1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,719 --> 00:00:55,139 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:07,567 --> 00:01:08,897 Будьте бдительны. 4 00:01:08,985 --> 00:01:11,445 Тифф может всё ещё быть там. 5 00:01:44,813 --> 00:01:48,193 - Похоже, никого. - И ничего. 6 00:01:48,274 --> 00:01:51,074 Будто Тифф посетили непрошеные гости. 7 00:01:55,824 --> 00:01:59,334 - Панель управления разбита. - И радио тоже. 8 00:01:59,828 --> 00:02:02,748 - Топливо почти на нуле. - Уверен? 9 00:02:02,831 --> 00:02:05,421 Ты постучал? Всегда надо стучать. 10 00:02:09,087 --> 00:02:11,457 Ну, теперь хоть знаем точно. 11 00:02:11,548 --> 00:02:14,378 Итак, у нас есть яхта, но уплыть мы не можем. 12 00:02:14,801 --> 00:02:18,101 Северо-западный причал вон за тем холмом. 13 00:02:19,097 --> 00:02:21,977 Добраться бы туда, а там можно поискать топливо 14 00:02:22,058 --> 00:02:24,388 и всё остальное, чтобы уплыть с острова. 15 00:02:30,984 --> 00:02:32,284 Бу! 16 00:02:35,071 --> 00:02:36,071 Попались! 17 00:02:37,240 --> 00:02:39,030 - Кенджи! - Не смешно, чувак! 18 00:02:39,117 --> 00:02:41,697 Отличненько вышло. 19 00:02:41,786 --> 00:02:46,366 Видели бы вы свои лица! Оборжаться! 20 00:02:46,666 --> 00:02:48,376 Да он у нас просто комик. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,918 Я обратно на берег к Бампи. Увидимся на причале. 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,875 Вопрос только в том, кто поведёт яхту. 23 00:02:54,966 --> 00:03:00,346 Не тот ли, кто с отцом состоит в яхт-клубе и отыскал офигенную фуражку? 24 00:03:02,056 --> 00:03:04,926 Капитан Кенджи к вашим услугам. 25 00:03:23,244 --> 00:03:25,084 Ура! Поехали! 26 00:03:26,205 --> 00:03:27,115 Да! 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,916 Ура! 28 00:03:30,627 --> 00:03:31,877 - Ура! - Да! 29 00:03:35,965 --> 00:03:39,795 Осторожно. Тихонько! 30 00:03:40,970 --> 00:03:45,730 Без ложной скромности скажу, что припарковался я на отлично. 31 00:03:45,808 --> 00:03:49,188 Яхты не паркуют, а пришвартовывают, дурень. 32 00:03:49,270 --> 00:03:54,650 Ты бы капитану не дерзила, до дома плыть далеко. 33 00:04:00,990 --> 00:04:01,870 Спасибо. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,450 Привет, друзья! Как прогулка? 35 00:04:04,535 --> 00:04:06,865 Отлично. Динозавров не встретили. 36 00:04:06,955 --> 00:04:09,205 Что ещё лучше, вокруг причала забор. 37 00:04:09,290 --> 00:04:11,250 Я запер ворота за нами с Бампи. 38 00:04:11,334 --> 00:04:13,384 Привет, Бампи, красотка. 39 00:04:13,461 --> 00:04:15,711 Эй... Ну ладно. 40 00:04:24,889 --> 00:04:27,349 Скоро стемнеет. Лучше переночевать здесь. 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,563 С утра сходим за всем необходимым. 42 00:04:29,644 --> 00:04:33,194 Стопэ, дружище! Оглянись вокруг! 43 00:04:33,273 --> 00:04:38,743 Мы в купальниках, до заката пара часов, и у нас есть целая яхта! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,570 Всё указывает лишь на одно: вечеринка на яхте! 45 00:04:48,329 --> 00:04:51,459 Так выглядят восемь лет тренировок по прыжкам в воду. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 А «убегал от аллозавра, 47 00:04:56,045 --> 00:04:59,045 поскользнулся и упал с водопада» выглядит так! 48 00:04:59,924 --> 00:05:03,974 Ты появилась, дара речи лишила 49 00:05:04,637 --> 00:05:07,137 О! Бутилированная вода, пляжные полотенца, 50 00:05:07,223 --> 00:05:11,193 малюсенькие зонтики для коктейлей, печальный пляжный мяч. 51 00:05:11,978 --> 00:05:16,898 Смотри! Хлопушки, фейерверки, диски с яхт-роком. 52 00:05:16,983 --> 00:05:20,863 Может, они были злодеями, но вечеринки на яхте устраивать умели. 53 00:05:22,447 --> 00:05:24,197 Очень смешно. 54 00:05:24,907 --> 00:05:27,197 Сэмми, а ну... Сэ... 55 00:05:28,077 --> 00:05:31,787 Я пред тобою на коленях 56 00:05:32,623 --> 00:05:36,543 Мы не просто покидаем остров завтра, мы покидаем его стильно. 57 00:05:36,627 --> 00:05:39,627 Признаю, тусить на яхте не так уж плохо. 58 00:05:40,298 --> 00:05:44,258 Но у нас осталось незаконченное дело. 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,683 Разыграть Кенджи. 60 00:05:47,013 --> 00:05:49,433 Я в деле. 61 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 Знаю! Выкрадем его фуражку. 62 00:05:53,936 --> 00:05:55,096 Ага. А потом? 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,570 Не будем возвращать. 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,189 Да, скукота. Прости. 65 00:06:01,277 --> 00:06:04,447 У меня с братом я обычно был жертвой приколов, 66 00:06:04,530 --> 00:06:05,910 а не наоборот. 67 00:06:05,990 --> 00:06:08,990 Нужно что-то умопомрачительное, а то не отвяжется. 68 00:06:10,286 --> 00:06:15,916 Что, если мы заставим Кенджи думать, что его не существует? 69 00:06:16,000 --> 00:06:20,880 А когда он будет на пороге сумасшествия, мы такие: «Попался!» 70 00:06:22,507 --> 00:06:25,427 Не чересчур ли? Может, мы... 71 00:06:29,806 --> 00:06:33,596 - Серьёзно, Кенджи? - Ржач, да? 72 00:06:35,603 --> 00:06:38,153 Вас так легко напугать! 73 00:06:38,231 --> 00:06:41,941 Беру свои слова назад. Чем жёстче, тем лучше. 74 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 А вот и я, Бампи! 75 00:06:48,491 --> 00:06:52,871 На солнце весь день — наверное, наш большой динозаврик пить хочет? 76 00:06:53,246 --> 00:06:55,826 Ой, чуть не забыла. 77 00:06:59,335 --> 00:07:02,545 Вообще-то, зонтиком можно подавиться, лучше заберу. 78 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 На здоровье! 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,313 Дамы, развлекаетесь? 80 00:07:11,389 --> 00:07:13,469 Мы? Развлекаемся? 81 00:07:13,558 --> 00:07:17,808 Ещё как! Мы с Бампи отлично проводим время! 82 00:07:24,527 --> 00:07:26,357 Ладно, слушай, Бен. 83 00:07:26,446 --> 00:07:31,326 Ты же знаешь, как я люблю больших зверьков? 84 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 Но вот тебе не кажется, что я не нравлюсь Бампи? 85 00:07:39,542 --> 00:07:41,422 Бампи — дама непростая. 86 00:07:41,502 --> 00:07:45,132 Кто знает, что творится в её динозавровой головушке. 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,974 Не переживай. 88 00:07:49,010 --> 00:07:51,260 А может ты просто утратила навыки. 89 00:07:51,721 --> 00:07:52,561 Пока! 90 00:07:55,475 --> 00:07:59,515 Вызов принят. Бамби, я тебя покорю. 91 00:08:07,361 --> 00:08:10,621 Должно же тут быть что-то, чем можно напугать Кенджи. 92 00:08:10,698 --> 00:08:12,368 К примеру, фейерверки. 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,409 Смирно! 94 00:08:14,660 --> 00:08:16,410 Капитан на палубе. 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 Ой, привет, капитан. То есть Кенджи. 96 00:08:19,040 --> 00:08:23,460 Проверяю членов своей команды. Вы чем заняты? 97 00:08:23,711 --> 00:08:28,011 Да мы тут думали... Уже темнеет. 98 00:08:28,090 --> 00:08:30,300 Не пора ли нам закругляться? 99 00:08:30,384 --> 00:08:33,764 Ага, чтобы с утра мы бодренько набрали запасов. 100 00:08:34,555 --> 00:08:36,135 Думаете, я поверил? 101 00:08:39,268 --> 00:08:42,058 У нас же вот что есть! 102 00:08:43,689 --> 00:08:47,359 Уже расставил по палубе. Вечеринка спасена! 103 00:08:51,030 --> 00:08:52,200 Что это было? 104 00:08:53,074 --> 00:08:54,874 Мы же пришвартованы. 105 00:08:55,243 --> 00:08:56,793 О нет! 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,581 Ждать до завтра нельзя. Нужно залатать, пока... 107 00:09:00,665 --> 00:09:02,075 ...яхта не потонула. 108 00:09:02,416 --> 00:09:04,376 Спасибо за пояснение. 109 00:09:04,460 --> 00:09:07,340 Тут наверняка найдутся какие-нибудь инструменты. 110 00:09:07,547 --> 00:09:10,127 Поторопимся. Темнеет, и туман надвигается. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,296 Давайте разделимся. 112 00:09:12,385 --> 00:09:13,335 Пойдёмте скорее! 113 00:09:22,311 --> 00:09:25,651 - Я вон там поищу. - Ладно, а мы пойдём сюда. 114 00:09:26,941 --> 00:09:28,731 Следи за Кенджи. 115 00:09:28,818 --> 00:09:32,358 Я не позволю ему снова напугать нас, особенно в темноте. 116 00:09:32,446 --> 00:09:33,446 Да, точно. 117 00:09:33,531 --> 00:09:36,121 Когда залатаем яхту, разыграем его в ответ. 118 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 Вызов принят. 119 00:09:56,971 --> 00:09:58,221 Канистры с топливом! 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,731 Блин! 121 00:10:03,811 --> 00:10:06,561 Идём, Бампик. Поищем здесь. 122 00:10:08,941 --> 00:10:10,481 Уже прозвища даёт? 123 00:10:29,253 --> 00:10:32,133 Спокойно, Бампи. Не всё сразу. 124 00:10:39,221 --> 00:10:40,351 Бруклин? 125 00:10:41,974 --> 00:10:43,104 Дариус? 126 00:10:47,480 --> 00:10:51,150 Что бы вы не задумали, я не попадусь. 127 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Не найдешь — не напугаешь. 128 00:12:09,812 --> 00:12:13,322 Бампи, это ты? Ты потерялась в тумане? 129 00:12:17,820 --> 00:12:19,860 Держись, я иду к тебе. 130 00:12:27,872 --> 00:12:29,292 Что ж такое! 131 00:12:29,373 --> 00:12:32,043 Сдалась мне секретная карточка, 132 00:12:32,126 --> 00:12:34,546 если она нигде не работает? 133 00:12:46,515 --> 00:12:49,845 Дариус! Кенджи пугай, а не меня! 134 00:12:50,144 --> 00:12:53,654 Нечто прорвало забор. Всем нужно срочно вернуться на яхту! 135 00:12:55,733 --> 00:12:57,613 Кажется, сюда. 136 00:12:58,277 --> 00:13:00,397 Ладно. Не отходи далеко. 137 00:13:00,488 --> 00:13:04,658 Вот вы где. Капитана не разыграет никто. 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,128 - Видишь кого-нибудь? - Я едва тебя вижу. 139 00:13:15,211 --> 00:13:18,301 Сэмми? Ясмина? Есть кто? 140 00:13:18,839 --> 00:13:19,759 Вот Бен. 141 00:13:32,978 --> 00:13:35,148 Спокойно, это уранозавры. 142 00:13:35,231 --> 00:13:37,531 Они большие, но безобидные. 143 00:13:39,944 --> 00:13:41,364 А они об этом знают? 144 00:13:44,114 --> 00:13:45,534 Сюда! 145 00:13:45,616 --> 00:13:46,526 Скорее! 146 00:15:19,418 --> 00:15:20,708 Йоу, Дариус! 147 00:15:20,920 --> 00:15:22,960 Бруклин! Перемирие? 148 00:15:23,047 --> 00:15:26,427 Ловко вы со страшными звуками, но... 149 00:15:31,931 --> 00:15:32,931 Ну всё... 150 00:15:33,807 --> 00:15:35,097 ...уже не весело. 151 00:15:36,101 --> 00:15:37,351 Кто там? 152 00:16:15,099 --> 00:16:15,929 Кенджи? 153 00:16:16,767 --> 00:16:19,057 - Где остальные? - Не знаю! 154 00:16:22,022 --> 00:16:23,022 Кенджи? 155 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Спускайся, дурень! 156 00:16:56,515 --> 00:16:57,595 Бежим! 157 00:16:59,018 --> 00:17:00,438 Кенджи! Ты жив! 158 00:17:00,978 --> 00:17:02,808 Мягко приземлился на Дариуса! 159 00:17:02,896 --> 00:17:05,016 - Спасибо, дружище. - Не за что. 160 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 А где Сэмми? 161 00:17:19,830 --> 00:17:20,830 Вот ты где. 162 00:17:20,914 --> 00:17:23,754 Не бойся. Спокойно. 163 00:17:27,171 --> 00:17:29,171 Я отведу тебя к Бену и Ясмине. 164 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Бампи! 165 00:17:58,535 --> 00:18:01,035 Умница какая! Бежим! 166 00:18:03,373 --> 00:18:05,043 Можно и туда! 167 00:18:16,178 --> 00:18:17,178 Бампи? 168 00:18:37,658 --> 00:18:40,538 - Доберёмся до яхты и отчалим. - А как же дыра? 169 00:18:40,619 --> 00:18:42,959 Что-нибудь придумаем. У нас нет выбора. 170 00:18:43,038 --> 00:18:46,378 - И куда поплывём? - Куда угодно, лишь бы не быть тут. 171 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 - Идём, нам туда. - Нет, туда. 172 00:18:50,295 --> 00:18:52,205 Мы оттуда пришли. 173 00:18:54,800 --> 00:18:55,880 Вон же! 174 00:18:55,968 --> 00:18:58,048 Вечеринки на яхте рулят! 175 00:19:13,902 --> 00:19:15,242 - Бежим! - Бампи! 176 00:19:15,320 --> 00:19:16,280 - Быстро! - Беги! 177 00:19:16,363 --> 00:19:19,493 Нужно залатать. Эта клейкая лента сгодится? 178 00:19:19,575 --> 00:19:21,325 Конечно! 179 00:19:21,410 --> 00:19:23,700 Тащите что-нибудь, чтоб заткнуть дыру! 180 00:19:23,787 --> 00:19:26,077 Ладно. Что, например? 181 00:19:26,623 --> 00:19:28,083 - Вот. - Передавай. 182 00:19:28,167 --> 00:19:30,377 Вот! Это пойдёт? Держи! 183 00:19:30,460 --> 00:19:31,590 Держите. 184 00:19:37,301 --> 00:19:39,681 Надолго не хватит, но без вариантов. 185 00:19:40,304 --> 00:19:42,564 - Эй! - Они приближаются! 186 00:19:43,432 --> 00:19:44,812 Заводи мотор! 187 00:19:50,314 --> 00:19:52,364 Кенджи, скорее! 188 00:19:53,859 --> 00:19:56,569 Лишь бы топлива хватило. Да! 189 00:20:11,919 --> 00:20:12,919 Да. 190 00:20:16,298 --> 00:20:17,418 Еле выбрались. 191 00:20:26,516 --> 00:20:28,436 Они умеют плавать? 192 00:20:33,148 --> 00:20:35,818 - Мы их не обгоним. - Тогда нужно напугать! 193 00:20:46,870 --> 00:20:48,080 Скорее! 194 00:21:09,017 --> 00:21:10,767 Чао, плавучие динозавры! 195 00:21:12,938 --> 00:21:17,068 Кенджи не напугали, но и так неплохо вышло. 196 00:21:17,150 --> 00:21:18,490 Ещё бы! 197 00:21:25,701 --> 00:21:27,541 Моя героиня! 198 00:21:29,913 --> 00:21:32,213 Ладно, я спрошу. 199 00:21:32,291 --> 00:21:35,421 Почему Бампи к тебе так неровно дышит? 200 00:21:35,502 --> 00:21:38,212 Всё просто. У меня в кармане всегда перекус. 201 00:21:38,297 --> 00:21:40,217 Помогало во время пробежек. 202 00:21:42,175 --> 00:21:45,845 - То есть вы надо мной измывались? - Ага. 203 00:21:45,929 --> 00:21:49,639 Бампи была не в курсе. Она не настолько продвинутая. 204 00:21:51,601 --> 00:21:54,731 А я уж было начала терять надежду. 205 00:21:59,443 --> 00:22:02,113 Я отрубил мотор, чтоб оставить чуть топлива. 206 00:22:02,195 --> 00:22:04,815 Теперь мы дрейфуем. 207 00:22:04,906 --> 00:22:06,776 И всё же ерунда получается. 208 00:22:06,867 --> 00:22:08,867 Сперва компсогнаты исчезли. 209 00:22:08,952 --> 00:22:11,752 Затем травоядные атакуют нас на причале, куда 210 00:22:11,830 --> 00:22:13,420 и заходить не должны были. 211 00:22:13,498 --> 00:22:16,208 Всё становится ну очень странным. 212 00:22:16,293 --> 00:22:21,923 А вы не заметили, что здесь всё время что-то не так? 213 00:22:22,007 --> 00:22:25,337 Всё хуже. Весь остров будто утратил баланс. 214 00:22:26,261 --> 00:22:27,301 Но почему? 215 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина