1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,719 --> 00:00:55,139
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:07,567 --> 00:01:08,897
Будьте бдительны.
4
00:01:08,985 --> 00:01:11,445
Тифф может всё ещё быть там.
5
00:01:44,813 --> 00:01:48,193
- Похоже, никого.
- И ничего.
6
00:01:48,274 --> 00:01:51,074
Будто Тифф посетили непрошеные гости.
7
00:01:55,824 --> 00:01:59,334
- Панель управления разбита.
- И радио тоже.
8
00:01:59,828 --> 00:02:02,748
- Топливо почти на нуле.
- Уверен?
9
00:02:02,831 --> 00:02:05,421
Ты постучал? Всегда надо стучать.
10
00:02:09,087 --> 00:02:11,457
Ну, теперь хоть знаем точно.
11
00:02:11,548 --> 00:02:14,378
Итак, у нас есть яхта,
но уплыть мы не можем.
12
00:02:14,801 --> 00:02:18,101
Северо-западный причал
вон за тем холмом.
13
00:02:19,097 --> 00:02:21,977
Добраться бы туда,
а там можно поискать топливо
14
00:02:22,058 --> 00:02:24,388
и всё остальное,
чтобы уплыть с острова.
15
00:02:30,984 --> 00:02:32,284
Бу!
16
00:02:35,071 --> 00:02:36,071
Попались!
17
00:02:37,240 --> 00:02:39,030
- Кенджи!
- Не смешно, чувак!
18
00:02:39,117 --> 00:02:41,697
Отличненько вышло.
19
00:02:41,786 --> 00:02:46,366
Видели бы вы свои лица! Оборжаться!
20
00:02:46,666 --> 00:02:48,376
Да он у нас просто комик.
21
00:02:48,668 --> 00:02:51,918
Я обратно на берег к Бампи.
Увидимся на причале.
22
00:02:52,005 --> 00:02:54,875
Вопрос только в том, кто поведёт яхту.
23
00:02:54,966 --> 00:03:00,346
Не тот ли, кто с отцом состоит в
яхт-клубе и отыскал офигенную фуражку?
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,926
Капитан Кенджи к вашим услугам.
25
00:03:23,244 --> 00:03:25,084
Ура! Поехали!
26
00:03:26,205 --> 00:03:27,115
Да!
27
00:03:27,916 --> 00:03:28,916
Ура!
28
00:03:30,627 --> 00:03:31,877
- Ура!
- Да!
29
00:03:35,965 --> 00:03:39,795
Осторожно. Тихонько!
30
00:03:40,970 --> 00:03:45,730
Без ложной скромности скажу,
что припарковался я на отлично.
31
00:03:45,808 --> 00:03:49,188
Яхты не паркуют,
а пришвартовывают, дурень.
32
00:03:49,270 --> 00:03:54,650
Ты бы капитану не дерзила,
до дома плыть далеко.
33
00:04:00,990 --> 00:04:01,870
Спасибо.
34
00:04:01,950 --> 00:04:04,450
Привет, друзья! Как прогулка?
35
00:04:04,535 --> 00:04:06,865
Отлично. Динозавров не встретили.
36
00:04:06,955 --> 00:04:09,205
Что ещё лучше, вокруг причала забор.
37
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
Я запер ворота за нами с Бампи.
38
00:04:11,334 --> 00:04:13,384
Привет, Бампи, красотка.
39
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
Эй... Ну ладно.
40
00:04:24,889 --> 00:04:27,349
Скоро стемнеет.
Лучше переночевать здесь.
41
00:04:27,433 --> 00:04:29,563
С утра сходим за всем необходимым.
42
00:04:29,644 --> 00:04:33,194
Стопэ, дружище! Оглянись вокруг!
43
00:04:33,273 --> 00:04:38,743
Мы в купальниках, до заката пара часов,
и у нас есть целая яхта!
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,570
Всё указывает лишь на одно:
вечеринка на яхте!
45
00:04:48,329 --> 00:04:51,459
Так выглядят восемь лет
тренировок по прыжкам в воду.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
А «убегал от аллозавра,
47
00:04:56,045 --> 00:04:59,045
поскользнулся и упал с водопада»
выглядит так!
48
00:04:59,924 --> 00:05:03,974
Ты появилась, дара речи лишила
49
00:05:04,637 --> 00:05:07,137
О! Бутилированная вода,
пляжные полотенца,
50
00:05:07,223 --> 00:05:11,193
малюсенькие зонтики для коктейлей,
печальный пляжный мяч.
51
00:05:11,978 --> 00:05:16,898
Смотри! Хлопушки, фейерверки,
диски с яхт-роком.
52
00:05:16,983 --> 00:05:20,863
Может, они были злодеями,
но вечеринки на яхте устраивать умели.
53
00:05:22,447 --> 00:05:24,197
Очень смешно.
54
00:05:24,907 --> 00:05:27,197
Сэмми, а ну... Сэ...
55
00:05:28,077 --> 00:05:31,787
Я пред тобою на коленях
56
00:05:32,623 --> 00:05:36,543
Мы не просто покидаем остров завтра,
мы покидаем его стильно.
57
00:05:36,627 --> 00:05:39,627
Признаю,
тусить на яхте не так уж плохо.
58
00:05:40,298 --> 00:05:44,258
Но у нас осталось незаконченное дело.
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,683
Разыграть Кенджи.
60
00:05:47,013 --> 00:05:49,433
Я в деле.
61
00:05:51,267 --> 00:05:53,687
Знаю! Выкрадем его фуражку.
62
00:05:53,936 --> 00:05:55,096
Ага. А потом?
63
00:05:55,480 --> 00:05:58,570
Не будем возвращать.
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,189
Да, скукота. Прости.
65
00:06:01,277 --> 00:06:04,447
У меня с братом я обычно
был жертвой приколов,
66
00:06:04,530 --> 00:06:05,910
а не наоборот.
67
00:06:05,990 --> 00:06:08,990
Нужно что-то умопомрачительное,
а то не отвяжется.
68
00:06:10,286 --> 00:06:15,916
Что, если мы заставим
Кенджи думать, что его не существует?
69
00:06:16,000 --> 00:06:20,880
А когда он будет на пороге
сумасшествия, мы такие: «Попался!»
70
00:06:22,507 --> 00:06:25,427
Не чересчур ли? Может, мы...
71
00:06:29,806 --> 00:06:33,596
- Серьёзно, Кенджи?
- Ржач, да?
72
00:06:35,603 --> 00:06:38,153
Вас так легко напугать!
73
00:06:38,231 --> 00:06:41,941
Беру свои слова назад.
Чем жёстче, тем лучше.
74
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
А вот и я, Бампи!
75
00:06:48,491 --> 00:06:52,871
На солнце весь день — наверное,
наш большой динозаврик пить хочет?
76
00:06:53,246 --> 00:06:55,826
Ой, чуть не забыла.
77
00:06:59,335 --> 00:07:02,545
Вообще-то, зонтиком
можно подавиться, лучше заберу.
78
00:07:02,630 --> 00:07:04,050
На здоровье!
79
00:07:09,303 --> 00:07:11,313
Дамы, развлекаетесь?
80
00:07:11,389 --> 00:07:13,469
Мы? Развлекаемся?
81
00:07:13,558 --> 00:07:17,808
Ещё как!
Мы с Бампи отлично проводим время!
82
00:07:24,527 --> 00:07:26,357
Ладно, слушай, Бен.
83
00:07:26,446 --> 00:07:31,326
Ты же знаешь,
как я люблю больших зверьков?
84
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
Но вот тебе не кажется,
что я не нравлюсь Бампи?
85
00:07:39,542 --> 00:07:41,422
Бампи — дама непростая.
86
00:07:41,502 --> 00:07:45,132
Кто знает, что творится
в её динозавровой головушке.
87
00:07:45,214 --> 00:07:46,974
Не переживай.
88
00:07:49,010 --> 00:07:51,260
А может ты просто утратила навыки.
89
00:07:51,721 --> 00:07:52,561
Пока!
90
00:07:55,475 --> 00:07:59,515
Вызов принят. Бамби, я тебя покорю.
91
00:08:07,361 --> 00:08:10,621
Должно же тут быть что-то,
чем можно напугать Кенджи.
92
00:08:10,698 --> 00:08:12,368
К примеру, фейерверки.
93
00:08:13,159 --> 00:08:14,409
Смирно!
94
00:08:14,660 --> 00:08:16,410
Капитан на палубе.
95
00:08:16,496 --> 00:08:18,956
Ой, привет, капитан. То есть Кенджи.
96
00:08:19,040 --> 00:08:23,460
Проверяю членов своей команды.
Вы чем заняты?
97
00:08:23,711 --> 00:08:28,011
Да мы тут думали... Уже темнеет.
98
00:08:28,090 --> 00:08:30,300
Не пора ли нам закругляться?
99
00:08:30,384 --> 00:08:33,764
Ага, чтобы с утра
мы бодренько набрали запасов.
100
00:08:34,555 --> 00:08:36,135
Думаете, я поверил?
101
00:08:39,268 --> 00:08:42,058
У нас же вот что есть!
102
00:08:43,689 --> 00:08:47,359
Уже расставил по палубе.
Вечеринка спасена!
103
00:08:51,030 --> 00:08:52,200
Что это было?
104
00:08:53,074 --> 00:08:54,874
Мы же пришвартованы.
105
00:08:55,243 --> 00:08:56,793
О нет!
106
00:08:57,411 --> 00:09:00,581
Ждать до завтра нельзя.
Нужно залатать, пока...
107
00:09:00,665 --> 00:09:02,075
...яхта не потонула.
108
00:09:02,416 --> 00:09:04,376
Спасибо за пояснение.
109
00:09:04,460 --> 00:09:07,340
Тут наверняка найдутся
какие-нибудь инструменты.
110
00:09:07,547 --> 00:09:10,127
Поторопимся. Темнеет,
и туман надвигается.
111
00:09:10,216 --> 00:09:12,296
Давайте разделимся.
112
00:09:12,385 --> 00:09:13,335
Пойдёмте скорее!
113
00:09:22,311 --> 00:09:25,651
- Я вон там поищу.
- Ладно, а мы пойдём сюда.
114
00:09:26,941 --> 00:09:28,731
Следи за Кенджи.
115
00:09:28,818 --> 00:09:32,358
Я не позволю ему снова напугать нас,
особенно в темноте.
116
00:09:32,446 --> 00:09:33,446
Да, точно.
117
00:09:33,531 --> 00:09:36,121
Когда залатаем яхту,
разыграем его в ответ.
118
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
Вызов принят.
119
00:09:56,971 --> 00:09:58,221
Канистры с топливом!
120
00:10:02,351 --> 00:10:03,731
Блин!
121
00:10:03,811 --> 00:10:06,561
Идём, Бампик. Поищем здесь.
122
00:10:08,941 --> 00:10:10,481
Уже прозвища даёт?
123
00:10:29,253 --> 00:10:32,133
Спокойно, Бампи. Не всё сразу.
124
00:10:39,221 --> 00:10:40,351
Бруклин?
125
00:10:41,974 --> 00:10:43,104
Дариус?
126
00:10:47,480 --> 00:10:51,150
Что бы вы не задумали, я не попадусь.
127
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Не найдешь — не напугаешь.
128
00:12:09,812 --> 00:12:13,322
Бампи, это ты? Ты потерялась в тумане?
129
00:12:17,820 --> 00:12:19,860
Держись, я иду к тебе.
130
00:12:27,872 --> 00:12:29,292
Что ж такое!
131
00:12:29,373 --> 00:12:32,043
Сдалась мне секретная карточка,
132
00:12:32,126 --> 00:12:34,546
если она нигде не работает?
133
00:12:46,515 --> 00:12:49,845
Дариус! Кенджи пугай, а не меня!
134
00:12:50,144 --> 00:12:53,654
Нечто прорвало забор.
Всем нужно срочно вернуться на яхту!
135
00:12:55,733 --> 00:12:57,613
Кажется, сюда.
136
00:12:58,277 --> 00:13:00,397
Ладно. Не отходи далеко.
137
00:13:00,488 --> 00:13:04,658
Вот вы где.
Капитана не разыграет никто.
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,128
- Видишь кого-нибудь?
- Я едва тебя вижу.
139
00:13:15,211 --> 00:13:18,301
Сэмми? Ясмина? Есть кто?
140
00:13:18,839 --> 00:13:19,759
Вот Бен.
141
00:13:32,978 --> 00:13:35,148
Спокойно, это уранозавры.
142
00:13:35,231 --> 00:13:37,531
Они большие, но безобидные.
143
00:13:39,944 --> 00:13:41,364
А они об этом знают?
144
00:13:44,114 --> 00:13:45,534
Сюда!
145
00:13:45,616 --> 00:13:46,526
Скорее!
146
00:15:19,418 --> 00:15:20,708
Йоу, Дариус!
147
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
Бруклин! Перемирие?
148
00:15:23,047 --> 00:15:26,427
Ловко вы со страшными звуками, но...
149
00:15:31,931 --> 00:15:32,931
Ну всё...
150
00:15:33,807 --> 00:15:35,097
...уже не весело.
151
00:15:36,101 --> 00:15:37,351
Кто там?
152
00:16:15,099 --> 00:16:15,929
Кенджи?
153
00:16:16,767 --> 00:16:19,057
- Где остальные?
- Не знаю!
154
00:16:22,022 --> 00:16:23,022
Кенджи?
155
00:16:30,698 --> 00:16:32,238
Спускайся, дурень!
156
00:16:56,515 --> 00:16:57,595
Бежим!
157
00:16:59,018 --> 00:17:00,438
Кенджи! Ты жив!
158
00:17:00,978 --> 00:17:02,808
Мягко приземлился на Дариуса!
159
00:17:02,896 --> 00:17:05,016
- Спасибо, дружище.
- Не за что.
160
00:17:05,107 --> 00:17:07,027
А где Сэмми?
161
00:17:19,830 --> 00:17:20,830
Вот ты где.
162
00:17:20,914 --> 00:17:23,754
Не бойся. Спокойно.
163
00:17:27,171 --> 00:17:29,171
Я отведу тебя к Бену и Ясмине.
164
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Бампи!
165
00:17:58,535 --> 00:18:01,035
Умница какая! Бежим!
166
00:18:03,373 --> 00:18:05,043
Можно и туда!
167
00:18:16,178 --> 00:18:17,178
Бампи?
168
00:18:37,658 --> 00:18:40,538
- Доберёмся до яхты и отчалим.
- А как же дыра?
169
00:18:40,619 --> 00:18:42,959
Что-нибудь придумаем. У нас нет выбора.
170
00:18:43,038 --> 00:18:46,378
- И куда поплывём?
- Куда угодно, лишь бы не быть тут.
171
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
- Идём, нам туда.
- Нет, туда.
172
00:18:50,295 --> 00:18:52,205
Мы оттуда пришли.
173
00:18:54,800 --> 00:18:55,880
Вон же!
174
00:18:55,968 --> 00:18:58,048
Вечеринки на яхте рулят!
175
00:19:13,902 --> 00:19:15,242
- Бежим!
- Бампи!
176
00:19:15,320 --> 00:19:16,280
- Быстро!
- Беги!
177
00:19:16,363 --> 00:19:19,493
Нужно залатать.
Эта клейкая лента сгодится?
178
00:19:19,575 --> 00:19:21,325
Конечно!
179
00:19:21,410 --> 00:19:23,700
Тащите что-нибудь, чтоб заткнуть дыру!
180
00:19:23,787 --> 00:19:26,077
Ладно. Что, например?
181
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
- Вот.
- Передавай.
182
00:19:28,167 --> 00:19:30,377
Вот! Это пойдёт? Держи!
183
00:19:30,460 --> 00:19:31,590
Держите.
184
00:19:37,301 --> 00:19:39,681
Надолго не хватит, но без вариантов.
185
00:19:40,304 --> 00:19:42,564
- Эй!
- Они приближаются!
186
00:19:43,432 --> 00:19:44,812
Заводи мотор!
187
00:19:50,314 --> 00:19:52,364
Кенджи, скорее!
188
00:19:53,859 --> 00:19:56,569
Лишь бы топлива хватило. Да!
189
00:20:11,919 --> 00:20:12,919
Да.
190
00:20:16,298 --> 00:20:17,418
Еле выбрались.
191
00:20:26,516 --> 00:20:28,436
Они умеют плавать?
192
00:20:33,148 --> 00:20:35,818
- Мы их не обгоним.
- Тогда нужно напугать!
193
00:20:46,870 --> 00:20:48,080
Скорее!
194
00:21:09,017 --> 00:21:10,767
Чао, плавучие динозавры!
195
00:21:12,938 --> 00:21:17,068
Кенджи не напугали,
но и так неплохо вышло.
196
00:21:17,150 --> 00:21:18,490
Ещё бы!
197
00:21:25,701 --> 00:21:27,541
Моя героиня!
198
00:21:29,913 --> 00:21:32,213
Ладно, я спрошу.
199
00:21:32,291 --> 00:21:35,421
Почему Бампи к тебе так неровно дышит?
200
00:21:35,502 --> 00:21:38,212
Всё просто.
У меня в кармане всегда перекус.
201
00:21:38,297 --> 00:21:40,217
Помогало во время пробежек.
202
00:21:42,175 --> 00:21:45,845
- То есть вы надо мной измывались?
- Ага.
203
00:21:45,929 --> 00:21:49,639
Бампи была не в курсе.
Она не настолько продвинутая.
204
00:21:51,601 --> 00:21:54,731
А я уж было начала терять надежду.
205
00:21:59,443 --> 00:22:02,113
Я отрубил мотор,
чтоб оставить чуть топлива.
206
00:22:02,195 --> 00:22:04,815
Теперь мы дрейфуем.
207
00:22:04,906 --> 00:22:06,776
И всё же ерунда получается.
208
00:22:06,867 --> 00:22:08,867
Сперва компсогнаты исчезли.
209
00:22:08,952 --> 00:22:11,752
Затем травоядные
атакуют нас на причале, куда
210
00:22:11,830 --> 00:22:13,420
и заходить не должны были.
211
00:22:13,498 --> 00:22:16,208
Всё становится ну очень странным.
212
00:22:16,293 --> 00:22:21,923
А вы не заметили, что здесь всё время
что-то не так?
213
00:22:22,007 --> 00:22:25,337
Всё хуже.
Весь остров будто утратил баланс.
214
00:22:26,261 --> 00:22:27,301
Но почему?
215
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина