1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,673 --> 00:00:51,093
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:28,004 --> 00:01:29,804
Прощай, «Мир юрского периода».
4
00:01:43,812 --> 00:01:45,402
Прощай, Бампи.
5
00:01:52,237 --> 00:01:55,737
Досвидос, дурацкий дино-остров!
6
00:01:55,824 --> 00:01:58,914
Думал нас сожрать? Разбежался!
7
00:01:58,993 --> 00:02:01,333
Думал растоптать нас? Ага, сейчас!
8
00:02:01,412 --> 00:02:05,542
Вот именно! Думал, мы духом падём?
Да никогда!
9
00:02:05,625 --> 00:02:06,535
Да!
10
00:02:08,378 --> 00:02:12,048
Справедливости ради,
как-то я пал духом на острове.
11
00:02:12,632 --> 00:02:16,182
Но потом я победил Торо.
12
00:02:16,845 --> 00:02:20,925
- Начинается.
- А Бампи нравится эта история.
13
00:02:27,272 --> 00:02:28,402
Ребята?
14
00:02:32,068 --> 00:02:34,488
Закрепите лианы!
15
00:02:34,946 --> 00:02:37,526
- Как?
- Не знаю. Потяните их?
16
00:02:37,866 --> 00:02:39,986
Ты же у нас эксперт по плотам!
17
00:02:40,076 --> 00:02:42,826
Я говорила, что плавала пару раз! Пару!
18
00:02:43,163 --> 00:02:46,293
А, значит, из нас
только парочка погибнет!
19
00:02:46,374 --> 00:02:48,924
Ветер сильный. Мы прорвёмся.
20
00:03:22,744 --> 00:03:26,754
Бампи? Бампи, мы вернулись!
21
00:03:26,831 --> 00:03:27,751
Бампи?
22
00:03:32,420 --> 00:03:35,340
Бампи? Ой!
23
00:03:40,595 --> 00:03:41,965
Прости, Бампуша.
24
00:03:42,305 --> 00:03:43,675
Я тоже соскучился.
25
00:03:44,933 --> 00:03:47,353
Ребята, подходите! Совещание.
26
00:03:48,019 --> 00:03:49,269
Опять?
27
00:03:53,900 --> 00:03:56,440
Не переживай. Я скоро подойду.
28
00:04:00,782 --> 00:04:04,622
Из хороших новостей:
компсогнатов вокруг лагеря всё ещё нет,
29
00:04:04,702 --> 00:04:06,082
что радует.
30
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
Из плохих: первая попытка
выбраться на плоту была...
31
00:04:09,666 --> 00:04:10,626
- Сырая.
- Плоха?
32
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Не удалась.
33
00:04:12,627 --> 00:04:14,997
Всё же это был не полный провал.
34
00:04:15,255 --> 00:04:19,875
Мы лишились плота и чуть не утонули.
Как это не провал?
35
00:04:19,968 --> 00:04:22,468
Нас не съели динозавры?
36
00:04:22,720 --> 00:04:24,600
Дариус, варианты кончились.
37
00:04:24,681 --> 00:04:29,141
Мы пробовали каяки, гиросферы,
много гиросфер,
38
00:04:29,394 --> 00:04:33,234
план Ясмины «найти вертолёт
и научиться им управлять»...
39
00:04:34,148 --> 00:04:36,728
А как насчёт плана Бруклин
40
00:04:37,068 --> 00:04:41,108
«вернёмся в туннели и поищем телефон»?
41
00:04:46,202 --> 00:04:48,202
Думайте! Что мы ещё не пробовали?
42
00:04:48,288 --> 00:04:52,458
- Предложу ещё разок...
- Катапульту мы строить не будем.
43
00:04:52,542 --> 00:04:55,802
Откуда мы знаем, что не сработает,
если не попробуем?
44
00:04:55,878 --> 00:04:59,508
- По крайней мере, катапульты весёлые.
- Спасибо, Сэмми.
45
00:04:59,590 --> 00:05:04,510
- Ценю твой оптимизм.
- Ой, спасибо, Кенджи!
46
00:05:05,138 --> 00:05:07,808
Лучше лодки мы ничего не придумаем.
47
00:05:07,890 --> 00:05:09,390
Нужен лишь парус получше.
48
00:05:09,767 --> 00:05:12,347
Не хочу нагнетать, но на прошлый парус
49
00:05:12,437 --> 00:05:14,647
мы собирали ткань неделями.
50
00:05:14,731 --> 00:05:16,611
Даже если мы найдём парус,
51
00:05:16,691 --> 00:05:18,861
что спасёт нас от гигантских волн?
52
00:05:19,235 --> 00:05:22,445
Что-нибудь придумаем.
У каждой проблемы есть решение.
53
00:05:22,530 --> 00:05:24,370
Бен, что думаешь?
54
00:05:25,283 --> 00:05:26,203
Бен?
55
00:05:27,201 --> 00:05:28,081
Бен!
56
00:05:29,203 --> 00:05:31,503
- Эй, мальчик из джунглей!
- А?
57
00:05:32,248 --> 00:05:33,248
Что думаешь?
58
00:05:33,666 --> 00:05:37,996
Ага, я с тобой согласен.
59
00:05:38,546 --> 00:05:42,296
Да? Катапультировать людей —
прекрасная идея?
60
00:05:42,550 --> 00:05:45,300
А, нет! Это бред. Дариус прав,
61
00:05:45,386 --> 00:05:47,466
плот — наш единственный выход.
62
00:05:47,555 --> 00:05:49,385
- Спасибо!
- Ладно.
63
00:05:49,474 --> 00:05:52,814
Раз больше нет вариантов,
остановимся на плоте.
64
00:05:52,894 --> 00:05:53,734
Отлично!
65
00:05:53,811 --> 00:05:57,071
Где ещё мы не искали ткань для паруса?
66
00:05:57,148 --> 00:05:59,728
Жаль нельзя
подняться на смотровую площадку
67
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
и полететь на дельтаплане
прям до Коста-Рики.
68
00:06:02,570 --> 00:06:03,990
Было бы так круто.
69
00:06:04,363 --> 00:06:06,283
Стоп, что за смотровая площадка?
70
00:06:06,365 --> 00:06:08,735
Да там на горе. Популярное местечко.
71
00:06:08,826 --> 00:06:12,656
Там всякие дельтапланы.
Раньше я постоянно туда ездил.
72
00:06:12,747 --> 00:06:17,787
Дельтапланы! Покрытые полотном,
использующим энергию ветра?
73
00:06:19,170 --> 00:06:20,090
Да!
74
00:06:20,588 --> 00:06:24,758
О! Можно ведь из него парус сделать!
75
00:06:25,551 --> 00:06:27,011
Отличная идея, Кенджи!
76
00:06:31,891 --> 00:06:34,311
Добро пожаловать на смотровую площадку.
77
00:06:36,104 --> 00:06:39,404
Ну, сама она вон там, но вы поняли.
78
00:06:39,482 --> 00:06:42,862
- И как туда подняться?
- Обычно на небесной гондоле.
79
00:06:42,944 --> 00:06:45,244
Но без электричества придётся пешком.
80
00:06:45,321 --> 00:06:49,661
Не так уж плохо. Поход дней на пять.
81
00:06:50,743 --> 00:06:53,123
- Я за час поднимусь.
- Отлично!
82
00:06:53,204 --> 00:06:54,964
Я тогда подожду вас наверху.
83
00:06:56,833 --> 00:06:58,083
Та-да!
84
00:07:00,920 --> 00:07:03,380
Солнечные батареи. Небесная гондола.
85
00:07:04,799 --> 00:07:08,759
- Кто не успел, тот не успел!
- Чур, я спереди!
86
00:07:19,605 --> 00:07:20,815
Бруклин.
87
00:07:20,898 --> 00:07:24,858
- Видимо, поедем вместе.
- Угу.
88
00:07:35,329 --> 00:07:37,039
После тебя.
89
00:07:37,123 --> 00:07:41,753
- Нет. Ты первая.
- Спасибо.
90
00:07:42,295 --> 00:07:45,205
- Дариус! Хочешь с нами?
- Дариус!
91
00:07:46,132 --> 00:07:47,592
Видимо, мы с тобой, Бен.
92
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Ты лучше поезжай один.
Я останусь с Бампи.
93
00:07:52,597 --> 00:07:54,017
Уверен?
94
00:07:54,474 --> 00:07:56,064
Поезжай. Я в порядке.
95
00:07:59,604 --> 00:08:00,694
Привет.
96
00:08:07,945 --> 00:08:10,815
Кенджи? Достаньте дельтаплан без меня.
97
00:08:10,907 --> 00:08:14,077
- С Беном что-то не то.
- Что?
98
00:08:14,160 --> 00:08:17,080
- С Беном что-то не то.
- Что?
99
00:08:17,163 --> 00:08:19,463
В общем, неважно. Забейте.
100
00:08:19,540 --> 00:08:20,540
Что?
101
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Ну ладно.
102
00:08:23,878 --> 00:08:25,708
Я думал, ты со всеми.
103
00:08:26,088 --> 00:08:28,548
Ничего, разберутся без меня.
104
00:08:44,565 --> 00:08:48,945
Кенджи, ты в моём топе людей,
с кем я люблю проводить время.
105
00:08:49,362 --> 00:08:50,452
Спасибо.
106
00:08:50,530 --> 00:08:54,030
Вместе с Ясминой, Бруклин,
Дариусом и Беном.
107
00:08:54,951 --> 00:08:56,871
Значит... Топ пять?
108
00:08:57,078 --> 00:08:59,408
- Ага!
- Супер!
109
00:09:02,291 --> 00:09:03,541
Да!
110
00:09:21,602 --> 00:09:23,272
Ну так...
111
00:09:25,022 --> 00:09:26,402
Так...
112
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
Чем ты дома любила
заниматься на досуге?
113
00:09:33,948 --> 00:09:37,538
У меня не было времени на досуг.
Я тренировалась и выступала.
114
00:09:37,618 --> 00:09:40,078
Ну да, я тебя полностью понимаю.
115
00:09:40,705 --> 00:09:44,955
Понимаешь, каково проводить
пять часов в день в спортзале?
116
00:09:45,042 --> 00:09:47,922
Хотела бы я работать
всего пять часов в день!
117
00:09:48,004 --> 00:09:51,884
Да уж, тяжело зарабатывать,
разъезжая по крутым местам
118
00:09:51,966 --> 00:09:54,256
и снимая видео на телефон.
119
00:09:55,219 --> 00:09:56,759
Вообще-то довольно тяжело.
120
00:09:56,846 --> 00:09:59,766
Пробовала удержать телефон,
залезая на ледник?
121
00:09:59,849 --> 00:10:03,349
Нет, я пыталась пробежать милю
за четыре с половиной минуты.
122
00:10:03,436 --> 00:10:04,846
Попробуй как-нибудь.
123
00:10:04,937 --> 00:10:08,107
Особенно весело, когда пытаешься
ублажить спонсоров...
124
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Знакомо.
125
00:10:09,483 --> 00:10:12,743
...жертвуя своим детством
ради поддержания рейтинга.
126
00:10:12,820 --> 00:10:15,700
- Ага. То же самое.
- Ух ты.
127
00:10:18,326 --> 00:10:20,866
А у нас много общего.
128
00:10:21,245 --> 00:10:23,405
Как мило.
129
00:10:34,717 --> 00:10:37,717
Ну что, Бен, как дела?
130
00:10:38,137 --> 00:10:41,267
Нормально. Надо приготовить всё
для дельтаплана.
131
00:10:41,557 --> 00:10:43,767
Раз уж мы остались внизу.
132
00:10:43,851 --> 00:10:46,771
Ага, ясно. Конечно!
133
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Но кроме этого, как у тебя дела?
134
00:10:52,193 --> 00:10:54,993
По-настоящему?
135
00:10:56,489 --> 00:10:59,579
Подожди. А чего это ты спрашиваешь?
136
00:10:59,659 --> 00:11:01,699
Тебя Кенджи подначил?
137
00:11:01,786 --> 00:11:05,956
Кенджи, если это
один из твоих приколов, ты пожалеешь.
138
00:11:06,040 --> 00:11:09,170
Нет! Никаких приколов.
139
00:11:09,460 --> 00:11:11,250
Кенджи поднимается на гондоле.
140
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
Блин. Агрессивный какой.
141
00:11:13,923 --> 00:11:15,053
Да, я такой.
142
00:11:15,716 --> 00:11:19,296
Мне показалось, ты чем-то обеспокоен,
и я решил проверить.
143
00:11:21,680 --> 00:11:22,770
Всё в норме.
144
00:11:23,391 --> 00:11:24,391
Уверен?
145
00:11:24,975 --> 00:11:26,385
Я буду в порядке.
146
00:11:27,186 --> 00:11:29,686
- Вот оно.
- Что?
147
00:11:30,606 --> 00:11:36,146
Говоришь, что будешь в порядке,
значит, сейчас ты не в порядке.
148
00:11:38,948 --> 00:11:41,368
Стой. Слыхал?
149
00:11:47,498 --> 00:11:49,498
Лучше пойдём отсюда, пока целы.
150
00:11:49,583 --> 00:11:52,293
Ладно, но потом ты мне скажешь,
что не так.
151
00:12:25,619 --> 00:12:27,039
Прикольно, да?
152
00:12:28,956 --> 00:12:34,456
Не переживайте, мы достанем дельтаплан.
А вы наслаждайтесь видом.
153
00:12:34,753 --> 00:12:36,053
Отличный план!
154
00:12:40,759 --> 00:12:42,849
Ясмина, ты тоже постой тут.
155
00:12:42,928 --> 00:12:47,138
Я снимала дельтапланы в Мозамбике,
поэтому позволь эксперту
156
00:12:47,224 --> 00:12:49,064
разобраться с ними.
157
00:12:49,351 --> 00:12:50,191
Ничего.
158
00:12:50,269 --> 00:12:54,019
Дельтаплан большой и тяжёлый,
так что позволь спортсменке
159
00:12:54,106 --> 00:12:55,646
заняться его погрузкой.
160
00:12:56,066 --> 00:12:58,396
Нет, что ты. Я настаиваю.
161
00:12:58,486 --> 00:13:01,606
Нет! Я настаиваю.
162
00:13:02,198 --> 00:13:06,448
Знаешь, когда привыкаешь к ежеминутной
вероятности внезапной смерти,
163
00:13:06,535 --> 00:13:09,155
понимаешь, что остров и правда райский.
164
00:13:10,998 --> 00:13:14,078
- Стесняешься повязки на голове?
- Нет.
165
00:13:14,168 --> 00:13:16,458
- Кончился антисептик?
- Никогда.
166
00:13:16,545 --> 00:13:18,455
У тебя есть фобия?
167
00:13:18,547 --> 00:13:20,667
- Боязнь высоты?
- Нет.
168
00:13:21,133 --> 00:13:23,513
- Аутофобия?
- Это что?
169
00:13:23,594 --> 00:13:26,474
Кажется, боязнь остаться одному?
170
00:13:26,555 --> 00:13:27,885
Разве не все боятся?
171
00:13:28,807 --> 00:13:30,137
Ну да.
172
00:13:30,226 --> 00:13:33,306
Что бы то ни было, я могу помочь.
173
00:13:33,395 --> 00:13:37,185
Не можешь!
Не у каждой проблемы есть решение.
174
00:13:38,067 --> 00:13:39,357
У каждой.
175
00:13:40,236 --> 00:13:41,606
Не у этой.
176
00:13:42,071 --> 00:13:45,031
Расскажи хоть,
чтобы мы попробовали решить.
177
00:13:45,658 --> 00:13:49,118
Тебя заботит загрязнение атмосферы?
Кончились чистые трусы?
178
00:13:49,203 --> 00:13:52,543
Я не хочу снова оставлять Бампи, ясно?
Вот и проблема!
179
00:13:57,127 --> 00:14:01,627
Тебе не обязательно её оставлять.
Мы построим плот побольше.
180
00:14:01,715 --> 00:14:06,755
Дариус, мы это уже обсуждали.
Она не поместится на плоту.
181
00:14:08,597 --> 00:14:11,847
Ей придётся остаться. Выбора нет.
182
00:14:16,564 --> 00:14:21,364
Когда мы вернулись в лагерь,
я осознал, что было ошибкой бросать её.
183
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Она всегда приходила
мне на помощь, а я...
184
00:14:24,697 --> 00:14:26,697
Просто кинул её?
185
00:14:26,907 --> 00:14:28,697
Я не могу снова так поступить.
186
00:14:30,244 --> 00:14:31,584
И всё тут.
187
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Бен, она справится без тебя.
188
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
Конечно справится. Она сильная.
189
00:14:49,763 --> 00:14:50,973
Просто...
190
00:14:52,057 --> 00:14:53,847
Справлюсь ли я?
191
00:14:56,520 --> 00:15:00,360
Я ценю твою заботу, Дариус,
но с некоторыми вещами...
192
00:15:00,816 --> 00:15:03,276
...ничего не поделаешь.
193
00:15:25,883 --> 00:15:28,513
Спокойно.
Я без проблем вскрою этот замок.
194
00:15:31,680 --> 00:15:34,930
Это займёт кучу времени.
Мне хватит обычного камня.
195
00:15:35,893 --> 00:15:38,023
«Мне хватит обычного камня».
196
00:15:40,773 --> 00:15:42,443
Где тут камень побольше?
197
00:15:52,743 --> 00:15:55,623
Ух ты, отсюда всё видно!
198
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Деревья, деревья,
199
00:15:58,999 --> 00:16:03,129
еще деревья, джунгли, пляж...
200
00:16:04,129 --> 00:16:06,969
Кенджи, посмотри, быстро!
201
00:16:07,049 --> 00:16:08,799
Вон там! Видишь?
202
00:16:15,349 --> 00:16:17,519
Не такую уж и кучу времени заняло.
203
00:16:18,227 --> 00:16:19,307
Ясмина?
204
00:16:20,270 --> 00:16:21,270
Что с тобой?
205
00:16:22,022 --> 00:16:23,402
Это не камни.
206
00:16:25,484 --> 00:16:26,364
Это яйца.
207
00:16:30,614 --> 00:16:33,284
А где яйца, там и...
208
00:16:38,455 --> 00:16:39,785
Скорее к гондолам!
209
00:16:40,290 --> 00:16:42,080
Уходим!
210
00:16:57,016 --> 00:16:59,766
Страшнющая птичка.
211
00:17:08,861 --> 00:17:10,991
Зачем она так?
212
00:17:33,677 --> 00:17:35,597
Пожалуйста!
213
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
- Скорее!
- Ну же!
214
00:17:57,159 --> 00:17:58,539
Они наступают!
215
00:18:09,713 --> 00:18:11,263
Как ещё можно спуститься?
216
00:18:15,552 --> 00:18:18,062
- Нам придётся.
- Да.
217
00:18:18,764 --> 00:18:19,684
Ладно.
218
00:18:59,638 --> 00:19:01,808
- Нужно ускориться!
- Как?
219
00:19:01,890 --> 00:19:04,310
Тут же нет педали газа!
220
00:19:06,019 --> 00:19:06,849
Налево!
221
00:19:08,438 --> 00:19:10,728
Теперь направо!
222
00:19:13,235 --> 00:19:14,815
К тому облаку!
223
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
Кажется, оторвались!
224
00:19:51,023 --> 00:19:52,273
Ясмина? Бруклин!
225
00:19:52,357 --> 00:19:54,147
Дариус, осторожно!
226
00:20:28,310 --> 00:20:32,940
- Ого!
- Впечатляюще.
227
00:20:33,190 --> 00:20:38,450
Не столь впечатляюще,
как у нас с Ясминой, но...
228
00:20:45,035 --> 00:20:48,245
Обожаю, когда все живы!
229
00:20:48,330 --> 00:20:51,210
Да! Получай, дино-остров!
230
00:20:58,465 --> 00:21:01,175
Немного потрепался, но мы починим.
231
00:21:01,260 --> 00:21:03,800
Сойдёт под парус для следующего судна.
232
00:21:04,263 --> 00:21:06,683
Судно!
233
00:21:07,474 --> 00:21:08,604
Судно!
234
00:21:13,855 --> 00:21:15,145
О чём это вы?
235
00:21:15,232 --> 00:21:19,112
- Мы видели корабль Тифф и Митча!
- У скалы недалеко от берега.
236
00:21:19,194 --> 00:21:20,904
В один счёт доберёмся!
237
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Ура!
238
00:21:31,623 --> 00:21:34,423
Слушай! Туда и Бампи поместится!
239
00:21:36,086 --> 00:21:40,416
Дариус, видимо, ты был прав.
У каждой проблемы есть решение.
240
00:21:57,399 --> 00:22:01,029
Помнишь, как за нами гнался
стрёмный летающий динозавр?
241
00:22:01,111 --> 00:22:05,121
- Не-а! Стерла из памяти!
- Потому я тебе и напоминаю!
242
00:22:05,657 --> 00:22:07,407
Нет!
243
00:22:07,492 --> 00:22:10,952
Расскажи, как вообще
проходят спортивные совещания?
244
00:22:11,204 --> 00:22:14,674
Совещания? Звучит так,
будто мы просто сидим и общаемся.
245
00:22:14,750 --> 00:22:17,750
Блин! Но ты оценила,
что я спрашиваю, правда?
246
00:23:10,388 --> 00:23:12,428
Перевод субтитров: Дарья Вершинина