гнёздышко.
А теперь уберёмся отсюда поскорее.
139
00:12:48,559 --> 00:12:51,689
- Смышлёный.
- Смышлёная.
140
00:12:52,271 --> 00:12:53,651
Это девочка.
141
00:12:55,816 --> 00:12:58,986
Сэмми! Ну ты чего!
142
00:13:01,071 --> 00:13:02,821
Дурацкая гиросфера.
143
00:13:06,494 --> 00:13:09,084
Работай же, груда металлолома!
144
00:13:10,289 --> 00:13:12,419
Сэмми, пожалуйста!
145
00:13:14,627 --> 00:13:15,457
Сэмми!
146
00:13:15,544 --> 00:13:18,964
Прости меня. Правда.
147
00:13:19,548 --> 00:13:22,508
Ты права. Мне стоило тебя послушать.
148
00:13:22,593 --> 00:13:25,433
Меня слегка понесло из-за загадочности,
149
00:13:25,513 --> 00:13:28,813
и я упустила из виду,
зачем мы всё это затеяли.
150
00:13:31,393 --> 00:13:34,733
Спасибо. Я рада, что ты поняла.
151
00:13:37,066 --> 00:13:41,896
Ну так что там насчёт стройки?
152
00:13:48,244 --> 00:13:52,924
Дариус, напомни,
как мы спаслись от них в прошлый раз.
153
00:13:52,998 --> 00:13:56,588
- Дэйв и Рокси спасли нас?
- Ах да.
154
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
Так что делать будем?
155
00:14:08,514 --> 00:14:09,774
Наверх! В машину!
156
00:14:10,432 --> 00:14:12,182
Заводи!
157
00:14:16,605 --> 00:14:19,565
Тут ружье с транквилизатором.
Может, я смогу...
158
00:14:32,580 --> 00:14:34,120
Куда она делась?
159
00:14:34,206 --> 00:14:36,916
Может, пошла привести друзей?
160
00:14:37,835 --> 00:14:40,455
Если б у неё осталась стая,
они б уже пришли.
161
00:14:40,546 --> 00:14:41,796
Она одна.
162
00:15:33,515 --> 00:15:36,385
Куда она делась? Вы её видите?
163
00:15:36,477 --> 00:15:38,807
Я цел. Благодарю за заботу.
164
00:15:45,778 --> 00:15:46,698
Вылезаем.
165
00:16:11,637 --> 00:16:12,887
Бежим!
166
00:16:19,853 --> 00:16:22,113
Давай же! Надо бежать!
167
00:16:22,189 --> 00:16:24,729
Они убьют её. Съедят заживо.
168
00:16:27,695 --> 00:16:31,235
Не твоя проблема, братан.
Враг моего врага и вот это всё.
169
00:16:31,323 --> 00:16:33,163
Но она нам не враг.
170
00:16:33,659 --> 00:16:35,579
Это мы явились в её берлогу.
171
00:16:42,668 --> 00:16:44,208
Всех отрубить не выйдет.
172
00:16:48,215 --> 00:16:52,085
Ладно, заклинатель драконов!
Что делать-то?
173
00:16:52,177 --> 00:16:53,927
Надо отвлечь компсогнатов.
174
00:16:58,392 --> 00:16:59,812
Как всегда.
175
00:17:14,241 --> 00:17:15,281
Да!
176
00:17:17,786 --> 00:17:19,326
Прочь! Пошли!
177
00:17:19,997 --> 00:17:21,207
Валите отсюда!
178
00:17:24,752 --> 00:17:27,962
Понравилось? Там есть ещё!
179
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
Молодец! Поднимем,
пока они не вернулись!
180
00:17:43,520 --> 00:17:45,900
Почти! Ещё чуть-чуть!
181
00:17:59,495 --> 00:18:01,245
Ты что творишь?
182
00:18:13,675 --> 00:18:14,755
Доверься мне.
183
00:18:19,765 --> 00:18:25,475
Отходите медленно. И ни в коем случае
не поворачивайтесь спиной.
184
00:18:33,779 --> 00:18:35,069
Забейте! Бежим!
185
00:18:44,998 --> 00:18:47,668
Не похоже, что тут стройка, правда?
186
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
Похоже на серию из «Эстер Стоун»,
где она...
187
00:18:59,221 --> 00:19:02,981
- Бруклин, речь о моей семье.
- А, да. Извини.
188
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
Бруклин.
189
00:20:00,782 --> 00:20:02,122
Интернета нет.
190
00:20:04,786 --> 00:20:05,786
Видео!
191
00:20:06,413 --> 00:20:09,423
ГРАФИКИ ВИДЕО МЕДИЦИНА
ИССЛЕДОВАНИЯ ДОКУМЕНТЫ ФОТО
192
00:20:09,499 --> 00:20:11,039
Ты нашла это место, Сэмми.
193
00:20:12,336 --> 00:20:13,166
Вперёд.
194
00:20:15,631 --> 00:20:17,051
Ну что ж.
195
00:20:17,758 --> 00:20:19,378
ВИДЕО
196
00:20:26,308 --> 00:20:29,768
Запись номер 239.
197
00:20:29,853 --> 00:20:35,653
Рад сообщить, что проект E750
закончился успехом.
198
00:20:35,734 --> 00:20:41,454
Я создал первого в мире
гибридного динозавра — скорпио рекса!
199
00:20:42,616 --> 00:20:48,786
Должен признать, его вид и поведение
несколько... необычны.
200
00:20:48,872 --> 00:20:53,462
Но никто не станет отрицать:
был совершён прорыв в науке!
201
00:20:54,211 --> 00:20:55,631
Включай следующее.
202
00:21:00,300 --> 00:21:03,050
Запись номер 240.
203
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Господин Мазрани остался недоволен.
204
00:21:06,223 --> 00:21:09,483
Сказал, что скорпио рекс
«слишком страшный для парка».
205
00:21:11,853 --> 00:21:16,403
Тем не менее, я продолжаю работу.
206
00:21:18,694 --> 00:21:22,074
Запись номер 257.
207
00:21:22,155 --> 00:21:24,445
Разум скорпио рекса оказался таким же
208
00:21:24,533 --> 00:21:28,253
фрагментированным и непредсказуемым,
как и его тело.
209
00:21:28,328 --> 00:21:32,038
Ведёт себя спокойно,
а через секунду — агрессивно.
210
00:21:32,833 --> 00:21:37,173
Но я не перестаю верить, что смогу...
211
00:21:45,137 --> 00:21:47,137
Подложите что-нибудь под голову.
212
00:21:47,222 --> 00:21:49,812
Несите противоядие! Сейчас же!
213
00:21:50,517 --> 00:21:52,387
Всё под контролем. Спокойно.
214
00:22:01,987 --> 00:22:05,567
Господин Мазрани приказал
уничтожить особь.
215
00:22:07,075 --> 00:22:11,405
Я принял решение заморозить
скорпио рекса на неопределённый срок,
216
00:22:11,913 --> 00:22:14,293
пока не определю, что пошло не так,
217
00:22:14,374 --> 00:22:18,304
и не добьюсь того,
чтобы особь не представляла опасность.
218
00:22:24,301 --> 00:22:26,971
Если Индоминус рекс
был успешной особью,
219
00:22:27,054 --> 00:22:30,474
то что же за кошмарный провал
представляет из себя E750?
220
00:22:30,557 --> 00:22:32,177
Хорошо хоть, что заморозил.
221
00:22:33,685 --> 00:22:34,635
Бруклин?
222
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина