1 00:00:08,070 --> 00:00:10,948 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,784 --> 00:00:56,076 ‏لا. 3 00:01:37,284 --> 00:01:39,787 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 4 00:01:45,084 --> 00:01:49,338 ‏"بامبي"! 5 00:01:51,173 --> 00:01:52,550 ‏أين البقية؟ 6 00:02:01,934 --> 00:02:05,354 ‏"بامبي"، أين البقية؟ 7 00:02:15,281 --> 00:02:18,534 ‏"داريوس"؟ يا رفاق؟ 8 00:02:22,079 --> 00:02:25,249 ‏النجدة؟ أي أحد؟ 9 00:02:26,250 --> 00:02:28,711 ‏النجدة! 10 00:03:04,288 --> 00:03:06,123 ‏مهلًا. 11 00:03:35,361 --> 00:03:37,029 ‏شكرًا يا "بامبي". 12 00:03:38,197 --> 00:03:43,327 ‏حسنًا، سيكون الأمر على ما يُرام، ‏سيأتون لإنقاذي، صحيح؟ 13 00:03:44,453 --> 00:03:48,916 ‏صحيح، لا يعرفون أين أنا حتى، ‏لا بد أنهم ينتظرونني قرب العبّارة. 14 00:03:48,999 --> 00:03:51,543 ‏لذا، علينا أن نصل إلى العبّارة فحسب. 15 00:03:54,046 --> 00:03:57,466 ‏كيف نصل إلى العبّارة؟ الخريطة! 16 00:04:00,886 --> 00:04:07,017 ‏لا حقيبة، لا خريطة، لا وجبات خفيفة، ‏ولا معقّم يدين! 17 00:04:10,229 --> 00:04:14,650 ‏حسنًا، هذا سيئ، هذا أسوأ من سيئ، هذا… 18 00:04:36,588 --> 00:04:41,802 ‏من المستحيل أن تكون العبّارة في انتظارنا، ‏لا بد أنهم غادروا الجزيرة الآن. 19 00:04:42,511 --> 00:04:43,762 ‏طوبى لهم. 20 00:04:46,265 --> 00:04:50,352 ‏لا بد أنهم ظنوا أنني متّ، يجب أن أجد طريقة ‏لأعلمهم أنني على قيد الحياة. 21 00:04:50,436 --> 00:04:53,147 ‏وجدتها، هناك فنار إغاثة طارئة على الجزيرة! 22 00:04:53,230 --> 00:04:56,400 ‏واحزري من يعلم بمكان وجوده يا "بامبي"؟ ‏هذا صحيح، أنا! 23 00:04:56,483 --> 00:04:59,528 ‏كنت واثقًا أن حفظ كتيّب الطوارئ ‏سيكون مفيدًا يومًا ما. 24 00:05:00,237 --> 00:05:03,115 ‏حسنًا، أولًا، لنحدد مكاننا. 25 00:05:11,707 --> 00:05:14,251 ‏أراهن أن بالإمكان رؤية كامل الجزيرة ‏من أعلى هذه الشجرة. 26 00:05:15,044 --> 00:05:17,671 ‏حسنًا، سأتسلق هذه الشجرة. 27 00:05:18,297 --> 00:05:20,466 ‏"بامبي"، سأتسلق هذه الشجرة. 28 00:05:27,556 --> 00:05:28,932 ‏استرخ فحسب. 29 00:05:32,936 --> 00:05:35,689 ‏يا للألم! أُصبت بشظية. 30 00:05:36,982 --> 00:05:40,194 ‏لا عليك، لنذهب من هذا الاتجاه فحسب. 31 00:06:13,894 --> 00:06:15,312 ‏لا يا "بامبي"! 32 00:06:16,188 --> 00:06:18,315 ‏لنجد طريقًا آخر. 33 00:06:25,864 --> 00:06:27,366 ‏من هنا! 34 00:06:37,209 --> 00:06:38,377 ‏نعم. 35 00:06:56,270 --> 00:06:58,939 ‏"بامبي"، أين… 36 00:07:00,315 --> 00:07:05,779 ‏ماذا أفعل؟ أنا ضائع ومتعب، ‏وأتكلم مع ديناصور! 37 00:07:12,494 --> 00:07:14,538 ‏طريق! 38 00:07:14,663 --> 00:07:17,291 ‏جميع الطرق في الجزيرة تؤدي ‏إلى الحديقة الرئيسية. 39 00:07:17,374 --> 00:07:19,585 ‏وفي الحديقة الرئيسية، ‏سنجد فنار الإغاثة الطارئة. 40 00:07:19,668 --> 00:07:22,504 ‏كل ما علينا فعله يا "بامبي" ‏هو النزول أسفل هذه التلة. 41 00:07:29,470 --> 00:07:31,597 ‏"بامبي"، لماذا هناك الكثير… 42 00:07:59,708 --> 00:08:00,542 ‏"تورو"! 43 00:09:24,084 --> 00:09:26,044 ‏سنبقى هنا لبعض الوقت. 44 00:09:38,265 --> 00:09:39,683 ‏حسنًا يا "بامبي". 45 00:09:40,309 --> 00:09:45,897 ‏مرحبًا بك في بيتنا الجديد، ‏أعلم أنه ليس فاخرًا، لكن… 46 00:09:49,401 --> 00:09:51,486 ‏مهلًا، هذا سريري! 47 00:09:57,075 --> 00:10:00,037 ‏حسنًا، أظن أن بإمكانك النوم فيه ‏لهذه الليلة. 48 00:11:41,179 --> 00:11:44,724 ‏مهلًا، نحن هنا…حسنًا. 49 00:11:59,489 --> 00:12:01,074 ‏أنا أشعر بالعطش الشديد أيضًا. 50 00:12:03,368 --> 00:12:05,287 ‏هل أنت واثقة أن من الآمن شرب هذا الماء؟ 51 00:12:07,080 --> 00:12:08,874 ‏حسنًا، أنا أثق بك. 52 00:13:11,394 --> 00:13:12,395 ‏ماذا؟ 53 00:13:24,491 --> 00:13:26,284 ‏كفاك يا "بامبي". 54 00:14:06,533 --> 00:14:09,286 ‏لا يا "بامبي"! 55 00:14:14,249 --> 00:14:16,793 ‏متى أصبحت ثقيلة جدًا؟ 56 00:14:29,556 --> 00:14:32,142 ‏لا يا "بامبي"، ديناصور سيئة! 57 00:14:36,104 --> 00:14:39,524 ‏لا، ابتعدي، أنا غاضب منك! 58 00:15:05,842 --> 00:15:08,094 ‏أنا آسف يا "بامبي"، عودي. 59 00:15:16,770 --> 00:15:17,771 ‏"بامبي"! 60 00:15:20,774 --> 00:15:25,320 ‏"بامبي"، أين أنت؟ "بامبي"! 61 00:15:25,403 --> 00:15:31,201 ‏لم أقصد ما قلته يا "بامبي"! 62 00:17:44,292 --> 00:17:46,002 ‏نعم، هذا صحيح! 63 00:17:46,086 --> 00:17:50,340 ‏أنت خائفة مني الآن، ‏"بن فيتزجيرالد بينكوس"! 64 00:19:09,252 --> 00:19:11,254 ‏حان وقت الخروج من هنا. 65 00:20:59,570 --> 00:21:01,990 ‏"بامبي"؟ هل هذه أنت؟ 66 00:21:45,366 --> 00:21:46,743 ‏"بامبي"! 67 00:21:50,163 --> 00:21:51,205 ‏مرحى! 68 00:22:14,187 --> 00:22:16,314 ‏ليس أمرًا ملحًّا كما تظنين يا عزيزتي. 69 00:22:16,397 --> 00:22:20,234 ‏حقًا؟ لأنني أظن أنه ملحّ جدًا يا "ميتش"! 70 00:22:21,069 --> 00:22:23,863 ‏"هاب"، الرجل الذي نود رؤيته فحسب، ‏أين الأطفال؟ 71 00:22:23,946 --> 00:22:25,865 ‏ما يزالون في كوخ الحمّام المتنقل. 72 00:22:25,948 --> 00:22:28,701 ‏فتاة الإنترنت الثرثارة تشعر بالريبة. 73 00:22:28,910 --> 00:22:32,997 ‏"هاب"، استرخ يا صاح، ‏لدينا خطة وسنعلمك بها لاحقًا. 74 00:22:33,081 --> 00:22:35,583 ‏لنعد فحسب قبل أن يدركوا أننا ذهبنا. 75 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"