1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:48,173 --> 00:00:51,093 NAAR HET BOEK 'JURASSIC PARK' VAN MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,636 --> 00:00:56,886 Het is niet mooi, maar wel waterdicht. 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Gaaf. Laten we gaan. 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,018 Niet te geloven dat het echt zover is. 6 00:01:06,107 --> 00:01:09,317 Vaarwel, Isla Nublar. -Wij smeren 'm. 7 00:01:09,402 --> 00:01:10,742 Wacht even, jongens. 8 00:01:11,321 --> 00:01:14,871 Hier staat dat we 48 uur moeten wachten. 9 00:01:15,408 --> 00:01:16,278 Serieus? 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,247 Dat zijn ze verplicht erop te zetten. 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,579 Als kapitein verklaar ik dit vaartuig zeewaard… 12 00:01:28,254 --> 00:01:32,134 Ik moet daar wat kapiteinsdingen doen. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,177 Ga maar verder. 14 00:01:34,469 --> 00:01:35,759 Nog één keer. 15 00:01:40,475 --> 00:01:45,055 Kan ik je even spreken? -Ik heb het druk, maar… 16 00:01:45,313 --> 00:01:47,943 Ik heb je hulp nodig met iets persoonlijks. 17 00:01:49,192 --> 00:01:51,492 Vertel me alles. 18 00:01:54,447 --> 00:01:57,617 Dus ik dacht… -Laat me raden. 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,200 Je hebt een geheime liefde. Is het Darius? Kenji? Yaz? 20 00:02:01,704 --> 00:02:02,584 Wat? 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,666 Ik wil in de komende twee dagen uitzoeken… 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,380 …wat Mantah Corp met me van plan was. 23 00:02:08,461 --> 00:02:12,511 Als ik weet wat ze uitspoken, kan ik dat tegen ze gebruiken en… 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,720 Je familie beschermen? -Ja. 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,931 Maar… -Natuurlijk help ik je. 26 00:02:17,011 --> 00:02:19,471 Het is vast iets met E750. -Ik heb… 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,176 Het stond op Wu's computer, de sleutelkaart en die deur. 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,898 Dat kan geen toeval zijn. 29 00:02:25,979 --> 00:02:29,729 Ik heb een kaart van het eiland gevonden in Kenji's appartement. 30 00:02:29,816 --> 00:02:32,776 Hij is oud, maar… -Ik weet waar we moeten zoeken. 31 00:02:32,861 --> 00:02:37,411 Kom, we nemen de Gyrobol. -Is die niet kapot? 32 00:02:37,490 --> 00:02:41,080 Hij gaat niet meer naar rechts, maar goed. Het wordt top. 33 00:02:41,161 --> 00:02:45,291 'Brooklynn ontrafelt eindelijk het geheim van de E750.' 34 00:02:45,373 --> 00:02:48,253 Later, Kenji. We gaan een mysterie onderzoeken. 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,714 Ja, prima. 36 00:02:50,753 --> 00:02:55,593 Wat doe je? -Ik… Het kompas is kapot. 37 00:02:55,675 --> 00:02:59,175 Ik wil het noorden vinden, maar de naald beweegt steeds. 38 00:03:00,805 --> 00:03:04,055 Noorden. -Dat wist ik wel. 39 00:03:07,186 --> 00:03:09,226 Maak dat je wegkomt. 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,284 Laat mij maar. Kwartjes van het penthouse. 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,823 Daarmee hou je Compies op afstand. 42 00:03:15,028 --> 00:03:16,448 Ze houden van geld. 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,985 Van glimmende dingen? -Dat is hetzelfde. 44 00:03:22,076 --> 00:03:26,036 Mijn pa zei altijd: 'Tast in je buidel bij problemen.' 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 Kenji, dat lijkt me geen goed idee. 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,290 Wat gebeurt er als je een duif voert? 47 00:03:31,377 --> 00:03:35,797 Dan wordt hij dik? -Dan komen er nog meer duiven. 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,514 Maar goed dat ik rijk ben. 49 00:03:40,887 --> 00:03:45,597 Alsjeblieft. Ook eentje voor jou. Geld. 50 00:03:45,683 --> 00:03:49,983 Je maakt het alleen maar erger. -Apport. 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,403 Pak de kwartjes. 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 Ze heeft het kompas. 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,744 Dat is niet best. 54 00:03:58,363 --> 00:04:03,873 Hé, geef terug. Kom op. Ik geef je twee kwartjes. 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 Loop langzaam op haar af. 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,047 Tot later, Ben. Jij hebt de leiding. 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Pak haar, Yaz. -Geen spelletjes, Compy. 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 Ik ben heus wel sneller. 59 00:04:33,564 --> 00:04:35,484 Dat is valsspelen. 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,568 Kom eens op. -Ik haat Compies. 61 00:04:41,656 --> 00:04:42,656 Kom op. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,428 Waar ging ze heen? 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,526 Darius? 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,962 Weten jullie waar we zijn? 65 00:05:31,622 --> 00:05:35,132 Welkom in Jurassic Park. 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,247 Hier is het begonnen. 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,763 Nee. Echt niet. We horen hier niet te zijn. 68 00:05:42,842 --> 00:05:45,642 Iedereen weet dat het hier spookt. -Spookt? 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,390 Hier gebeuren erge dingen. 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,432 En niet op de rest van het eiland? -Precies. 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 We hebben dat kompas nodig. Breng hem tot rede. 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,937 Darius heeft gelijk. Het spookt niet in Jurassic Park. 73 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Het is vervloekt. 74 00:05:59,984 --> 00:06:00,904 Wat? 75 00:06:00,985 --> 00:06:04,235 De parkeigenaar zou zijn enkel gebroken hebben… 76 00:06:04,322 --> 00:06:07,202 …en levend zijn opgegeten door Compies. 77 00:06:08,201 --> 00:06:11,291 Nee. John Hammond is een natuurlijke dood gestorven. 78 00:06:11,370 --> 00:06:13,540 Waar heb je dat gehoord? -Gelezen. 79 00:06:13,623 --> 00:06:18,213 Ik hou van attractieparksterfgevallen. -Dan ben je hier goed. 80 00:06:22,757 --> 00:06:24,627 Misschien is de rest daar ook. 81 00:06:26,636 --> 00:06:29,346 Hopelijk leest niemand hierna over mij. 82 00:06:58,042 --> 00:07:01,422 Dit bevalt me niets. 83 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 Wat was dat? 84 00:07:14,809 --> 00:07:15,639 Kijk. 85 00:07:20,606 --> 00:07:22,106 We moeten naar boven. 86 00:07:22,191 --> 00:07:26,031 Het goede nieuws is dat het maar tien meter hoog is. 87 00:07:27,405 --> 00:07:29,565 Ja. Makkie. 88 00:07:30,992 --> 00:07:33,792 Weer niets. We gaan terug naar de tunnels. 89 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Je kunt niet elke kaart meenemen die je tegenkomt. 90 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 Ik kan dit. 91 00:07:41,043 --> 00:07:43,633 Technisch gesproken is dit een blauwdruk. 92 00:07:43,713 --> 00:07:46,843 Laten we het in plaats van in de tunnels… 93 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 …ergens anders proberen. 94 00:07:48,468 --> 00:07:52,178 Zie je dit? Deze plek is 'in aanbouw'. 95 00:07:52,388 --> 00:07:53,928 Ja. Dus? 96 00:07:54,015 --> 00:07:57,095 De kaart is vijf jaar oud. 97 00:07:57,185 --> 00:07:59,975 Daar werd toen ook gebouwd. 98 00:08:00,188 --> 00:08:04,728 Het is verboden terrein omdat er altijd wordt 'gebouwd'. 99 00:08:04,817 --> 00:08:07,527 De perfecte plek om een geheim te verbergen. 100 00:08:08,029 --> 00:08:09,239 Het is een gok. 101 00:08:09,322 --> 00:08:12,452 Iets bouwen duurt altijd langer dan ze zeggen. 102 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 Is het niet het onderzoeken waard? 103 00:08:15,328 --> 00:08:17,748 Vertrouw me, Sammy. Dit is mijn ding. 104 00:08:17,830 --> 00:08:21,580 Laten we de ventilatie volgen. We zullen vinden wat ik zoek. 105 00:08:21,667 --> 00:08:23,497 Wat wij zoeken. 106 00:08:24,170 --> 00:08:25,800 Ja. Dat zei ik. 107 00:08:38,392 --> 00:08:39,522 Wacht even. 108 00:08:40,019 --> 00:08:42,059 Ik moet eerst aansterken. 109 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 Kom op, J4. 110 00:08:47,235 --> 00:08:49,985 Hij is niet eens aangesloten. 111 00:08:52,073 --> 00:08:55,083 O, man. Dat was mijn laatste kwartje. 112 00:08:59,914 --> 00:09:01,544 Kom op, jongens. Zo. 113 00:09:14,470 --> 00:09:16,100 Kom op, Kenji. Zo dus. 114 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 Pas op voor de Compies. 115 00:09:31,487 --> 00:09:33,817 Smerige ratten. 116 00:10:16,157 --> 00:10:18,027 Dat heeft niks opgeleverd. 117 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Als we naar 't noorden gaan… 118 00:10:19,910 --> 00:10:22,960 Of we heroverwegen de strategie. 119 00:10:23,039 --> 00:10:26,829 Ik heb hier een voorgevoel over. Net als toen ik ontrafelde… 120 00:10:26,917 --> 00:10:29,377 Dat kan me niet schelen. 121 00:10:29,462 --> 00:10:33,092 Dit is geen video. We doen dit niet voor views. 122 00:10:33,633 --> 00:10:37,303 Maar je wilde mijn hulp. -Ja, en je helpt niet. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,926 Je neemt het over. 124 00:10:39,013 --> 00:10:40,433 Snap je het niet? 125 00:10:40,514 --> 00:10:43,234 Alles waar mijn ouders en hun ouders… 126 00:10:43,309 --> 00:10:46,229 …voor gewerkt hebben, loopt gevaar… 127 00:10:46,312 --> 00:10:48,152 …als ik geen antwoorden krijg. 128 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 Dit is geen spel. 129 00:10:49,815 --> 00:10:52,275 Ik wilde alleen maar helpen. Ik… 130 00:10:52,360 --> 00:10:54,490 Ik had niets moeten vragen. 131 00:10:54,570 --> 00:10:56,780 Ik doe het zelf wel. -Sammy. 132 00:10:57,531 --> 00:10:59,031 Sammy, kom nou. 133 00:12:25,202 --> 00:12:27,712 Dat is een raptor van onze eerste nacht. 134 00:12:27,788 --> 00:12:30,878 Ja. Die vergeet ik niet zomaar. 135 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 Ik ook niet. Ze heeft hier vast haar nest. 136 00:12:34,253 --> 00:12:38,223 Hij heeft het mooi opgeknapt, maar we gaan voor hij terugkomt. 137 00:12:48,517 --> 00:12:51,437 Slimme jongen. -Meid. 138 00:12:52,271 --> 00:12:53,651 Het is een meisje. 139 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 Sammy. Kom nou. 140 00:13:01,405 --> 00:13:02,815 Stom ding. 141 00:13:06,494 --> 00:13:09,084 Kom op. Werk nou eens mee. 142 00:13:10,581 --> 00:13:12,421 Sammy, toe nou. 143 00:13:14,627 --> 00:13:15,457 Sammy. 144 00:13:15,669 --> 00:13:18,959 Het spijt me. Echt waar. 145 00:13:19,381 --> 00:13:22,511 Je hebt gelijk. Ik had naar je moeten luisteren. 146 00:13:22,593 --> 00:13:25,433 Ik liet me meeslepen door het mysterie… 147 00:13:25,513 --> 00:13:28,813 …en vergat waar we dit voor deden. 148 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Bedankt. Dat stel ik op prijs. 149 00:13:37,066 --> 00:13:41,896 Je had het over een bouwplaats? 150 00:13:48,244 --> 00:13:52,924 Darius, hoe ontsnapten we toen van de raptors? 151 00:13:52,998 --> 00:13:56,588 Hadden Dave en Roxie ons gered? -O, ja. 152 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 Wat doen we nu? 153 00:14:08,514 --> 00:14:09,774 Daarboven. De truck. 154 00:14:10,432 --> 00:14:12,182 Start de motor. 155 00:14:16,689 --> 00:14:19,689 Moet je dit verdovingsgeweer zien. We kunnen… 156 00:14:32,580 --> 00:14:33,870 Waar is ze heen? 157 00:14:34,206 --> 00:14:36,916 Misschien terug naar haar raptorvriendjes. 158 00:14:37,668 --> 00:14:40,298 Met een groep waren ze hier al geweest. 159 00:14:40,629 --> 00:14:41,799 Ze is alleen. 160 00:15:33,515 --> 00:15:36,385 Waar is ze? Zie je haar? 161 00:15:36,477 --> 00:15:38,807 Ik heb niks. Bedankt voor het vragen. 162 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 Kom op. 163 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 We gaan. 164 00:16:19,853 --> 00:16:22,113 Kom op, man. We moeten gaan. 165 00:16:22,189 --> 00:16:24,729 Ze zullen haar doden en opeten. 166 00:16:27,695 --> 00:16:31,235 Niet ons probleem. Vijand van mijn vijand en zo. 167 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Maar ze was niet onze vijand. 168 00:16:33,659 --> 00:16:35,739 We waren in haar territorium. 169 00:16:42,668 --> 00:16:44,208 Te weinig pijltjes. 170 00:16:48,215 --> 00:16:52,085 Prima, dinofluisteraar. Wat doen we nu? 171 00:16:52,177 --> 00:16:53,927 We moeten ze afleiden. 172 00:16:58,392 --> 00:16:59,812 Typisch. 173 00:17:14,241 --> 00:17:15,281 Ja. 174 00:17:17,786 --> 00:17:19,326 Hup, achteruit. 175 00:17:19,997 --> 00:17:21,207 Maak dat je wegkomt. 176 00:17:24,752 --> 00:17:27,762 Vinden jullie dat leuk? Ik heb nog meer. 177 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 Slim. En nu tillen, voor ze terugkomen. 178 00:17:43,812 --> 00:17:45,902 Kom op. Iets hoger nog. 179 00:17:59,495 --> 00:18:01,245 Gast, wat doe je? 180 00:18:13,675 --> 00:18:14,965 Vertrouw me. 181 00:18:19,765 --> 00:18:25,305 Loop langzaam achteruit. En wat je ook doet, draai je niet om. 182 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 Laat maar. Rennen. 183 00:18:44,998 --> 00:18:47,668 Het lijkt niet in aanbouw, of wel? 184 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 Net als in die aflevering van Esther Stone… 185 00:18:59,221 --> 00:19:02,981 Brooklynn, mijn familie? -Juist. Sorry. 186 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Brooklynn. 187 00:20:00,949 --> 00:20:02,119 Geen internet. 188 00:20:04,786 --> 00:20:06,076 Videobestanden. 189 00:20:09,666 --> 00:20:11,586 Jij hebt deze plek gevonden. 190 00:20:12,336 --> 00:20:13,166 Ga je gang. 191 00:20:15,631 --> 00:20:17,051 Daar gaan we. 192 00:20:26,308 --> 00:20:29,768 Logboek, opname 239. 193 00:20:29,853 --> 00:20:35,653 Ik ben verheugd dat het E750-project een groot succes is. 194 00:20:35,734 --> 00:20:41,454 Ik heb 's werelds eerste hybride dinosaurus gecreëerd: de Scorpios rex. 195 00:20:42,616 --> 00:20:48,786 Toegegeven, zijn uiterlijk en gedrag zijn nogal ongewoon. 196 00:20:48,872 --> 00:20:53,462 Maar niemand kan ontkennen dat dit een ongekende doorbraak is. 197 00:20:54,211 --> 00:20:55,631 Speel de volgende af. 198 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 Logboek, opname 240. 199 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Mr Masrani was niet tevreden. 200 00:21:06,223 --> 00:21:09,483 Hij noemde de Scorpios 'te lelijk om te laten zien'. 201 00:21:11,853 --> 00:21:16,403 Maar ik zal mijn werk onverstoord voortzetten. 202 00:21:18,694 --> 00:21:22,074 Logboek, opname 257. 203 00:21:22,155 --> 00:21:24,445 Het brein van de Scorpios rex blijkt… 204 00:21:24,533 --> 00:21:28,253 …net zo gefragmenteerd en onvoorspelbaar als zijn lichaam. 205 00:21:28,328 --> 00:21:32,038 Het ene moment rustig, het andere extreem agressief. 206 00:21:32,833 --> 00:21:37,173 Ik weet zeker dat ik… 207 00:21:45,137 --> 00:21:47,137 O, nee. Ondersteun zijn hoofd. 208 00:21:47,222 --> 00:21:49,812 Breng onmiddellijk het tegengif. 209 00:21:50,517 --> 00:21:52,387 Het is al goed. Rustig, mensen. 210 00:22:01,987 --> 00:22:05,567 Mr Masrani beval me het specimen te vernietigen. 211 00:22:07,075 --> 00:22:11,405 Ik heb besloten om de Scorpios in een cryogene suspensie te bewaren… 212 00:22:11,913 --> 00:22:14,293 …tot ik kan vaststellen wat er misging… 213 00:22:14,374 --> 00:22:18,304 …en waar het geen bedreiging vormt. 214 00:22:24,301 --> 00:22:26,971 Als de Indominus rex een 'succes' was… 215 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 …hoe eng moet de E750 dan zijn geweest? 216 00:22:30,557 --> 00:22:32,177 Gelukkig is hij ingevroren. 217 00:22:33,685 --> 00:22:34,635 Brooklynn? 218 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Ondertiteld door: Rick de Laat