1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:07,567 --> 00:01:08,897 ‎Hãy cảnh giác. 4 00:01:08,985 --> 00:01:11,445 ‎Như ta biết, Tiff vẫn còn ở trong đó. 5 00:01:44,813 --> 00:01:48,193 ‎- Không có dấu hiệu của ai cả. ‎- Hay gì cả. 6 00:01:48,274 --> 00:01:51,074 ‎Có vẻ Tiff có khách không mời mà đến. 7 00:01:55,824 --> 00:01:59,334 ‎- Bảng điều khiển hỏng hóc rồi. ‎- Radio cũng vậy. 8 00:01:59,828 --> 00:02:02,748 ‎- Và sắp hết nhiên liệu nữa. ‎- Chắc chứ? 9 00:02:02,831 --> 00:02:05,831 ‎Em có gõ chưa? Họ hay gõ lắm. 10 00:02:09,087 --> 00:02:11,457 ‎Giờ thì ta biết chắc rồi. 11 00:02:11,548 --> 00:02:14,378 ‎Vậy là ta có thuyền. ‎Nhưng lại không dùng được. 12 00:02:14,801 --> 00:02:18,101 ‎Được rồi, ‎bến phía tây bắc nằm ngay bên kia mũi đất. 13 00:02:19,097 --> 00:02:21,977 ‎Qua được chỗ đó, ‎ta có thể tìm thêm nhiên liệu 14 00:02:22,058 --> 00:02:24,388 ‎và những thứ ta cần để thoát khỏi đảo. 15 00:02:30,984 --> 00:02:32,284 ‎Hù! 16 00:02:35,071 --> 00:02:36,071 ‎Bị lừa rồi nhé! 17 00:02:37,240 --> 00:02:39,030 ‎- Kenji! ‎- Không vui đâu! Anh làm… 18 00:02:39,117 --> 00:02:41,697 ‎Anh biết. Vui quá chừng. 19 00:02:41,786 --> 00:02:46,366 ‎Các em nên nhìn thấy vẻ mặt mình! ‎Vô giá luôn ấy! 20 00:02:46,666 --> 00:02:48,376 ‎Đỉnh cao hài hước nhỉ. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,918 ‎Em về bãi biển đây. ‎Bé Bướu và em hẹn gặp nhóm ở bến. 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,875 ‎Chắc câu hỏi duy nhất là ‎ai sẽ lái thuyền nhỉ? 23 00:02:54,966 --> 00:03:00,346 ‎Ý em là ai có bố là hội viên hội du thuyền ‎và tìm ra cái mũ quyền lực này à? 24 00:03:02,056 --> 00:03:04,926 ‎Thuyền trưởng Kenji hân hạnh phục vụ. 25 00:03:23,244 --> 00:03:25,084 ‎Tuyệt! Ai tài giỏi nào? 26 00:03:26,205 --> 00:03:27,115 ‎Tuyệt! 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 ‎Tuyệt! 28 00:03:30,627 --> 00:03:31,877 ‎- Hoan hô! ‎- Hay lắm! 29 00:03:35,256 --> 00:03:39,796 ‎Từ từ. Khoan đã! 30 00:03:40,970 --> 00:03:45,730 ‎Phải nói là đỗ thuyền cũng không tệ nhỉ, ‎anh công nhận luôn. 31 00:03:45,808 --> 00:03:49,188 ‎Ai lại nói "đỗ" thuyền, đồ ngốc. ‎Mà là "neo" thuyền. 32 00:03:49,270 --> 00:03:54,650 ‎Muốn nói mỉa thuyền trưởng à? ‎Bơi về nhà xa lắm đấy. 33 00:04:01,032 --> 00:04:01,872 ‎Cảm ơn nhé. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,450 ‎Chào các bạn hữu! Đi dạo thế nào? 35 00:04:04,535 --> 00:04:06,865 ‎Tuyệt lắm. Không có khủng long nào. 36 00:04:06,955 --> 00:04:09,205 ‎Tuyệt hơn là quanh bến có hàng rào. 37 00:04:09,290 --> 00:04:11,250 ‎Em đã khóa sau khi bọn em đi qua. 38 00:04:11,334 --> 00:04:13,384 ‎Chào Bé Bướu! Chào cô gái. 39 00:04:13,461 --> 00:04:15,711 ‎Này… Ồ, được thôi. 40 00:04:24,889 --> 00:04:27,349 ‎Cũng muộn rồi. Ta có thể nghỉ ở đây. 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,563 ‎Mai đi săn đồ cũng được. 42 00:04:29,644 --> 00:04:33,194 ‎Chà, gượm đã, người anh em! Nhìn quanh đi! 43 00:04:33,273 --> 00:04:38,743 ‎Ta có đồ bơi, vài tiếng nắng, ‎và một chiếc thuyền dùng tùy ý! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,570 ‎Nếu đây không phải "tiệc du thuyền" ‎thì không biết là gì nữa. 45 00:04:48,329 --> 00:04:51,459 ‎Thành quả của tám năm học lặn đây. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 ‎Thành quả của việc trốn Allosaurus, 47 00:04:56,045 --> 00:04:59,045 ‎rồi trượt chân và rơi xuống thác đây! 48 00:04:59,924 --> 00:05:03,974 ‎Người quay bước đi, cứa đứt trái tim tôi 49 00:05:04,637 --> 00:05:07,137 ‎Ồ! Chai nước, khăn tắm biển, 50 00:05:07,223 --> 00:05:11,193 ‎ô trang trí nước uống sang chảnh, ‎bóng bãi biển xì hơi. 51 00:05:11,978 --> 00:05:16,898 ‎Xem này: pháo giấy, nến La Mã, ‎cả đống CD nhạc rock du thuyền. 52 00:05:16,983 --> 00:05:20,863 ‎Dù có ác, nhưng Mitch và Tiff ‎biết cách mở tiệc du thuyền đấy. 53 00:05:22,447 --> 00:05:24,197 ‎Buồn cười đấy. 54 00:05:24,907 --> 00:05:27,197 ‎Sammy, em… Sa… 55 00:05:28,077 --> 00:05:32,077 ‎Ôi, người khiến tôi quỳ xuống cầu xin 56 00:05:32,623 --> 00:05:36,543 ‎Mai ta không những rời khỏi đảo, ‎mà còn phải rời đi đầy phong cách. 57 00:05:36,627 --> 00:05:39,627 ‎Phải thừa nhận ‎là em thích cuộc sống trên du thuyền. 58 00:05:40,298 --> 00:05:44,258 ‎Nhưng còn một việc cần làm ‎trước khi ta đi… 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,683 ‎chơi khăm lại Kenji vì đã hù bọn mình. 60 00:05:47,013 --> 00:05:49,433 ‎Ồ, em biết là chị đồng ý mà. 61 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 ‎Ra rồi! Trộm mũ thuyền trưởng của anh ấy. 62 00:05:53,936 --> 00:05:55,096 ‎Ừ. Rồi sao nữa? 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,570 ‎Rồi không trả lại luôn. 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,189 ‎Ừ, nhảm thật. Xin lỗi nhé. 65 00:06:01,277 --> 00:06:04,447 ‎Khi có anh như Brand ‎thì thường là nạn nhân chơi khăm, 66 00:06:04,530 --> 00:06:05,910 ‎chứ không phải chủ mưu. 67 00:06:05,990 --> 00:06:08,990 ‎Phải thật nhớ đời, ‎không thì anh ấy không chừa đâu. 68 00:06:10,286 --> 00:06:15,916 ‎Nếu như ta từ từ và cẩn thận khiến Kenji ‎tin anh ấy không tồn tại thì sao? 69 00:06:16,000 --> 00:06:20,880 ‎Vậy khi anh ấy sắp phát điên ‎thì ta nói "Bị lừa rồi nhé!" 70 00:06:22,507 --> 00:06:25,427 ‎Có lẽ hơi quá trớn chăng? Hay là… 71 00:06:29,806 --> 00:06:33,596 ‎- Thật đấy à, Kenji? ‎- Đúng thế nhỉ? 72 00:06:35,603 --> 00:06:38,153 ‎Quá dễ! 73 00:06:38,231 --> 00:06:41,941 ‎Nghĩ ra ý gì cũng được. ‎Càng quá trớn càng tốt. 74 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 ‎Của mày đây, Bé Bướu. 75 00:06:48,491 --> 00:06:52,871 ‎Tao biết đứa to xác như mày ‎khát thế nào khi phơi nắng cả ngày mà. 76 00:06:53,246 --> 00:06:55,826 ‎Ối, suýt quên mất. 77 00:06:59,335 --> 00:07:02,545 ‎Thật ra, có nguy cơ bị mắc cổ ‎nên tao sẽ lấy cái ô. 78 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 ‎Uống ngon nhé! 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,313 ‎Các cô gái. Chơi vui chứ? 80 00:07:11,389 --> 00:07:13,469 ‎Bọn chị ấy à? Vui ư? 81 00:07:13,558 --> 00:07:17,808 ‎Có đấy! Bé Bướu và chị đang chơi vui lắm! 82 00:07:24,527 --> 00:07:26,357 ‎Được rồi, xin lỗi, 83 00:07:26,446 --> 00:07:31,326 ‎nhưng Ben, em biết chị giỏi tương tác ‎với động vật lớn mà nhỉ? 84 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 ‎Em có nghĩ Bé Bướu không thích chị không? 85 00:07:39,542 --> 00:07:41,422 ‎Bé Bướu là cô nàng phức tạp. 86 00:07:41,502 --> 00:07:45,132 ‎Ai biết cái đầu khủng long của nó ‎nghĩ gì chứ? 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,974 ‎Đừng lo. 88 00:07:49,010 --> 00:07:51,260 ‎Biết đâu chị bị lụt nghề thôi. 89 00:07:51,721 --> 00:07:52,561 ‎Tạm biệt nhé! 90 00:07:55,475 --> 00:07:59,515 ‎Chấp nhận thử thách. ‎Bé Bướu, mày sẽ là của tao. 91 00:08:07,361 --> 00:08:10,621 ‎Thôi nào, ‎trong này phải có gì để hù Kenji chứ. 92 00:08:10,698 --> 00:08:12,368 ‎Như mớ pháo hoa này. 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,409 ‎Chú ý này! 94 00:08:14,660 --> 00:08:16,410 ‎Thuyền trưởng lên boong đây. 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 ‎Chào thuyền trưởng. Ý em là Kenji. 96 00:08:19,040 --> 00:08:23,460 ‎Đi xem thuyền viên thế nào thôi. ‎Hai em âm mưu gì đấy? 97 00:08:23,711 --> 00:08:28,011 ‎Ồ! Bọn em chỉ nói trời sắp tối rồi. 98 00:08:28,090 --> 00:08:30,300 ‎Ta nên kết thúc buổi tiệc thôi. 99 00:08:30,384 --> 00:08:33,764 ‎Phải, để nghỉ ngơi cho khỏe ‎để sáng mai kiếm đồ nữa. 100 00:08:34,555 --> 00:08:36,135 ‎Tưởng anh sẽ tin sao? 101 00:08:39,268 --> 00:08:42,058 ‎Khi ta có những cục cưng này sao? 102 00:08:43,689 --> 00:08:47,359 ‎Đặt chúng lên boong hết rồi. ‎Tiệc du thuyền đã được cứu! 103 00:08:51,030 --> 00:08:52,200 ‎Chuyện gì thế? 104 00:08:53,074 --> 00:08:54,874 ‎Không lẽ nào đâm phải gì đó. 105 00:08:55,243 --> 00:08:56,793 ‎Ôi không! 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,581 ‎Không đợi được tới mai. ‎Phải vá ngay tối nay trước khi… 107 00:09:00,665 --> 00:09:02,075 ‎Thuyền chìm. 108 00:09:02,416 --> 00:09:04,376 ‎Cảm ơn đã nói cho rõ nhé. 109 00:09:04,460 --> 00:09:07,340 ‎Quanh đây hẳn phải có dụng cụ ‎hay thiết bị tàu. 110 00:09:07,547 --> 00:09:10,127 ‎Mau lên. Trời sắp tối, ‎sương mù đang kéo đến. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,296 ‎Ta nên chia ra để tìm nhanh hơn. 112 00:09:12,385 --> 00:09:13,335 ‎Vậy thì đi thôi! 113 00:09:22,311 --> 00:09:25,651 ‎- Em sẽ tìm bên kia. ‎- Được. Bọn chị đi hướng này. 114 00:09:26,941 --> 00:09:28,731 ‎Nhớ để mắt đến Kenji. 115 00:09:28,818 --> 00:09:32,358 ‎Chị sẽ không bất ngờ nếu anh ấy hù nữa, ‎nhất là trong bóng tối. 116 00:09:32,446 --> 00:09:33,446 ‎Cảm ơn đã nhắc. 117 00:09:33,531 --> 00:09:36,121 ‎Tìm đồ vá thuyền rồi hù lại anh ấy sau. 118 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 ‎Chơi luôn. 119 00:09:56,971 --> 00:09:58,221 ‎Bình nhiên liệu! 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,731 ‎Chết tiệt! 121 00:10:03,811 --> 00:10:06,561 ‎Đi nào, Bumpster. Qua đằng này tìm nào. 122 00:10:08,941 --> 00:10:10,481 ‎Cậu ấy đặt biệt danh cho nó ư? 123 00:10:29,253 --> 00:10:32,133 ‎Bình tĩnh, Bé Bướu. Phải mất một lúc đấy. 124 00:10:39,221 --> 00:10:40,351 ‎Brooklynn? 125 00:10:42,016 --> 00:10:43,096 ‎Darius? 126 00:10:47,480 --> 00:10:51,150 ‎Dù hai em âm mưu gì ‎thì cũng không thành đâu. 127 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 ‎Không tìm ra anh thì không hù được đâu. 128 00:12:09,812 --> 00:12:13,322 ‎Bé Bướu, là mày à? ‎Mày bị lạc trong sương mù à? 129 00:12:17,820 --> 00:12:19,860 ‎Ở yên, tao đến đây. 130 00:12:27,872 --> 00:12:29,292 ‎Ôi, thôi nào! 131 00:12:29,373 --> 00:12:32,043 ‎Thẻ bí mật có ích gì trên đảo 132 00:12:32,126 --> 00:12:34,546 ‎mà không thể dùng bất cứ đâu trên đảo chứ? 133 00:12:46,515 --> 00:12:49,845 ‎Darius! Kế hoạch là hù dọa Kenji ‎chứ không phải chị! 134 00:12:50,144 --> 00:12:53,654 ‎Có gì đó phá thủng hàng rào. ‎Phải lên thuyền ngay! 135 00:12:55,733 --> 00:12:57,613 ‎Đi nào, chị nghĩ là lối này. 136 00:12:58,277 --> 00:13:00,397 ‎Được. Đi sát nhé. 137 00:13:00,488 --> 00:13:04,658 ‎Bắt được rồi. ‎Không ai được chơi khăm thuyền trưởng K. 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,128 ‎- Thấy ai không? ‎- Không thấy chị nữa là. 139 00:13:15,211 --> 00:13:18,301 ‎Sammy? Yaz? Có ai không? 140 00:13:18,839 --> 00:13:19,759 ‎Ben kìa. 141 00:13:32,978 --> 00:13:35,148 ‎Không sao. Là bọn Ouranosaurus thôi. 142 00:13:35,231 --> 00:13:37,531 ‎Chúng to lớn, nhưng vô hại. 143 00:13:39,944 --> 00:13:41,364 ‎Chúng biết làm thế không? 144 00:13:44,114 --> 00:13:45,534 ‎Lối này! 145 00:13:45,616 --> 00:13:46,526 ‎Mau lên! 146 00:15:19,418 --> 00:15:20,708 ‎Này Darius! 147 00:15:20,920 --> 00:15:22,960 ‎Brooklynn! Đình chiến nhé? 148 00:15:23,047 --> 00:15:26,427 ‎Làm âm thanh ghê rợn đấy, nhưng… 149 00:15:31,931 --> 00:15:32,931 ‎Thôi được, 150 00:15:33,807 --> 00:15:35,097 ‎hết vui rồi. 151 00:15:36,101 --> 00:15:37,351 ‎Ai đó? 152 00:16:15,099 --> 00:16:15,929 ‎Kenji? 153 00:16:16,767 --> 00:16:19,057 ‎- Những người khác đâu? ‎- Không biết! 154 00:16:22,022 --> 00:16:23,022 ‎Kenji? 155 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 ‎Xuống đây, đồ ngốc! 156 00:16:56,515 --> 00:16:57,595 ‎Đi thôi! 157 00:16:59,018 --> 00:17:00,438 ‎Kenji! Anh vẫn ổn! 158 00:17:00,978 --> 00:17:02,808 ‎Darius đỡ cú ngã cho anh! 159 00:17:02,896 --> 00:17:05,016 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Không có gì. 160 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 ‎Khoan, Sammy đâu? 161 00:17:19,830 --> 00:17:20,830 ‎Mày đây rồi. 162 00:17:20,914 --> 00:17:23,754 ‎Đừng sợ. Cứ bình tĩnh. 163 00:17:27,171 --> 00:17:29,171 ‎Đưa mày về với Ben và Yaz nào. 164 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 ‎Bé Bướu! 165 00:17:58,535 --> 00:18:01,035 ‎Ôi, giỏi quá! Đi thôi! 166 00:18:03,373 --> 00:18:05,043 ‎Đường đó cũng được! 167 00:18:16,178 --> 00:18:17,178 ‎Bé Bướu? 168 00:18:37,658 --> 00:18:40,538 ‎- Phải lên thuyền và đi thôi. ‎- Còn lỗ thủng? 169 00:18:40,619 --> 00:18:42,829 ‎Để tìm cách sau. ‎Không còn sự lựa chọn đâu. 170 00:18:42,913 --> 00:18:46,383 ‎- Rồi sao? Giờ đi đâu? ‎- Đâu cũng được trừ chỗ này. 171 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 ‎- Đi nào, hướng này. ‎- Không, là hướng kia. 172 00:18:50,295 --> 00:18:52,205 ‎Ta vừa đến từ hướng đó mà. 173 00:18:54,800 --> 00:18:55,880 ‎Kia kìa! 174 00:18:55,968 --> 00:18:58,048 ‎Đi hướng du thuyền tiệc tùng! 175 00:19:13,902 --> 00:19:15,242 ‎- Đi nào! ‎- Cố lên, Bé Bướu! 176 00:19:15,320 --> 00:19:16,280 ‎- Mau lên! ‎- Đi! 177 00:19:16,363 --> 00:19:19,493 ‎Phải vá cái này. Dùng băng keo được không? 178 00:19:19,575 --> 00:19:21,325 ‎Gì cũng được! 179 00:19:21,410 --> 00:19:23,700 ‎Mau, tìm bất cứ thứ gì chèn lỗ này. 180 00:19:23,787 --> 00:19:26,077 ‎Được. Có gì đây? 181 00:19:26,623 --> 00:19:28,083 ‎- Đây. ‎- Đưa nó đây. 182 00:19:28,167 --> 00:19:30,377 ‎Đây! Còn cái này? Lấy thứ bên kia! 183 00:19:30,460 --> 00:19:31,590 ‎Cầm lấy. 184 00:19:37,301 --> 00:19:39,681 ‎Không chịu được lâu đâu, ‎nhưng có thế này thôi. 185 00:19:40,304 --> 00:19:42,564 ‎- Này! ‎- Chúng đến kìa! 186 00:19:43,432 --> 00:19:44,812 ‎Lái thuyền ra khỏi đây! 187 00:19:50,314 --> 00:19:52,364 ‎Đi thôi! Kenji, lái đi! 188 00:19:53,859 --> 00:19:56,569 ‎Đủ nhiên liệu đi! Tuyệt! 189 00:20:11,919 --> 00:20:12,919 ‎Hay lắm. 190 00:20:16,298 --> 00:20:17,418 ‎Suýt nữa thì tiêu. 191 00:20:26,516 --> 00:20:28,436 ‎Chúng biết bơi sao? 192 00:20:33,148 --> 00:20:35,818 ‎- Ta không nhanh bằng chúng. ‎- Vậy dọa chúng đi! 193 00:20:46,870 --> 00:20:48,080 ‎Mau lên! 194 00:21:09,017 --> 00:21:10,767 ‎Tạm biệt khủng long biết bơi! 195 00:21:12,938 --> 00:21:17,068 ‎Không hù được Kenji, ‎nhưng vụ này cũng tính là thắng. 196 00:21:17,150 --> 00:21:18,490 ‎Đồng ý! 197 00:21:25,701 --> 00:21:27,541 ‎Người hùng của tao đây rồi! 198 00:21:29,913 --> 00:21:32,213 ‎Được, tớ hỏi cái này. 199 00:21:32,291 --> 00:21:35,421 ‎Cậu làm cái quái gì ‎mà Bé Bướu thích cậu đến vậy? 200 00:21:35,502 --> 00:21:38,212 ‎Dễ mà. Tớ đem đồ ăn vặt trong túi. 201 00:21:38,297 --> 00:21:40,217 ‎Thói quen nhờ chạy ấy mà. 202 00:21:42,175 --> 00:21:45,845 ‎- Vậy là em chỉ trêu chị à? ‎- Ừ. 203 00:21:45,929 --> 00:21:49,639 ‎Bé Bướu không tham gia. ‎Nó quá đẳng cấp để làm mấy chuyện đó. 204 00:21:51,601 --> 00:21:54,731 ‎Mới nãy, tớ tưởng mình mất sức hút rồi. 205 00:21:59,443 --> 00:22:02,113 ‎Anh đã tắt động cơ ‎để tiết kiệm nhiên liệu. 206 00:22:02,195 --> 00:22:04,815 ‎Ta chính thức trôi dạt. 207 00:22:04,906 --> 00:22:06,776 ‎Vẫn không hợp lý. 208 00:22:06,867 --> 00:22:08,867 ‎Đầu tiên, lũ Compy biến mất khỏi trại. 209 00:22:08,952 --> 00:22:11,752 ‎Rồi loài ăn cỏ hiền lành tấn công ‎và chiếm bến tàu, 210 00:22:11,830 --> 00:22:13,420 ‎nơi chúng chẳng quan tâm ư? 211 00:22:13,498 --> 00:22:16,208 ‎Mọi chuyện càng lúc càng kỳ quặc quá thể. 212 00:22:16,293 --> 00:22:21,923 ‎Ừ. "Khủng long không bao giờ hóa điên ‎ở Thế giới Khủng long", câu chưa ai nói. 213 00:22:22,007 --> 00:22:25,337 ‎Còn hơn cả thế, ‎cứ như hòn đảo đang mất cân bằng ấy. 214 00:22:26,261 --> 00:22:27,301 ‎Nhưng tại sao? 215 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi