1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,339 --> 00:00:51,089 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:53,636 --> 00:00:56,886 Выглядит не очень, зато воду пропускать не должно. 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Супер. Отплываем! 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,018 Даже не верится, что дождались! 6 00:01:06,107 --> 00:01:09,317 - Чао-какао, «Исла Нублар»! - Мы сваливаем! 7 00:01:09,402 --> 00:01:10,742 Погодите, ребят. 8 00:01:11,321 --> 00:01:14,871 Тут написано, что после нанесения нужно подождать 48 часов. 9 00:01:15,450 --> 00:01:16,330 Да ладно? 10 00:01:16,409 --> 00:01:19,249 Такое обычно пишут на всякий пожарный. 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,579 Как действующий капитан, объявляю судно готовым к... 12 00:01:28,838 --> 00:01:32,128 У меня там кое-какие капитанские дела. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,177 Продолжай. 14 00:01:34,469 --> 00:01:35,759 Ещё раз. 15 00:01:40,475 --> 00:01:45,055 - Слушай, можно тебя на секунду? - Я тут маленько занята... 16 00:01:45,146 --> 00:01:47,936 Нужна помощь по личному вопросу. 17 00:01:49,192 --> 00:01:51,402 Выкладывай. 18 00:01:54,197 --> 00:01:57,617 - Я тут подумала... - Дай угадаю! 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,200 Втюрилась в кого-то? В Дариуса? Кенджи? Ясмину? 20 00:02:01,788 --> 00:02:02,868 Что? 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,666 У нас в запасе ещё два дня. Хочу разузнать, 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,380 зачем «Манта Корп» прислали меня. 23 00:02:08,461 --> 00:02:12,511 Если выясню, что они задумали, смогу использовать это против них... 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,720 - Для защиты своей семьи? - Ага! 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,931 - Но... - Всё ясно! Конечно помогу! 26 00:02:17,011 --> 00:02:19,471 - Должно быть связано с E750. - У меня... 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,176 E750 было на компьютере Ву, на ключе и на той двери! 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,898 - Точно не совпадение. - Ага. 29 00:02:25,979 --> 00:02:29,819 Я знаю, где можно поискать. Нашла карту в пентхаусе Кенджи. 30 00:02:29,899 --> 00:02:32,779 - Она старая, но... - Я знаю, где искать! 31 00:02:32,861 --> 00:02:37,411 - Поедем на гиросфере. - Она же вся разваливается. 32 00:02:37,490 --> 00:02:41,160 Ну, правый поворот не работает, и что? Будет так классно! 33 00:02:41,244 --> 00:02:45,294 «Бруклин наконец раскрывает тайну E750»! 34 00:02:45,373 --> 00:02:48,253 До скорого, Кенджи! Мы идём расследовать загадку! 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,714 Ага, здорово. 36 00:02:50,753 --> 00:02:55,593 - Ты что делаешь? - Я... Да тут компас, видать, сломан. 37 00:02:55,675 --> 00:02:59,175 Пытаюсь найти север, а стрелка всё время дёргается! 38 00:03:00,805 --> 00:03:04,055 - Север. - Ну да... Я и так знал. 39 00:03:07,186 --> 00:03:09,226 А ну пошёл! 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,284 Я разберусь. Захватил пару монет из пентхауса. 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,818 Простейший способ избавиться от них. 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,453 Они обожают деньги. 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,985 - То есть блестящие вещи? - Одно и то же. 44 00:03:22,076 --> 00:03:26,036 Как говорит мой папа: «Есть проблема — подкинь монет». 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 Кенджи, плохая идея. 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,290 Что будет, если кормить голубя? 47 00:03:31,377 --> 00:03:35,797 - Толстый голубь? - Прилетят ещё голуби! 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,764 Хорошо, что я богат. 49 00:03:40,845 --> 00:03:45,595 Вот вам. Держите. Деньжата! 50 00:03:45,683 --> 00:03:49,983 - Стало гораздо хуже! - Лови! 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,403 Всем монетки! 52 00:03:52,523 --> 00:03:54,033 Он схватил компас! 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,735 Плохи дела. 54 00:03:58,363 --> 00:04:03,873 А ну отдай. Давай же. Вот тебе две монетки. 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 Подойдём медленно. 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,047 Скоро будем, Бен! Ты за главного! 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 - Лови его, Ясмина! - Не дури, компсогнатик! 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 Меня не обгонишь! 59 00:04:33,564 --> 00:04:35,484 Эй! Так нечестно! 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,568 - Хватит расслабляться! - Терпеть не могу компсогнатов. 61 00:04:41,656 --> 00:04:42,656 Бежим! 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,428 Кто-нибудь его видел? 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,526 Дариус? 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,962 Ребята, вы знаете, где мы? 65 00:05:31,622 --> 00:05:35,132 Добро пожаловать в «Парк юрского периода». 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,247 Тут всё начиналось. 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,763 Не-а. Ни за что. Туда нам нельзя. 68 00:05:42,842 --> 00:05:45,642 - Всем известно, место заколдованное. - Да? 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,390 Там творились страшные вещи. 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,432 - А на остальном острове не творились? - Именно. 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 Нам нужен тот компас. Образумь его. 72 00:05:54,562 --> 00:05:57,522 Дариус прав. «Парк юрского периода» не заколдован. 73 00:05:58,191 --> 00:05:59,691 Он проклят. 74 00:05:59,776 --> 00:06:00,896 Что? 75 00:06:00,985 --> 00:06:04,315 По легенде, владелец парка подвернул тут ногу, 76 00:06:04,405 --> 00:06:07,195 и его съели заживо компсогнаты! 77 00:06:08,201 --> 00:06:11,291 Неправда! Джон Хэммонд умер по естественным причинам. 78 00:06:11,370 --> 00:06:13,540 - Откуда информация? - Читала где-то. 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,713 Интересуюсь смертями в парках. 80 00:06:16,292 --> 00:06:18,212 Ты попала по адресу. 81 00:06:22,423 --> 00:06:24,633 И остальные туда забежали? 82 00:06:26,636 --> 00:06:29,346 Надеюсь, обо мне читать не придётся. 83 00:06:38,481 --> 00:06:39,771 Ого! 84 00:06:58,042 --> 00:07:01,422 Мне здесь не нравится. 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,384 Что это было? 86 00:07:14,809 --> 00:07:15,639 Смотрите! 87 00:07:20,773 --> 00:07:22,113 Надо подняться туда. 88 00:07:22,191 --> 00:07:26,031 Тут всего каких-то десять метров над землёй. 89 00:07:27,405 --> 00:07:29,565 Да. Легкотня. 90 00:07:31,576 --> 00:07:34,366 Опять не повезло. Давай вернёмся в туннели. 91 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Сэмми, от карт особого толку нет. 92 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 Я разберусь. 93 00:07:40,793 --> 00:07:43,503 Это, собственно говоря, чертёж. 94 00:07:43,588 --> 00:07:46,838 Вместо туннелей и вентиляции, можем поискать 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 в других местах. 96 00:07:48,468 --> 00:07:52,178 Видишь? Тут отмечена стройка. 97 00:07:52,263 --> 00:07:53,933 Ну и что? 98 00:07:54,015 --> 00:07:57,095 А другую карту напечатали пять лет назад. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,975 И там стройка в том же месте. 100 00:08:00,062 --> 00:08:04,732 Тебе не кажется, что вечная стройка — идеальное место, 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,527 чтобы спрятать что-то засекреченное? 102 00:08:08,029 --> 00:08:09,239 Ну так, с натяжкой. 103 00:08:09,322 --> 00:08:12,452 Стройка всегда идёт дольше, чем планировалось. 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 Но на всякий случай ведь можем взглянуть? 105 00:08:15,328 --> 00:08:17,748 Доверься мне, Сэмми. Я в таком шарю. 106 00:08:17,830 --> 00:08:21,580 Продолжим поиск в вентиляции, и я найду, что искала. 107 00:08:21,667 --> 00:08:23,497 Что мы искали. 108 00:08:24,170 --> 00:08:25,800 Ну да. Я так и сказала. 109 00:08:38,392 --> 00:08:39,522 Секундочку, ребят. 110 00:08:40,102 --> 00:08:42,062 От меня без углеводов толку нет. 111 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 Давай же, падай. 112 00:08:47,235 --> 00:08:49,985 Дружище, автомат даже не подключён. 113 00:08:52,073 --> 00:08:54,913 Вот блин. Это был мой последний четвертак. 114 00:08:59,872 --> 00:09:01,422 Давайте, парни. За мной. 115 00:09:14,470 --> 00:09:16,100 Ну же, Кенджи. За ней. 116 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 Берегитесь компсогнатов. 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,817 Крысы противные. 118 00:10:16,157 --> 00:10:18,027 Ну что ж, тут ничего. 119 00:10:18,117 --> 00:10:19,907 Разве что на север податься... 120 00:10:19,994 --> 00:10:22,964 Или сменим вентиляционную стратегию. 121 00:10:23,039 --> 00:10:26,829 Сэмми, интуиция меня не подводит, прямо как в том видео, где я... 122 00:10:26,917 --> 00:10:29,377 Мне нет дела до твоих видео! 123 00:10:29,462 --> 00:10:33,092 Мы не видео снимать пришли. Мы делаем это не ради просмотров! 124 00:10:33,674 --> 00:10:37,304 - Но ты попросила моей помощи. - Да, но ты не помогаешь. 125 00:10:37,386 --> 00:10:38,926 Ты только командуешь. 126 00:10:39,013 --> 00:10:40,433 Не понимаешь, что ли? 127 00:10:40,514 --> 00:10:43,234 Если я не найду ответы, всё, 128 00:10:43,309 --> 00:10:46,229 ради чего мои родители и деды работали всю жизнь, 129 00:10:46,312 --> 00:10:48,152 может оказаться в опасности! 130 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 Это не игрушки. 131 00:10:49,815 --> 00:10:52,275 Я просто хотела помочь. Я... 132 00:10:52,360 --> 00:10:54,490 Не надо было тебя просить. 133 00:10:54,570 --> 00:10:56,780 - Сама разберусь. - Сэмми. 134 00:10:57,531 --> 00:10:59,031 Сэмми, брось! 135 00:12:24,952 --> 00:12:27,712 Этого динозавра мы видели в первый день. 136 00:12:27,788 --> 00:12:30,878 Да уж. Такую морду я не забуду. 137 00:12:30,958 --> 00:12:34,168 Я тоже. Видимо, тут где-то гнездо. 138 00:12:34,253 --> 00:12:38,223 Очень милое гнёздышко. А теперь уберёмся отсюда поскорее. 139 00:12:48,559 --> 00:12:51,689 - Смышлёный. - Смышлёная. 140 00:12:52,271 --> 00:12:53,651 Это девочка. 141 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 Сэмми! Ну ты чего! 142 00:13:01,071 --> 00:13:02,821 Дурацкая гиросфера. 143 00:13:06,494 --> 00:13:09,084 Работай же, груда металлолома! 144 00:13:10,289 --> 00:13:12,419 Сэмми, пожалуйста! 145 00:13:14,627 --> 00:13:15,457 Сэмми! 146 00:13:15,544 --> 00:13:18,964 Прости меня. Правда. 147 00:13:19,548 --> 00:13:22,508 Ты права. Мне стоило тебя послушать. 148 00:13:22,593 --> 00:13:25,433 Меня слегка понесло из-за загадочности, 149 00:13:25,513 --> 00:13:28,813 и я упустила из виду, зачем мы всё это затеяли. 150 00:13:31,393 --> 00:13:34,733 Спасибо. Я рада, что ты поняла. 151 00:13:37,066 --> 00:13:41,896 Ну так что там насчёт стройки? 152 00:13:48,244 --> 00:13:52,924 Дариус, напомни, как мы спаслись от них в прошлый раз. 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,588 - Дэйв и Рокси спасли нас? - Ах да. 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 Так что делать будем? 155 00:14:08,514 --> 00:14:09,774 Наверх! В машину! 156 00:14:10,432 --> 00:14:12,182 Заводи! 157 00:14:16,605 --> 00:14:19,565 Тут ружье с транквилизатором. Может, я смогу... 158 00:14:32,580 --> 00:14:34,120 Куда она делась? 159 00:14:34,206 --> 00:14:36,916 Может, пошла привести друзей? 160 00:14:37,835 --> 00:14:40,455 Если б у неё осталась стая, они б уже пришли. 161 00:14:40,546 --> 00:14:41,796 Она одна. 162 00:15:33,515 --> 00:15:36,385 Куда она делась? Вы её видите? 163 00:15:36,477 --> 00:15:38,807 Я цел. Благодарю за заботу. 164 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 Вылезаем. 165 00:16:11,637 --> 00:16:12,887 Бежим! 166 00:16:19,853 --> 00:16:22,113 Давай же! Надо бежать! 167 00:16:22,189 --> 00:16:24,729 Они убьют её. Съедят заживо. 168 00:16:27,695 --> 00:16:31,235 Не твоя проблема, братан. Враг моего врага и вот это всё. 169 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Но она нам не враг. 170 00:16:33,659 --> 00:16:35,579 Это мы явились в её берлогу. 171 00:16:42,668 --> 00:16:44,208 Всех отрубить не выйдет. 172 00:16:48,215 --> 00:16:52,085 Ладно, заклинатель драконов! Что делать-то? 173 00:16:52,177 --> 00:16:53,927 Надо отвлечь компсогнатов. 174 00:16:58,392 --> 00:16:59,812 Как всегда. 175 00:17:14,241 --> 00:17:15,281 Да! 176 00:17:17,786 --> 00:17:19,326 Прочь! Пошли! 177 00:17:19,997 --> 00:17:21,207 Валите отсюда! 178 00:17:24,752 --> 00:17:27,962 Понравилось? Там есть ещё! 179 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 Молодец! Поднимем, пока они не вернулись! 180 00:17:43,520 --> 00:17:45,900 Почти! Ещё чуть-чуть! 181 00:17:59,495 --> 00:18:01,245 Ты что творишь? 182 00:18:13,675 --> 00:18:14,755 Доверься мне. 183 00:18:19,765 --> 00:18:25,475 Отходите медленно. И ни в коем случае не поворачивайтесь спиной. 184 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 Забейте! Бежим! 185 00:18:44,998 --> 00:18:47,668 Не похоже, что тут стройка, правда? 186 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 Похоже на серию из «Эстер Стоун», где она... 187 00:18:59,221 --> 00:19:02,981 - Бруклин, речь о моей семье. - А, да. Извини. 188 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Бруклин. 189 00:20:00,782 --> 00:20:02,122 Интернета нет. 190 00:20:04,786 --> 00:20:05,786 Видео! 191 00:20:06,413 --> 00:20:09,423 ГРАФИКИ ВИДЕО МЕДИЦИНА ИССЛЕДОВАНИЯ ДОКУМЕНТЫ ФОТО 192 00:20:09,499 --> 00:20:11,039 Ты нашла это место, Сэмми. 193 00:20:12,336 --> 00:20:13,166 Вперёд. 194 00:20:15,631 --> 00:20:17,051 Ну что ж. 195 00:20:17,758 --> 00:20:19,378 ВИДЕО 196 00:20:26,308 --> 00:20:29,768 Запись номер 239. 197 00:20:29,853 --> 00:20:35,653 Рад сообщить, что проект E750 закончился успехом. 198 00:20:35,734 --> 00:20:41,454 Я создал первого в мире гибридного динозавра — скорпио рекса! 199 00:20:42,616 --> 00:20:48,786 Должен признать, его вид и поведение несколько... необычны. 200 00:20:48,872 --> 00:20:53,462 Но никто не станет отрицать: был совершён прорыв в науке! 201 00:20:54,211 --> 00:20:55,631 Включай следующее. 202 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 Запись номер 240. 203 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Господин Мазрани остался недоволен. 204 00:21:06,223 --> 00:21:09,483 Сказал, что скорпио рекс «слишком страшный для парка». 205 00:21:11,853 --> 00:21:16,403 Тем не менее, я продолжаю работу. 206 00:21:18,694 --> 00:21:22,074 Запись номер 257. 207 00:21:22,155 --> 00:21:24,445 Разум скорпио рекса оказался таким же 208 00:21:24,533 --> 00:21:28,253 фрагментированным и непредсказуемым, как и его тело. 209 00:21:28,328 --> 00:21:32,038 Ведёт себя спокойно, а через секунду — агрессивно. 210 00:21:32,833 --> 00:21:37,173 Но я не перестаю верить, что смогу... 211 00:21:45,137 --> 00:21:47,137 Подложите что-нибудь под голову. 212 00:21:47,222 --> 00:21:49,812 Несите противоядие! Сейчас же! 213 00:21:50,517 --> 00:21:52,387 Всё под контролем. Спокойно. 214 00:22:01,987 --> 00:22:05,567 Господин Мазрани приказал уничтожить особь. 215 00:22:07,075 --> 00:22:11,405 Я принял решение заморозить скорпио рекса на неопределённый срок, 216 00:22:11,913 --> 00:22:14,293 пока не определю, что пошло не так, 217 00:22:14,374 --> 00:22:18,304 и не добьюсь того, чтобы особь не представляла опасность. 218 00:22:24,301 --> 00:22:26,971 Если Индоминус рекс был успешной особью, 219 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 то что же за кошмарный провал представляет из себя E750? 220 00:22:30,557 --> 00:22:32,177 Хорошо хоть, что заморозил. 221 00:22:33,685 --> 00:22:34,635 Бруклин? 222 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина