1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:48,548 --> 00:00:51,338 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,559 ‎嘿 4 00:01:28,004 --> 00:01:29,804 ‎再見,侏羅紀世界 5 00:01:43,812 --> 00:01:45,402 ‎再見,小鼓 6 00:01:52,237 --> 00:01:55,737 ‎再也不見,白痴的恐龍島 7 00:01:55,824 --> 00:01:58,914 ‎你們以為能吃了我們?休想 8 00:01:58,993 --> 00:02:01,333 ‎你們以為能把我們踩在腳下?做夢 9 00:02:01,412 --> 00:02:04,002 ‎沒錯,你們以為 ‎能摧毀我們的意志嗎? 10 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 ‎不可能 11 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 ‎沒錯 12 00:02:08,378 --> 00:02:11,798 ‎老實說,這座島確實摧毀了我的意志 13 00:02:12,632 --> 00:02:16,182 ‎但是後來,我打敗了托羅 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,215 ‎別又來了 15 00:02:18,304 --> 00:02:20,934 ‎小鼓最喜歡聽我說這故事 16 00:02:27,188 --> 00:02:28,398 ‎各位? 17 00:02:32,068 --> 00:02:34,488 ‎各位,把藤蔓弄緊 18 00:02:34,946 --> 00:02:37,656 ‎-怎麼做? ‎-不知道,用力拉? 19 00:02:37,866 --> 00:02:39,986 ‎妳說妳有划過木筏的 20 00:02:40,076 --> 00:02:42,946 ‎我說有一些划木筏的經驗,只有一些 21 00:02:43,037 --> 00:02:46,287 ‎那我們就只有一些人會死囉 22 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 ‎風很大,我們能咬緊牙關撐過去 23 00:03:22,577 --> 00:03:23,787 ‎小鼓? 24 00:03:24,454 --> 00:03:26,584 ‎小鼓,我們回來了 25 00:03:26,831 --> 00:03:27,871 ‎小鼓? 26 00:03:32,253 --> 00:03:35,013 ‎小鼓?等等… 27 00:03:40,595 --> 00:03:41,965 ‎對不起,小鼓 28 00:03:42,305 --> 00:03:43,675 ‎我也很想妳 29 00:03:44,933 --> 00:03:47,353 ‎大家都過來,開營地會議了 30 00:03:48,019 --> 00:03:49,269 ‎又要開會? 31 00:03:53,900 --> 00:03:56,440 ‎別擔心,我馬上就回來 32 00:04:00,782 --> 00:04:04,622 ‎好的,好消息是 ‎營地周圍依然沒有美頜龍的蹤跡 33 00:04:04,702 --> 00:04:05,872 ‎這是好事 34 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 ‎壞消息是,一號木筏逃離行動… 35 00:04:09,666 --> 00:04:10,746 ‎-濕透了 ‎-糟透了? 36 00:04:10,833 --> 00:04:11,833 ‎沒用 37 00:04:12,627 --> 00:04:14,997 ‎也不算是個大災難 38 00:04:15,755 --> 00:04:17,715 ‎我們損失了木筏,差點被淹死 39 00:04:17,799 --> 00:04:19,879 ‎那怎麼不算災難? 40 00:04:19,968 --> 00:04:22,468 ‎我們沒被恐龍吃掉? 41 00:04:22,720 --> 00:04:24,600 ‎達瑞斯,我們沒有選擇 42 00:04:24,681 --> 00:04:27,771 ‎我們試了獨木舟、迴轉球 43 00:04:27,850 --> 00:04:29,140 ‎更多迴轉球 44 00:04:29,394 --> 00:04:33,234 ‎小雅糟糕的“找到一架直升機 ‎然後學會駕駛”計畫 45 00:04:34,023 --> 00:04:36,733 ‎那布魯克琳更糟糕的 46 00:04:37,068 --> 00:04:41,108 ‎“回去地道找電話”計畫呢? 47 00:04:46,202 --> 00:04:48,202 ‎動腦,還有什麼是沒試過的? 48 00:04:48,288 --> 00:04:49,958 ‎我要再提議一次… 49 00:04:50,039 --> 00:04:52,459 ‎我們不會做人肉投石器的 50 00:04:52,542 --> 00:04:55,802 ‎不試試看的話,怎麼知道行不通? 51 00:04:55,878 --> 00:04:58,258 ‎我覺得你的點子至少聽起來很有趣 52 00:04:58,339 --> 00:04:59,509 ‎謝了,森美 53 00:04:59,590 --> 00:05:01,970 ‎而我一向欣賞妳的樂觀 54 00:05:02,051 --> 00:05:04,261 ‎謝了,健二 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,678 ‎我懂妳的意思,但我還是贊成乘船 56 00:05:07,765 --> 00:05:09,635 ‎我們只需要一面更結實的船帆 57 00:05:09,726 --> 00:05:12,346 ‎我不想要掃興,但為了做上一面船帆 58 00:05:12,437 --> 00:05:14,647 ‎我們花了好幾週 ‎才找到足夠的合適布料 59 00:05:14,731 --> 00:05:16,611 ‎就算真的找到了船帆 60 00:05:16,691 --> 00:05:18,861 ‎再遇到巨浪,誰會來救我們? 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,445 ‎總會有辦法的 ‎每個問題都有解決辦法 62 00:05:22,530 --> 00:05:24,370 ‎班,你覺得呢? 63 00:05:25,116 --> 00:05:26,156 ‎班? 64 00:05:27,076 --> 00:05:28,076 ‎班 65 00:05:29,162 --> 00:05:30,542 ‎嘿,叢林小子 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,253 ‎你覺得呢? 67 00:05:34,667 --> 00:05:37,997 ‎對,我同意你的想法 68 00:05:38,546 --> 00:05:39,626 ‎真的? 69 00:05:39,714 --> 00:05:42,304 ‎你覺得人肉投石器是最棒的點子? 70 00:05:43,301 --> 00:05:45,181 ‎不是,太可笑了 71 00:05:45,261 --> 00:05:47,471 ‎達瑞斯說得對,木筏才是解決之道 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,385 ‎-謝謝 ‎-好吧 73 00:05:49,474 --> 00:05:52,814 ‎既然沒有別的選擇,那就木筏吧 74 00:05:52,894 --> 00:05:53,854 ‎太棒了 75 00:05:53,936 --> 00:05:57,066 ‎我們要做船帆 ‎還有什麼地方是沒有找過的? 76 00:05:57,148 --> 00:05:59,728 ‎可惜我們不能上觀景台 77 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 ‎乘著滑翔翼,一路飛到哥斯大黎加 78 00:06:02,570 --> 00:06:03,990 ‎那就太酷了 79 00:06:04,363 --> 00:06:06,283 ‎等等,觀景台是什麼? 80 00:06:06,365 --> 00:06:08,735 ‎在西邊的山上,是個熱門景點 81 00:06:08,826 --> 00:06:12,656 ‎有滑翔翼之類的,我以前常去那裡 82 00:06:12,747 --> 00:06:17,787 ‎滑翔翼 ‎就是個設計要用來乘風的東西吧? 83 00:06:19,170 --> 00:06:20,210 ‎好耶 84 00:06:20,588 --> 00:06:24,758 ‎嘿,我們可以用那個當船帆 85 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 ‎好主意,健二 86 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 ‎歡迎來到觀景台 87 00:06:36,104 --> 00:06:39,404 ‎嚴格來說,觀景台在上面 ‎不過你們懂的 88 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 ‎那我們要怎麼上去? 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,855 ‎通常是坐纜車 90 00:06:42,944 --> 00:06:45,244 ‎不過沒電了,只能走上去 91 00:06:45,321 --> 00:06:49,661 ‎應該不會太糟 ‎或許只需要走一到五天 92 00:06:50,743 --> 00:06:53,123 ‎-我一個小時就能抵達 ‎-太好了 93 00:06:53,204 --> 00:06:54,964 ‎我在山頂等你們 94 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 ‎你們看 95 00:07:00,920 --> 00:07:03,380 ‎太陽能板,很先進的纜車 96 00:07:04,674 --> 00:07:06,934 ‎最後一個到的是最後一名 97 00:07:07,009 --> 00:07:08,759 ‎我要坐副駕駛座 98 00:07:19,605 --> 00:07:20,815 ‎布魯克琳 99 00:07:20,898 --> 00:07:23,228 ‎看來我們得一起坐了 100 00:07:23,818 --> 00:07:24,858 ‎是啊 101 00:07:35,204 --> 00:07:36,504 ‎妳先請 102 00:07:37,123 --> 00:07:39,833 ‎不…還是妳先請吧 103 00:07:39,917 --> 00:07:41,497 ‎謝謝 104 00:07:42,170 --> 00:07:43,550 ‎-達瑞斯,嘿 ‎-達瑞斯 105 00:07:43,629 --> 00:07:45,209 ‎要不要一起坐? 106 00:07:46,132 --> 00:07:47,592 ‎看來我們得一起了,班 107 00:07:47,884 --> 00:07:50,094 ‎事實上,你去就好 108 00:07:50,553 --> 00:07:52,313 ‎我和小鼓待在這裡 109 00:07:52,597 --> 00:07:54,017 ‎你確定嗎? 110 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 ‎去吧,我沒事 111 00:07:59,604 --> 00:08:00,694 ‎嗨 112 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 ‎健二?你們去拿滑翔翼,我就不去了 113 00:08:10,907 --> 00:08:12,697 ‎班好像有心事 114 00:08:12,783 --> 00:08:13,783 ‎什麼? 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,910 ‎班好像有心事 116 00:08:15,995 --> 00:08:17,075 ‎什麼? 117 00:08:17,163 --> 00:08:19,333 ‎知道嗎?算了,別擔心 118 00:08:19,415 --> 00:08:20,535 ‎什麼? 119 00:08:21,542 --> 00:08:22,632 ‎當我沒說 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,593 ‎我還以為你上去了 121 00:08:26,005 --> 00:08:28,465 ‎不用,他們能搞定的 122 00:08:44,565 --> 00:08:46,525 ‎健二,不得不說 123 00:08:46,609 --> 00:08:48,949 ‎你是我最喜歡的玩伴之一 124 00:08:49,362 --> 00:08:50,452 ‎謝謝 125 00:08:50,571 --> 00:08:54,081 ‎和小雅、布魯克琳、達瑞斯與班 ‎一起名列前茅 126 00:08:54,951 --> 00:08:56,871 ‎這麼說是前五名? 127 00:08:58,162 --> 00:08:59,412 ‎太棒了 128 00:09:02,291 --> 00:09:03,541 ‎好耶 129 00:09:21,727 --> 00:09:23,057 ‎那個… 130 00:09:25,022 --> 00:09:26,272 ‎那個… 131 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 ‎回家後,妳想要怎樣玩樂? 132 00:09:33,948 --> 00:09:37,538 ‎我玩樂的時間不多 ‎經常在比賽或訓練 133 00:09:37,618 --> 00:09:40,078 ‎沒錯…深有同感 134 00:09:42,164 --> 00:09:44,964 ‎妳知道每天在健身房裡 ‎待五個小時是什麼感覺嗎? 135 00:09:45,042 --> 00:09:47,922 ‎我要是每天只工作五個小時就好了 136 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 ‎是啊,肯定很辛苦 137 00:09:50,423 --> 00:09:53,803 ‎有人付錢請妳去很酷的地方 ‎用手機拍影片 138 00:09:55,219 --> 00:09:56,759 ‎其實真的很辛苦 139 00:09:56,846 --> 00:09:59,766 ‎妳試過一邊爬冰河 ‎一邊努力拿穩手機嗎? 140 00:09:59,849 --> 00:10:03,349 ‎沒有,我正忙著在4分鐘半以內 ‎跑完1.6公里 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,846 ‎妳有空時應該試試看 142 00:10:04,937 --> 00:10:08,107 ‎要安撫贊助商真的很有趣… 143 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 ‎過來人 144 00:10:09,483 --> 00:10:12,743 ‎犧牲正常的童年,只為了留住觀眾 145 00:10:12,820 --> 00:10:14,410 ‎是啊,一樣 146 00:10:14,488 --> 00:10:15,568 ‎天啊 147 00:10:18,326 --> 00:10:20,866 ‎原來我們有那麼多共同點 148 00:10:21,245 --> 00:10:23,325 ‎太好了 149 00:10:34,717 --> 00:10:37,717 ‎話說,班,你還好嗎? 150 00:10:38,137 --> 00:10:41,267 ‎很好,我在做小鼓雪橇 ‎好讓牠能載滑翔翼 151 00:10:41,557 --> 00:10:43,767 ‎我們在山下也能有點付出 152 00:10:43,851 --> 00:10:46,771 ‎小鼓雪橇,當然了 153 00:10:48,439 --> 00:10:50,319 ‎除了小鼓雪橇… 154 00:10:50,733 --> 00:10:52,113 ‎都還好嗎? 155 00:10:52,193 --> 00:10:54,993 ‎像是,感覺怎麼樣? 156 00:10:56,489 --> 00:10:59,579 ‎等等,你為什麼要問我好不好? 157 00:10:59,659 --> 00:11:01,579 ‎是健二要你問的嗎? 158 00:11:01,661 --> 00:11:03,661 ‎健二,你要是對我惡作劇 159 00:11:03,746 --> 00:11:05,996 ‎你會非常後悔的 160 00:11:06,082 --> 00:11:09,172 ‎等等…不…沒人對你做惡作劇 161 00:11:09,460 --> 00:11:11,250 ‎健二上纜車了 162 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 ‎天啊,太兇了吧 163 00:11:13,923 --> 00:11:15,053 ‎沒有錯 164 00:11:15,716 --> 00:11:19,296 ‎我以為你有心事,想確定你沒事 165 00:11:21,680 --> 00:11:22,770 ‎沒什麼 166 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 ‎真的嗎? 167 00:11:24,975 --> 00:11:26,385 ‎我會沒事的 168 00:11:27,186 --> 00:11:29,686 ‎-就是這樣 ‎-什麼? 169 00:11:30,606 --> 00:11:32,526 ‎你說你會沒事的 170 00:11:33,109 --> 00:11:35,989 ‎代表你現在有事 171 00:11:38,739 --> 00:11:41,159 ‎等等,你聽見了嗎? 172 00:11:47,498 --> 00:11:49,498 ‎安全起見,我們快走吧 173 00:11:49,583 --> 00:11:52,293 ‎好,然後你再告訴我有什麼事 174 00:12:25,536 --> 00:12:26,946 ‎很酷吧? 175 00:12:28,956 --> 00:12:31,496 ‎當然,我們去拿滑翔翼 176 00:12:31,584 --> 00:12:34,464 ‎你們就繼續欣賞風景吧 177 00:12:34,587 --> 00:12:35,917 ‎好主意 178 00:12:40,759 --> 00:12:42,849 ‎小雅,妳就待在這裡吧? 179 00:12:42,928 --> 00:12:44,678 ‎我在莫三比克開箱過滑翔翼 180 00:12:44,763 --> 00:12:47,143 ‎所以最好讓我這個專家 181 00:12:47,224 --> 00:12:49,064 ‎去搞定滑翔翼 182 00:12:49,226 --> 00:12:51,726 ‎沒關係,滑翔翼看起來很大 183 00:12:51,812 --> 00:12:54,022 ‎所以最好讓我這個運動員 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,646 ‎去拿重物吧 185 00:12:56,066 --> 00:12:58,396 ‎不,真的,拜託,我堅持 186 00:12:58,486 --> 00:13:01,606 ‎不…我堅持 187 00:13:02,198 --> 00:13:06,448 ‎一旦你習慣了 ‎“處處暗藏死亡危險”這件事 188 00:13:06,535 --> 00:13:08,905 ‎這裡簡直就是天堂 189 00:13:10,998 --> 00:13:14,078 ‎-你擔心你的頭巾? ‎-不是 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,458 ‎-乾洗手用完了? ‎-絕對不是 191 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 ‎你有某種恐懼症? 192 00:13:18,547 --> 00:13:20,667 ‎-懼高症 ‎-沒有 193 00:13:20,966 --> 00:13:23,336 ‎-恐孤症? ‎-那是什麼? 194 00:13:23,594 --> 00:13:26,474 ‎應該是害怕孤獨? 195 00:13:26,555 --> 00:13:27,885 ‎大家不都是嗎? 196 00:13:28,807 --> 00:13:30,137 ‎是的 197 00:13:30,226 --> 00:13:33,306 ‎不管是什麼,我肯定能幫上忙 198 00:13:33,395 --> 00:13:34,935 ‎不,你幫不上忙 199 00:13:35,022 --> 00:13:37,192 ‎不是每個問題都有解決辦法 200 00:13:38,067 --> 00:13:39,357 ‎就是有 201 00:13:40,110 --> 00:13:41,490 ‎這個沒有 202 00:13:42,071 --> 00:13:45,031 ‎你要是告訴我,我們可以想辦法解決 203 00:13:45,658 --> 00:13:47,658 ‎你擔心碳排放量 204 00:13:47,743 --> 00:13:49,123 ‎你沒有乾淨的內衣 205 00:13:49,203 --> 00:13:51,163 ‎我不想再次丟下小鼓,好嗎? 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,537 ‎那就是我的問題 207 00:13:57,127 --> 00:13:59,667 ‎你不用丟下小鼓 208 00:13:59,755 --> 00:14:01,625 ‎我們會造一艘更大的木筏 209 00:14:01,715 --> 00:14:03,875 ‎達瑞斯,我們試過了 210 00:14:04,343 --> 00:14:06,763 ‎木筏再大也裝不下牠 211 00:14:08,597 --> 00:14:10,017 ‎牠只能待在這裡 212 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 ‎別無他法 213 00:14:16,480 --> 00:14:18,900 ‎當我們回到營地,我看到牠的時候 214 00:14:18,983 --> 00:14:21,363 ‎我意識到丟下牠是個錯誤 215 00:14:21,443 --> 00:14:23,743 ‎牠一直陪著我,然後… 216 00:14:24,697 --> 00:14:26,697 ‎我就這樣拋棄牠? 217 00:14:26,907 --> 00:14:28,697 ‎我不能…再這麼做了 218 00:14:30,244 --> 00:14:31,584 ‎真的不能 219 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 ‎班,沒有你牠也會沒事的 220 00:14:46,844 --> 00:14:49,474 ‎當然,牠是個鬥士 221 00:14:49,763 --> 00:14:50,973 ‎只是… 222 00:14:52,057 --> 00:14:53,847 ‎我不知道我會不會沒事 223 00:14:56,520 --> 00:14:58,730 ‎我很謝謝你的努力,達瑞斯 224 00:14:58,814 --> 00:15:00,484 ‎只是有些事 225 00:15:00,816 --> 00:15:03,276 ‎有些事就是沒有辦法解決 226 00:15:25,758 --> 00:15:28,468 ‎放輕鬆,我絕對能把鎖打開 227 00:15:31,680 --> 00:15:33,220 ‎那不知道要花多少時間 228 00:15:33,307 --> 00:15:34,927 ‎我只需要一塊石頭 229 00:15:35,851 --> 00:15:37,601 ‎“我只需要一塊石頭” 230 00:15:40,773 --> 00:15:42,233 ‎哪裡有合適的? 231 00:15:52,743 --> 00:15:55,163 ‎天啊,什麼都能看見 232 00:15:55,704 --> 00:15:56,964 ‎樹 233 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 ‎樹 234 00:15:58,999 --> 00:16:03,129 ‎還是樹、叢林、海灘… 235 00:16:04,129 --> 00:16:06,969 ‎健二…你快看 236 00:16:07,049 --> 00:16:08,799 ‎在那裡,看到了嗎? 237 00:16:15,349 --> 00:16:17,519 ‎才不需要多少時間 238 00:16:18,143 --> 00:16:19,193 ‎小雅? 239 00:16:20,187 --> 00:16:21,187 ‎怎麼了? 240 00:16:22,022 --> 00:16:23,402 ‎這些不是石頭 241 00:16:25,484 --> 00:16:26,494 ‎是恐龍蛋 242 00:16:30,614 --> 00:16:33,284 ‎有恐龍蛋的地方,就有… 243 00:16:38,330 --> 00:16:39,790 ‎快回纜車上! 244 00:16:40,207 --> 00:16:41,627 ‎我們得離開這裡 245 00:16:57,016 --> 00:16:59,766 ‎很好,恐怖的鳥恐龍 246 00:17:08,861 --> 00:17:10,991 ‎牠為什麼要那麼做? 247 00:17:33,677 --> 00:17:35,597 ‎拜託 248 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 ‎-拜託 ‎-快點 249 00:17:57,159 --> 00:17:58,539 ‎牠們要包圍我們 250 00:18:09,713 --> 00:18:11,263 ‎有別條下去的路嗎? 251 00:18:15,469 --> 00:18:16,849 ‎別無選擇了 252 00:18:16,970 --> 00:18:18,060 ‎沒錯 253 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 ‎好吧 254 00:18:59,638 --> 00:19:01,808 ‎-我們得加速 ‎-怎麼加速? 255 00:19:01,890 --> 00:19:04,310 ‎這玩意又沒有油門 256 00:19:06,019 --> 00:19:07,099 ‎向左傾 257 00:19:08,438 --> 00:19:10,728 ‎來了,現在往右邊 258 00:19:13,235 --> 00:19:14,815 ‎往那朵雲過去 259 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 ‎我們甩掉牠們了 260 00:19:51,023 --> 00:19:52,273 ‎小雅?布魯克琳! 261 00:19:52,357 --> 00:19:54,147 ‎達瑞斯,小心 262 00:20:28,435 --> 00:20:30,645 ‎天啊 263 00:20:30,729 --> 00:20:32,939 ‎太厲害了 264 00:20:33,190 --> 00:20:38,570 ‎雖然不及我和小雅飛離危機,但… 265 00:20:45,035 --> 00:20:47,615 ‎真高興我們都還活著 266 00:20:48,330 --> 00:20:51,330 ‎好耶,接招吧,恐龍島 267 00:20:58,465 --> 00:21:01,175 ‎雖然有點壞掉,不過我們能修好 268 00:21:01,260 --> 00:21:03,800 ‎我們下一艘船的完美船帆就是它了 269 00:21:04,263 --> 00:21:06,683 ‎船… 270 00:21:07,474 --> 00:21:08,604 ‎船! 271 00:21:13,855 --> 00:21:15,145 ‎我們在說什麼? 272 00:21:15,232 --> 00:21:17,072 ‎我們看見蒂芙和米契的船 273 00:21:17,150 --> 00:21:19,110 ‎就在離海岸不遠的岩石上 274 00:21:19,194 --> 00:21:20,904 ‎我們絕對能過去 275 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 ‎好耶 276 00:21:31,623 --> 00:21:34,423 ‎嘿,那艘船載得下小鼓 277 00:21:36,086 --> 00:21:38,296 ‎達瑞斯,看來你說得對 278 00:21:38,380 --> 00:21:40,420 ‎每個問題的確都有解決辦法 279 00:21:57,399 --> 00:22:01,029 ‎天啊,記得我們朝那隻 ‎奇怪的飛行恐龍直接衝過去嗎? 280 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 ‎不記得,已經忘光了 281 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 ‎所以我才要提醒妳 282 00:22:05,657 --> 00:22:07,407 ‎不 283 00:22:07,492 --> 00:22:10,952 ‎聊聊徑賽大會吧,是怎樣的活動? 284 00:22:11,204 --> 00:22:14,674 ‎大會? ‎妳以為我是在會議室裡比賽嗎? 285 00:22:14,750 --> 00:22:17,750 ‎拜託,我好歹試過了 ‎這值得嘉獎吧? 286 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎字幕翻譯:張貝瑜