1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,673 --> 00:00:51,093 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:28,004 --> 00:01:29,804 Прощай, «Мир юрского периода». 4 00:01:43,812 --> 00:01:45,402 Прощай, Бампи. 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,737 Досвидос, дурацкий дино-остров! 6 00:01:55,824 --> 00:01:58,914 Думал нас сожрать? Разбежался! 7 00:01:58,993 --> 00:02:01,333 Думал растоптать нас? Ага, сейчас! 8 00:02:01,412 --> 00:02:05,542 Вот именно! Думал, мы духом падём? Да никогда! 9 00:02:05,625 --> 00:02:06,535 Да! 10 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Справедливости ради, как-то я пал духом на острове. 11 00:02:12,632 --> 00:02:16,182 Но потом я победил Торо. 12 00:02:16,845 --> 00:02:20,925 - Начинается. - А Бампи нравится эта история. 13 00:02:27,272 --> 00:02:28,402 Ребята? 14 00:02:32,068 --> 00:02:34,488 Закрепите лианы! 15 00:02:34,946 --> 00:02:37,526 - Как? - Не знаю. Потяните их? 16 00:02:37,866 --> 00:02:39,986 Ты же у нас эксперт по плотам! 17 00:02:40,076 --> 00:02:42,826 Я говорила, что плавала пару раз! Пару! 18 00:02:43,163 --> 00:02:46,293 А, значит, из нас только парочка погибнет! 19 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Ветер сильный. Мы прорвёмся. 20 00:03:22,744 --> 00:03:26,754 Бампи? Бампи, мы вернулись! 21 00:03:26,831 --> 00:03:27,751 Бампи? 22 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 Бампи? Ой! 23 00:03:40,595 --> 00:03:41,965 Прости, Бампуша. 24 00:03:42,305 --> 00:03:43,675 Я тоже соскучился. 25 00:03:44,933 --> 00:03:47,353 Ребята, подходите! Совещание. 26 00:03:48,019 --> 00:03:49,269 Опять? 27 00:03:53,900 --> 00:03:56,440 Не переживай. Я скоро подойду. 28 00:04:00,782 --> 00:04:04,622 Из хороших новостей: компсогнатов вокруг лагеря всё ещё нет, 29 00:04:04,702 --> 00:04:06,082 что радует. 30 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 Из плохих: первая попытка выбраться на плоту была... 31 00:04:09,666 --> 00:04:10,626 - Сырая. - Плоха? 32 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Не удалась. 33 00:04:12,627 --> 00:04:14,997 Всё же это был не полный провал. 34 00:04:15,255 --> 00:04:19,875 Мы лишились плота и чуть не утонули. Как это не провал? 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,468 Нас не съели динозавры? 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,600 Дариус, варианты кончились. 37 00:04:24,681 --> 00:04:29,141 Мы пробовали каяки, гиросферы, много гиросфер, 38 00:04:29,394 --> 00:04:33,234 план Ясмины «найти вертолёт и научиться им управлять»... 39 00:04:34,148 --> 00:04:36,728 А как насчёт плана Бруклин 40 00:04:37,068 --> 00:04:41,108 «вернёмся в туннели и поищем телефон»? 41 00:04:46,202 --> 00:04:48,202 Думайте! Что мы ещё не пробовали? 42 00:04:48,288 --> 00:04:52,458 - Предложу ещё разок... - Катапульту мы строить не будем. 43 00:04:52,542 --> 00:04:55,802 Откуда мы знаем, что не сработает, если не попробуем? 44 00:04:55,878 --> 00:04:59,508 - По крайней мере, катапульты весёлые. - Спасибо, Сэмми. 45 00:04:59,590 --> 00:05:04,510 - Ценю твой оптимизм. - Ой, спасибо, Кенджи! 46 00:05:05,138 --> 00:05:07,808 Лучше лодки мы ничего не придумаем. 47 00:05:07,890 --> 00:05:09,390 Нужен лишь парус получше. 48 00:05:09,767 --> 00:05:12,347 Не хочу нагнетать, но на прошлый парус 49 00:05:12,437 --> 00:05:14,647 мы собирали ткань неделями. 50 00:05:14,731 --> 00:05:16,611 Даже если мы найдём парус, 51 00:05:16,691 --> 00:05:18,861 что спасёт нас от гигантских волн? 52 00:05:19,235 --> 00:05:22,445 Что-нибудь придумаем. У каждой проблемы есть решение. 53 00:05:22,530 --> 00:05:24,370 Бен, что думаешь? 54 00:05:25,283 --> 00:05:26,203 Бен? 55 00:05:27,201 --> 00:05:28,081 Бен! 56 00:05:29,203 --> 00:05:31,503 - Эй, мальчик из джунглей! - А? 57 00:05:32,248 --> 00:05:33,248 Что думаешь? 58 00:05:33,666 --> 00:05:37,996 Ага, я с тобой согласен. 59 00:05:38,546 --> 00:05:42,296 Да? Катапультировать людей — прекрасная идея? 60 00:05:42,550 --> 00:05:45,300 А, нет! Это бред. Дариус прав, 61 00:05:45,386 --> 00:05:47,466 плот — наш единственный выход. 62 00:05:47,555 --> 00:05:49,385 - Спасибо! - Ладно. 63 00:05:49,474 --> 00:05:52,814 Раз больше нет вариантов, остановимся на плоте. 64 00:05:52,894 --> 00:05:53,734 Отлично! 65 00:05:53,811 --> 00:05:57,071 Где ещё мы не искали ткань для паруса? 66 00:05:57,148 --> 00:05:59,728 Жаль нельзя подняться на смотровую площадку 67 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 и полететь на дельтаплане прям до Коста-Рики. 68 00:06:02,570 --> 00:06:03,990 Было бы так круто. 69 00:06:04,363 --> 00:06:06,283 Стоп, что за смотровая площадка? 70 00:06:06,365 --> 00:06:08,735 Да там на горе. Популярное местечко. 71 00:06:08,826 --> 00:06:12,656 Там всякие дельтапланы. Раньше я постоянно туда ездил. 72 00:06:12,747 --> 00:06:17,787 Дельтапланы! Покрытые полотном, использующим энергию ветра? 73 00:06:19,170 --> 00:06:20,090 Да! 74 00:06:20,588 --> 00:06:24,758 О! Можно ведь из него парус сделать! 75 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 Отличная идея, Кенджи! 76 00:06:31,891 --> 00:06:34,311 Добро пожаловать на смотровую площадку. 77 00:06:36,104 --> 00:06:39,404 Ну, сама она вон там, но вы поняли. 78 00:06:39,482 --> 00:06:42,862 - И как туда подняться? - Обычно на небесной гондоле. 79 00:06:42,944 --> 00:06:45,244 Но без электричества придётся пешком. 80 00:06:45,321 --> 00:06:49,661 Не так уж плохо. Поход дней на пять. 81 00:06:50,743 --> 00:06:53,123 - Я за час поднимусь. - Отлично! 82 00:06:53,204 --> 00:06:54,964 Я тогда подожду вас наверху. 83 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 Та-да! 84 00:07:00,920 --> 00:07:03,380 Солнечные батареи. Небесная гондола. 85 00:07:04,799 --> 00:07:08,759 - Кто не успел, тот не успел! - Чур, я спереди! 86 00:07:19,605 --> 00:07:20,815 Бруклин. 87 00:07:20,898 --> 00:07:24,858 - Видимо, поедем вместе. - Угу. 88 00:07:35,329 --> 00:07:37,039 После тебя. 89 00:07:37,123 --> 00:07:41,753 - Нет. Ты первая. - Спасибо. 90 00:07:42,295 --> 00:07:45,205 - Дариус! Хочешь с нами? - Дариус! 91 00:07:46,132 --> 00:07:47,592 Видимо, мы с тобой, Бен. 92 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Ты лучше поезжай один. Я останусь с Бампи. 93 00:07:52,597 --> 00:07:54,017 Уверен? 94 00:07:54,474 --> 00:07:56,064 Поезжай. Я в порядке. 95 00:07:59,604 --> 00:08:00,694 Привет. 96 00:08:07,945 --> 00:08:10,815 Кенджи? Достаньте дельтаплан без меня. 97 00:08:10,907 --> 00:08:14,077 - С Беном что-то не то. - Что? 98 00:08:14,160 --> 00:08:17,080 - С Беном что-то не то. - Что? 99 00:08:17,163 --> 00:08:19,463 В общем, неважно. Забейте. 100 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 Что? 101 00:08:21,542 --> 00:08:22,382 Ну ладно. 102 00:08:23,878 --> 00:08:25,708 Я думал, ты со всеми. 103 00:08:26,088 --> 00:08:28,548 Ничего, разберутся без меня. 104 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 Кенджи, ты в моём топе людей, с кем я люблю проводить время. 105 00:08:49,362 --> 00:08:50,452 Спасибо. 106 00:08:50,530 --> 00:08:54,030 Вместе с Ясминой, Бруклин, Дариусом и Беном. 107 00:08:54,951 --> 00:08:56,871 Значит... Топ пять? 108 00:08:57,078 --> 00:08:59,408 - Ага! - Супер! 109 00:09:02,291 --> 00:09:03,541 Да! 110 00:09:21,602 --> 00:09:23,272 Ну так... 111 00:09:25,022 --> 00:09:26,402 Так... 112 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 Чем ты дома любила заниматься на досуге? 113 00:09:33,948 --> 00:09:37,538 У меня не было времени на досуг. Я тренировалась и выступала. 114 00:09:37,618 --> 00:09:40,078 Ну да, я тебя полностью понимаю. 115 00:09:40,705 --> 00:09:44,955 Понимаешь, каково проводить пять часов в день в спортзале? 116 00:09:45,042 --> 00:09:47,922 Хотела бы я работать всего пять часов в день! 117 00:09:48,004 --> 00:09:51,884 Да уж, тяжело зарабатывать, разъезжая по крутым местам 118 00:09:51,966 --> 00:09:54,256 и снимая видео на телефон. 119 00:09:55,219 --> 00:09:56,759 Вообще-то довольно тяжело. 120 00:09:56,846 --> 00:09:59,766 Пробовала удержать телефон, залезая на ледник? 121 00:09:59,849 --> 00:10:03,349 Нет, я пыталась пробежать милю за четыре с половиной минуты. 122 00:10:03,436 --> 00:10:04,846 Попробуй как-нибудь. 123 00:10:04,937 --> 00:10:08,107 Особенно весело, когда пытаешься ублажить спонсоров... 124 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Знакомо. 125 00:10:09,483 --> 00:10:12,743 ...жертвуя своим детством ради поддержания рейтинга. 126 00:10:12,820 --> 00:10:15,700 - Ага. То же самое. - Ух ты. 127 00:10:18,326 --> 00:10:20,866 А у нас много общего. 128 00:10:21,245 --> 00:10:23,405 Как мило. 129 00:10:34,717 --> 00:10:37,717 Ну что, Бен, как дела? 130 00:10:38,137 --> 00:10:41,267 Нормально. Надо приготовить всё для дельтаплана. 131 00:10:41,557 --> 00:10:43,767 Раз уж мы остались внизу. 132 00:10:43,851 --> 00:10:46,771 Ага, ясно. Конечно! 133 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Но кроме этого, как у тебя дела? 134 00:10:52,193 --> 00:10:54,993 По-настоящему? 135 00:10:56,489 --> 00:10:59,579 Подожди. А чего это ты спрашиваешь? 136 00:10:59,659 --> 00:11:01,699 Тебя Кенджи подначил? 137 00:11:01,786 --> 00:11:05,956 Кенджи, если это один из твоих приколов, ты пожалеешь. 138 00:11:06,040 --> 00:11:09,170 Нет! Никаких приколов. 139 00:11:09,460 --> 00:11:11,250 Кенджи поднимается на гондоле. 140 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 Блин. Агрессивный какой. 141 00:11:13,923 --> 00:11:15,053 Да, я такой. 142 00:11:15,716 --> 00:11:19,296 Мне показалось, ты чем-то обеспокоен, и я решил проверить. 143 00:11:21,680 --> 00:11:22,770 Всё в норме. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 Уверен? 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,385 Я буду в порядке. 146 00:11:27,186 --> 00:11:29,686 - Вот оно. - Что? 147 00:11:30,606 --> 00:11:36,146 Говоришь, что будешь в порядке, значит, сейчас ты не в порядке. 148 00:11:38,948 --> 00:11:41,368 Стой. Слыхал? 149 00:11:47,498 --> 00:11:49,498 Лучше пойдём отсюда, пока целы. 150 00:11:49,583 --> 00:11:52,293 Ладно, но потом ты мне скажешь, что не так. 151 00:12:25,619 --> 00:12:27,039 Прикольно, да? 152 00:12:28,956 --> 00:12:34,456 Не переживайте, мы достанем дельтаплан. А вы наслаждайтесь видом. 153 00:12:34,753 --> 00:12:36,053 Отличный план! 154 00:12:40,759 --> 00:12:42,849 Ясмина, ты тоже постой тут. 155 00:12:42,928 --> 00:12:47,138 Я снимала дельтапланы в Мозамбике, поэтому позволь эксперту 156 00:12:47,224 --> 00:12:49,064 разобраться с ними. 157 00:12:49,351 --> 00:12:50,191 Ничего. 158 00:12:50,269 --> 00:12:54,019 Дельтаплан большой и тяжёлый, так что позволь спортсменке 159 00:12:54,106 --> 00:12:55,646 заняться его погрузкой. 160 00:12:56,066 --> 00:12:58,396 Нет, что ты. Я настаиваю. 161 00:12:58,486 --> 00:13:01,606 Нет! Я настаиваю. 162 00:13:02,198 --> 00:13:06,448 Знаешь, когда привыкаешь к ежеминутной вероятности внезапной смерти, 163 00:13:06,535 --> 00:13:09,155 понимаешь, что остров и правда райский. 164 00:13:10,998 --> 00:13:14,078 - Стесняешься повязки на голове? - Нет. 165 00:13:14,168 --> 00:13:16,458 - Кончился антисептик? - Никогда. 166 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 У тебя есть фобия? 167 00:13:18,547 --> 00:13:20,667 - Боязнь высоты? - Нет. 168 00:13:21,133 --> 00:13:23,513 - Аутофобия? - Это что? 169 00:13:23,594 --> 00:13:26,474 Кажется, боязнь остаться одному? 170 00:13:26,555 --> 00:13:27,885 Разве не все боятся? 171 00:13:28,807 --> 00:13:30,137 Ну да. 172 00:13:30,226 --> 00:13:33,306 Что бы то ни было, я могу помочь. 173 00:13:33,395 --> 00:13:37,185 Не можешь! Не у каждой проблемы есть решение. 174 00:13:38,067 --> 00:13:39,357 У каждой. 175 00:13:40,236 --> 00:13:41,606 Не у этой. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,031 Расскажи хоть, чтобы мы попробовали решить. 177 00:13:45,658 --> 00:13:49,118 Тебя заботит загрязнение атмосферы? Кончились чистые трусы? 178 00:13:49,203 --> 00:13:52,543 Я не хочу снова оставлять Бампи, ясно? Вот и проблема! 179 00:13:57,127 --> 00:14:01,627 Тебе не обязательно её оставлять. Мы построим плот побольше. 180 00:14:01,715 --> 00:14:06,755 Дариус, мы это уже обсуждали. Она не поместится на плоту. 181 00:14:08,597 --> 00:14:11,847 Ей придётся остаться. Выбора нет. 182 00:14:16,564 --> 00:14:21,364 Когда мы вернулись в лагерь, я осознал, что было ошибкой бросать её. 183 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Она всегда приходила мне на помощь, а я... 184 00:14:24,697 --> 00:14:26,697 Просто кинул её? 185 00:14:26,907 --> 00:14:28,697 Я не могу снова так поступить. 186 00:14:30,244 --> 00:14:31,584 И всё тут. 187 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Бен, она справится без тебя. 188 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Конечно справится. Она сильная. 189 00:14:49,763 --> 00:14:50,973 Просто... 190 00:14:52,057 --> 00:14:53,847 Справлюсь ли я? 191 00:14:56,520 --> 00:15:00,360 Я ценю твою заботу, Дариус, но с некоторыми вещами... 192 00:15:00,816 --> 00:15:03,276 ...ничего не поделаешь. 193 00:15:25,883 --> 00:15:28,513 Спокойно. Я без проблем вскрою этот замок. 194 00:15:31,680 --> 00:15:34,930 Это займёт кучу времени. Мне хватит обычного камня. 195 00:15:35,893 --> 00:15:38,023 «Мне хватит обычного камня». 196 00:15:40,773 --> 00:15:42,443 Где тут камень побольше? 197 00:15:52,743 --> 00:15:55,623 Ух ты, отсюда всё видно! 198 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Деревья, деревья, 199 00:15:58,999 --> 00:16:03,129 еще деревья, джунгли, пляж... 200 00:16:04,129 --> 00:16:06,969 Кенджи, посмотри, быстро! 201 00:16:07,049 --> 00:16:08,799 Вон там! Видишь? 202 00:16:15,349 --> 00:16:17,519 Не такую уж и кучу времени заняло. 203 00:16:18,227 --> 00:16:19,307 Ясмина? 204 00:16:20,270 --> 00:16:21,270 Что с тобой? 205 00:16:22,022 --> 00:16:23,402 Это не камни. 206 00:16:25,484 --> 00:16:26,364 Это яйца. 207 00:16:30,614 --> 00:16:33,284 А где яйца, там и... 208 00:16:38,455 --> 00:16:39,785 Скорее к гондолам! 209 00:16:40,290 --> 00:16:42,080 Уходим! 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,766 Страшнющая птичка. 211 00:17:08,861 --> 00:17:10,991 Зачем она так? 212 00:17:33,677 --> 00:17:35,597 Пожалуйста! 213 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 - Скорее! - Ну же! 214 00:17:57,159 --> 00:17:58,539 Они наступают! 215 00:18:09,713 --> 00:18:11,263 Как ещё можно спуститься? 216 00:18:15,552 --> 00:18:18,062 - Нам придётся. - Да. 217 00:18:18,764 --> 00:18:19,684 Ладно. 218 00:18:59,638 --> 00:19:01,808 - Нужно ускориться! - Как? 219 00:19:01,890 --> 00:19:04,310 Тут же нет педали газа! 220 00:19:06,019 --> 00:19:06,849 Налево! 221 00:19:08,438 --> 00:19:10,728 Теперь направо! 222 00:19:13,235 --> 00:19:14,815 К тому облаку! 223 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 Кажется, оторвались! 224 00:19:51,023 --> 00:19:52,273 Ясмина? Бруклин! 225 00:19:52,357 --> 00:19:54,147 Дариус, осторожно! 226 00:20:28,310 --> 00:20:32,940 - Ого! - Впечатляюще. 227 00:20:33,190 --> 00:20:38,450 Не столь впечатляюще, как у нас с Ясминой, но... 228 00:20:45,035 --> 00:20:48,245 Обожаю, когда все живы! 229 00:20:48,330 --> 00:20:51,210 Да! Получай, дино-остров! 230 00:20:58,465 --> 00:21:01,175 Немного потрепался, но мы починим. 231 00:21:01,260 --> 00:21:03,800 Сойдёт под парус для следующего судна. 232 00:21:04,263 --> 00:21:06,683 Судно! 233 00:21:07,474 --> 00:21:08,604 Судно! 234 00:21:13,855 --> 00:21:15,145 О чём это вы? 235 00:21:15,232 --> 00:21:19,112 - Мы видели корабль Тифф и Митча! - У скалы недалеко от берега. 236 00:21:19,194 --> 00:21:20,904 В один счёт доберёмся! 237 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Ура! 238 00:21:31,623 --> 00:21:34,423 Слушай! Туда и Бампи поместится! 239 00:21:36,086 --> 00:21:40,416 Дариус, видимо, ты был прав. У каждой проблемы есть решение. 240 00:21:57,399 --> 00:22:01,029 Помнишь, как за нами гнался стрёмный летающий динозавр? 241 00:22:01,111 --> 00:22:05,121 - Не-а! Стерла из памяти! - Потому я тебе и напоминаю! 242 00:22:05,657 --> 00:22:07,407 Нет! 243 00:22:07,492 --> 00:22:10,952 Расскажи, как вообще проходят спортивные совещания? 244 00:22:11,204 --> 00:22:14,674 Совещания? Звучит так, будто мы просто сидим и общаемся. 245 00:22:14,750 --> 00:22:17,750 Блин! Но ты оценила, что я спрашиваю, правда? 246 00:23:10,388 --> 00:23:12,428 Перевод субтитров: Дарья Вершинина