1 00:00:07,361 --> 00:00:10,948 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,070 --> 00:00:52,198 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:53,157 --> 00:00:54,784 ‎不可能 4 00:00:54,867 --> 00:00:56,827 ‎-是嗎? ‎-我也看見了 5 00:00:56,911 --> 00:01:00,998 ‎-那絕對是篝火 ‎-有人… 6 00:01:01,082 --> 00:01:04,126 ‎-有人收到了我們的求救訊號 ‎-我們去找他們吧 7 00:01:04,210 --> 00:01:05,503 ‎是時候回家了 8 00:01:11,383 --> 00:01:13,469 ‎快到了,我能感覺到 9 00:01:17,681 --> 00:01:20,226 ‎太棒了,我們越來越近了 10 00:01:21,477 --> 00:01:22,686 ‎好耶 11 00:01:25,147 --> 00:01:26,148 ‎好耶 12 00:01:29,527 --> 00:01:31,278 ‎快,馬上就到了 13 00:01:31,654 --> 00:01:34,114 ‎-是真的 ‎-各位,我們要回家了 14 00:01:49,880 --> 00:01:51,590 ‎篝火消失了 15 00:01:54,426 --> 00:01:55,970 ‎萬一他們走了呢? 16 00:01:56,387 --> 00:02:00,474 ‎萬一來救我們的人放棄了 ‎我們因此錯過機會呢? 17 00:02:15,447 --> 00:02:18,909 ‎可能是只很大的美頜龍,對嗎? 18 00:02:19,535 --> 00:02:23,455 ‎達瑞斯,你不是說 ‎牠們只是嚇人的雲雀嗎? 19 00:02:23,539 --> 00:02:25,457 ‎我說牠們是晨昏性動物 20 00:03:05,623 --> 00:03:06,790 ‎好的,來吧 21 00:03:13,255 --> 00:03:14,548 ‎趴下 22 00:03:32,733 --> 00:03:35,736 ‎謝天謝地,你們沒事 23 00:03:40,741 --> 00:03:42,701 ‎你們的確沒事吧? 24 00:03:46,956 --> 00:03:49,124 ‎你們是誰? 25 00:03:49,750 --> 00:03:53,003 ‎經過剛才的事件 ‎或許你們應該叫我們救星 26 00:03:58,467 --> 00:04:01,178 ‎我們看見你們的篝火時 ‎簡直不敢相信 27 00:04:01,262 --> 00:04:04,848 ‎-你們也被丟下了嗎? ‎-他們看起來可不像 28 00:04:04,932 --> 00:04:08,519 ‎沒錯 ‎你們是什麼超時髦的救援隊嗎? 29 00:04:08,602 --> 00:04:09,687 ‎各位,喘口氣 30 00:04:09,770 --> 00:04:11,689 ‎我們連你們的名字都不知道 31 00:04:11,772 --> 00:04:14,275 ‎我叫米契,我的妻子叫蒂芙 32 00:04:14,358 --> 00:04:15,901 ‎我們是生態旅遊者 33 00:04:15,985 --> 00:04:19,947 ‎那不過是好聽的說法 ‎其實我們去全球各地,拍珍稀動物 34 00:04:20,030 --> 00:04:24,493 ‎我認識賽門馬斯拉尼,或者曾經認識 35 00:04:24,576 --> 00:04:27,871 ‎聽說了這裡發生的事 ‎我們“嗖”的一聲 36 00:04:27,955 --> 00:04:29,915 ‎“嗖”一聲地趕來這裡 37 00:04:29,999 --> 00:04:32,751 ‎雖然對著獅子和老虎按快門也不錯 ‎但是… 38 00:04:32,835 --> 00:04:36,463 ‎野外的恐龍照片? ‎怎麼可能錯過,對嗎,寶貝? 39 00:04:36,588 --> 00:04:37,923 ‎當然不能錯過,寶貝 40 00:04:41,969 --> 00:04:44,930 ‎我也到處旅行 ‎當然是在我們被困在這裡之前 41 00:04:45,014 --> 00:04:48,475 ‎你們看過我的影片吧 ‎“布魯克琳全世界開箱秀”? 42 00:04:49,810 --> 00:04:50,894 ‎網路頻道? 43 00:04:54,231 --> 00:04:56,525 ‎我們啟動緊急遇難求救燈的時候 44 00:04:56,608 --> 00:04:58,485 ‎希望有人能收到我們的訊號 45 00:04:58,569 --> 00:05:02,072 ‎-我有點不敢相信真的管用 ‎-是的,訊號 46 00:05:02,156 --> 00:05:05,951 ‎親愛的,記得我們收到的時候嗎? ‎我們剛下船就收到了訊號 47 00:05:08,620 --> 00:05:11,957 ‎那是我們的嚮導哈普,我強力推薦 48 00:05:12,041 --> 00:05:14,460 ‎對相機與戶外知識如數家珍 49 00:05:14,543 --> 00:05:16,295 ‎不過話不多 50 00:05:16,378 --> 00:05:17,880 ‎快到了,是嗎,哈普? 51 00:05:26,347 --> 00:05:30,184 ‎我們的營地不大 ‎希望你們能跟我們將就一下 52 00:05:32,978 --> 00:05:35,439 ‎-天啊 ‎-我是在做夢嗎? 53 00:05:35,522 --> 00:05:37,441 ‎-別擋路… ‎-各種東西 54 00:05:37,524 --> 00:05:38,734 ‎瞧瞧那個 55 00:05:39,902 --> 00:05:42,196 ‎-這是真的嗎? ‎-天啊 56 00:05:42,279 --> 00:05:44,406 ‎-瞧瞧那個!那邊! ‎-太棒了 57 00:05:44,490 --> 00:05:45,699 ‎太瘋狂了 58 00:05:46,366 --> 00:05:48,994 ‎連蚊帳都這麼豪華 59 00:05:49,078 --> 00:05:52,372 ‎我想像中健二的頂層公寓就是這樣 60 00:05:52,456 --> 00:05:56,710 ‎-是更好,因為我們沒被鎖在外面 ‎-我看到了品牌商標了! 61 00:05:56,794 --> 00:05:59,630 ‎大概還行吧 62 00:05:59,713 --> 00:06:03,801 ‎就我而言,要是讓我來佈置圓頂帳篷 ‎會有更多頂級配置 63 00:06:09,431 --> 00:06:10,599 ‎天啊 64 00:06:13,727 --> 00:06:15,395 ‎開罐器? 65 00:06:15,479 --> 00:06:19,108 ‎你們知道我花了多少時間 ‎想打開我們找到的水果罐頭嗎? 66 00:06:20,067 --> 00:06:21,819 ‎我差點骨折了 67 00:06:21,902 --> 00:06:25,364 ‎天啊,我難以想像你們有多餓 68 00:06:25,447 --> 00:06:27,032 ‎想吃點早餐嗎? 69 00:06:30,661 --> 00:06:31,912 ‎太棒了 70 00:06:33,163 --> 00:06:34,748 ‎天啊,太好吃了 71 00:06:36,375 --> 00:06:40,087 ‎之後我們躲過了另一隻恐龍的攻擊 ‎然後又是一隻 72 00:06:40,546 --> 00:06:43,465 ‎-接著我們看見了你們的篝火 ‎-就像家裡的飯菜 73 00:06:43,549 --> 00:06:46,677 ‎你們救了我們… ‎讓我們免於恐龍的攻擊 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,263 ‎好多攻擊 75 00:06:50,514 --> 00:06:53,725 ‎你們經歷了千辛萬苦 ‎現在終於坐在這裡 76 00:06:53,809 --> 00:06:57,396 ‎營地被毀、被拋棄、失去朋友… 77 00:07:05,487 --> 00:07:09,283 ‎別掃興,寶貝 ‎他們現在和我們在一起很安全 78 00:07:10,075 --> 00:07:12,786 ‎等兩天後,船回來… 79 00:07:12,870 --> 00:07:15,164 ‎等船去帕帕加約加完油 80 00:07:15,247 --> 00:07:19,126 ‎等船去帕帕加約加完油 ‎我們就把你們送回大陸 81 00:07:19,209 --> 00:07:22,504 ‎-我們兩天後就能離開? ‎-這是真的嗎? 82 00:07:22,588 --> 00:07:24,923 ‎是真的,寶貝,你們要回家了 83 00:07:25,757 --> 00:07:27,843 ‎好耶,回家 84 00:07:34,641 --> 00:07:38,228 ‎嘿,你想不想看看我們在波札那 ‎拍的非洲五霸照片? 85 00:07:40,522 --> 00:07:42,024 ‎這太酷了 86 00:07:42,107 --> 00:07:43,984 ‎得歸功於好相機 87 00:07:44,067 --> 00:07:46,945 ‎我也有一台JC1000 88 00:07:48,614 --> 00:07:52,618 ‎其實我有一台JC3000 ‎那是樣機,從未上市… 89 00:07:52,701 --> 00:07:54,036 ‎有拍到恐龍了嗎? 90 00:07:54,495 --> 00:07:56,497 ‎可惜還沒有 91 00:07:56,788 --> 00:07:59,708 ‎我自己下定決心要拍到暴龍 92 00:08:00,250 --> 00:08:04,254 ‎迫不及待想看到 ‎牠顱面啃咬行為的實況 93 00:08:04,838 --> 00:08:08,550 ‎抱歉,說到恐龍,我就會像個書呆子 94 00:08:08,634 --> 00:08:11,345 ‎顱面話題?我“咬”定了 95 00:08:11,803 --> 00:08:14,181 ‎抱歉,這個雙關太爛了 96 00:08:14,264 --> 00:08:17,935 ‎-看來我們都需要嘴套 ‎-就是說吧? 97 00:08:24,775 --> 00:08:27,569 ‎你以這個為生,是嗎? 98 00:08:32,199 --> 00:08:35,369 ‎不知道你有沒有聽說過 ‎其實我也在周遊世界各地 99 00:08:35,452 --> 00:08:38,413 ‎沒錯…影音部落客 100 00:08:39,581 --> 00:08:41,041 ‎算是滿有名的 101 00:08:44,795 --> 00:08:49,049 ‎好吧,你去過哪些地方 ‎大自然嚮導? 102 00:08:52,594 --> 00:08:53,971 ‎自然的地方 103 00:08:54,054 --> 00:08:56,640 ‎你經常帶攝影的生態旅遊者嗎? 104 00:08:56,723 --> 00:08:59,810 ‎米契強烈推薦你,你是第一次和… 105 00:09:00,727 --> 00:09:01,937 ‎別再問了! 106 00:09:04,856 --> 00:09:06,775 ‎妳的食物要涼了 107 00:09:09,486 --> 00:09:12,197 ‎好了,我們收拾桌子 ‎你們去梳洗一下吧? 108 00:09:12,281 --> 00:09:14,116 ‎稍嫌簡陋,真不好意思 109 00:09:14,199 --> 00:09:17,661 ‎在浴室的圓頂帳篷裡 ‎有太陽能淋浴設備還有加熱馬桶 110 00:09:21,873 --> 00:09:24,835 ‎我愛妳,妳不愛我也沒關係 111 00:09:27,754 --> 00:09:29,089 ‎愛妳喔 112 00:09:41,143 --> 00:09:42,686 ‎嘿,那是我的 113 00:09:43,145 --> 00:09:44,146 ‎你能不能… 114 00:09:50,360 --> 00:09:51,778 ‎布魯克琳,快來 115 00:10:20,557 --> 00:10:24,519 ‎含牙膏的牙刷? ‎我們是什麼,皇室成員嗎? 116 00:10:25,228 --> 00:10:27,856 ‎四種護手霜? 117 00:10:28,899 --> 00:10:31,193 ‎小小的孔雀香皂 118 00:10:31,276 --> 00:10:33,779 ‎拜託,這簡直太小兒科了 119 00:10:33,862 --> 00:10:36,239 ‎你們要是看了我的頂層公寓… 120 00:10:36,323 --> 00:10:38,700 ‎雖然還不能證明,但是我覺得… 121 00:10:47,334 --> 00:10:49,586 ‎哈普不太對勁 122 00:10:49,670 --> 00:10:51,088 ‎他回避我所有的問題 123 00:10:51,171 --> 00:10:54,925 ‎看到我在吳博士的實驗室 ‎找到的門禁卡時,他的表情很奇怪 124 00:10:55,133 --> 00:10:56,468 ‎米契和蒂芙一無所知 125 00:10:56,551 --> 00:10:59,054 ‎她動不動就喊“天啊” ‎什麼都察覺不到 126 00:10:59,137 --> 00:11:00,889 ‎而他的腦子裡只有恐龍 127 00:11:00,972 --> 00:11:05,727 ‎-這有什麼問題嗎? ‎-沒有,我…只是說哈普很可疑 128 00:11:05,811 --> 00:11:09,564 ‎-他粗魯、不苟言笑,而且… ‎-這有什麼問題嗎? 129 00:11:09,648 --> 00:11:14,194 ‎我不是說…聽著 ‎哈普會不會與門塔企業有關? 130 00:11:14,277 --> 00:11:15,404 ‎是我瘋了嗎? 131 00:11:16,238 --> 00:11:21,493 ‎話說,那個派我來這裡的人 ‎是門塔企業的商業間諜 132 00:11:21,576 --> 00:11:26,123 ‎不是那種身手了得、身份神秘 ‎會開槍的間諜 133 00:11:26,373 --> 00:11:30,627 ‎聽著,我知道妳對陰謀論很著迷 ‎布魯克琳,但別管哈普了 134 00:11:30,710 --> 00:11:34,798 ‎再兩天我們就能回家了 ‎專心在這上面就好 135 00:11:34,881 --> 00:11:39,219 ‎別擔心,布魯克琳 ‎以防萬一,我們會提高警惕的 136 00:11:41,930 --> 00:11:43,473 ‎很舒服吧? 137 00:11:43,557 --> 00:11:46,643 ‎我在家的靈氣治療師教了我幾招 138 00:11:47,227 --> 00:11:49,020 ‎奇蹟創造者 139 00:11:52,232 --> 00:11:53,525 ‎天啊 140 00:12:18,758 --> 00:12:21,011 ‎妳在做什麼?監視他嗎? 141 00:12:21,094 --> 00:12:23,180 ‎不,不是監視 142 00:12:25,432 --> 00:12:27,893 ‎好吧,是監視,那你要做什麼? 143 00:12:27,976 --> 00:12:30,937 ‎老兄,我得離蒂芙和米契遠一點 144 00:12:31,021 --> 00:12:32,939 ‎我想不透怎麼有人受得了他們 145 00:12:33,023 --> 00:12:36,526 ‎我們知道你們很有錢 ‎用不著在我們面前炫耀吧 146 00:12:37,694 --> 00:12:39,112 ‎看看鏡頭蓋 147 00:12:44,743 --> 00:12:46,328 ‎接頭對不上 148 00:12:47,662 --> 00:12:51,791 ‎不,攝影師的嚮導不熟悉相機 ‎一點也不奇怪 149 00:12:52,876 --> 00:12:54,252 ‎這個要怎麼用? 150 00:12:59,674 --> 00:13:01,593 ‎我們得進那個圓頂帳篷裡 151 00:13:04,679 --> 00:13:05,722 ‎快看 152 00:13:15,023 --> 00:13:16,858 ‎太可愛了 153 00:13:17,567 --> 00:13:19,819 ‎-過來,小傢伙 ‎-不,住手! 154 00:13:25,200 --> 00:13:26,284 ‎嘿 155 00:13:27,911 --> 00:13:28,995 ‎這邊! 156 00:13:40,465 --> 00:13:41,716 ‎好險 157 00:13:41,800 --> 00:13:44,261 ‎牠們看似可愛,但要是被咬傷… 158 00:13:44,344 --> 00:13:47,222 ‎就會沾染牙齒上的毒液 ‎你很機靈,達瑞斯 159 00:13:47,305 --> 00:13:48,765 ‎你怎麼知道那樣行得通? 160 00:13:48,848 --> 00:13:52,435 ‎我一直在記錄牠們覓食腐肉 161 00:13:52,519 --> 00:13:54,646 ‎以及其他恐龍的行為 162 00:13:54,771 --> 00:13:56,273 ‎東西其實不多 163 00:13:59,192 --> 00:14:01,403 ‎這太了不起了,達瑞斯 164 00:14:01,486 --> 00:14:04,531 ‎畫都是小雅畫的,很厲害吧? 165 00:14:04,781 --> 00:14:08,326 ‎我們見過的恐龍 ‎還不及你見過的十分之一 166 00:14:09,244 --> 00:14:11,496 ‎或許我們找錯了地方 167 00:14:11,580 --> 00:14:14,791 ‎我們只剩下兩天時間 ‎觀察這些壯觀的動物 168 00:14:14,874 --> 00:14:18,253 ‎等打完官司,這公園永久關閉的時候 169 00:14:18,336 --> 00:14:20,380 ‎這一切有什麼意義? 170 00:14:22,257 --> 00:14:24,593 ‎還有人在意這些嗎? 171 00:14:28,221 --> 00:14:30,849 ‎嘿,兩天時間依然足夠探索一番 172 00:14:30,932 --> 00:14:34,519 ‎事實上,我知道不遠處有個地方 ‎會讓你們大開眼界 173 00:14:34,603 --> 00:14:35,729 ‎你們要去嗎? 174 00:14:37,439 --> 00:14:38,523 ‎你們! 175 00:14:38,899 --> 00:14:41,192 ‎離圓頂帳篷遠一點 176 00:14:42,193 --> 00:14:44,446 ‎-怎麼回事? ‎-這不是很明顯嗎? 177 00:14:44,529 --> 00:14:49,200 ‎這個多話的和那個蠢頭髮的 ‎想溜進圓頂帳篷裡 178 00:14:49,284 --> 00:14:53,330 ‎這些孩子不能窺探私人空間 179 00:14:54,456 --> 00:14:57,208 ‎別激動,哈普,肯定是誤會 180 00:14:57,292 --> 00:14:58,501 ‎“誤會”? 181 00:14:58,585 --> 00:15:02,464 ‎為了你們自己好 ‎離我的圓頂帳篷遠一點 182 00:15:02,547 --> 00:15:04,674 ‎我們冷靜下來談,好嗎? 183 00:15:09,012 --> 00:15:10,388 ‎真是抱歉 184 00:15:10,472 --> 00:15:14,684 ‎這是我們第一次與哈普合作 ‎他很保護自己的圓頂帳篷 185 00:15:14,768 --> 00:15:17,103 ‎自己動手搭起來 ‎把所有設備都搬了進去 186 00:15:17,187 --> 00:15:18,563 ‎連我們都不准進去 187 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 ‎看到了吧… 188 00:15:22,400 --> 00:15:26,196 ‎或許我們應該把探險延後 ‎你們經歷了很多事 189 00:15:26,279 --> 00:15:27,697 ‎尤其是那位… 190 00:15:28,782 --> 00:15:31,159 ‎-看起來是這樣 ‎-不,沒事的 191 00:15:31,242 --> 00:15:33,328 ‎布魯克琳不會再碰圓頂帳篷的 192 00:15:33,411 --> 00:15:35,789 ‎然後我們都要去那個 ‎我想帶你們去看的地方 193 00:15:35,872 --> 00:15:37,624 ‎達瑞斯? 194 00:15:37,707 --> 00:15:41,419 ‎在我們做那個決定之前 ‎或許應該梳洗一下 195 00:15:41,503 --> 00:15:45,131 ‎-我們已經梳洗過了 ‎-梳洗多少次都不嫌多 196 00:15:47,258 --> 00:15:51,096 ‎真的嗎?就不能換個地方說話嗎? 197 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 ‎哈普有所隱瞞 ‎為什麼在圓頂帳篷裡裝警報器? 198 00:15:54,683 --> 00:16:00,105 ‎以免恐龍或妳溜進去破壞他的東西? 199 00:16:00,188 --> 00:16:04,234 ‎我也在場 ‎那個警報器絕對把我嚇得晨昏過去了 200 00:16:05,318 --> 00:16:06,361 ‎可想而知 201 00:16:06,736 --> 00:16:08,196 ‎這是什麼意思? 202 00:16:08,279 --> 00:16:10,532 ‎妳非得抱著陰謀論不放嗎? 203 00:16:10,615 --> 00:16:13,076 ‎是為了什麼? ‎為了拍新影片,好吸引新追蹤者? 204 00:16:13,159 --> 00:16:16,621 ‎有誰提到追蹤者了? ‎你以為我這樣做是為了獲得關注? 205 00:16:16,705 --> 00:16:18,748 ‎沒錯,妳向來都是如此 206 00:16:18,832 --> 00:16:21,751 ‎米契和蒂芙沒聽說過妳這個人 ‎妳很生氣,所以才這麼做 207 00:16:21,835 --> 00:16:24,921 ‎那你向來是怎樣,達瑞斯? ‎都是恐龍嗎? 208 00:16:25,005 --> 00:16:27,382 ‎你在乎恐龍勝過活生生的真人 209 00:16:27,465 --> 00:16:29,884 ‎太可笑了,妳居然說我自私 210 00:16:29,968 --> 00:16:31,344 ‎你太執迷不悟了 211 00:16:31,428 --> 00:16:35,056 ‎就因為米契對你表現得像“酷爸爸” ‎也不代表… 212 00:16:39,811 --> 00:16:41,730 ‎不,達瑞斯,我不是… 213 00:16:46,317 --> 00:16:48,069 ‎這可不酷,超級巨星 214 00:16:56,995 --> 00:16:58,621 ‎你的另一個朋友呢? 215 00:16:58,705 --> 00:17:01,958 ‎別擔心她,她有自己的事要做 216 00:17:20,143 --> 00:17:21,936 ‎你不跟他們一起去嗎? 217 00:17:22,020 --> 00:17:24,022 ‎不,我要留下來 218 00:17:24,647 --> 00:17:26,608 ‎那個“爸爸”的事 ‎我知道妳不是故意的 219 00:17:26,691 --> 00:17:30,737 ‎是一時口誤,在所難免,連我也會 220 00:17:30,820 --> 00:17:32,238 ‎尤其是我 221 00:17:32,322 --> 00:17:34,449 ‎達瑞斯也知道妳不是那個意思 222 00:17:34,532 --> 00:17:36,701 ‎給他點時間就好 223 00:17:38,995 --> 00:17:42,165 ‎走吧,就算哈普重設了警報器 ‎我也能拆掉它 224 00:17:42,665 --> 00:17:44,334 ‎等等,什麼?好吧 225 00:17:44,834 --> 00:17:48,922 ‎“給他點時間”怎麼會變成 ‎“再次闖進圓頂帳篷”? 226 00:17:49,005 --> 00:17:52,383 ‎因為只要我證明自己是對的 ‎達瑞斯就得原諒我 227 00:17:53,051 --> 00:17:55,678 ‎不敢相信,我居然我成了理智的那個 228 00:17:56,346 --> 00:17:57,472 ‎布魯克琳 229 00:18:00,809 --> 00:18:03,686 ‎米契和蒂芙叫我一起去,可是我說 230 00:18:03,770 --> 00:18:07,690 ‎“不了 ‎我得確保那兩個人不會再闖禍” 231 00:18:07,774 --> 00:18:11,694 ‎別再把事情搞得更難堪了 232 00:18:13,196 --> 00:18:15,698 ‎你們會愛上這個地方的 ‎就在上面這裡 233 00:18:18,952 --> 00:18:20,078 ‎天啊 234 00:19:11,754 --> 00:19:15,675 ‎你要是覺得這很酷 ‎我們還可以去一個地方 235 00:19:15,758 --> 00:19:17,385 ‎水坑 236 00:19:17,468 --> 00:19:19,345 ‎是我在這座島上最喜歡的地方 237 00:19:19,429 --> 00:19:22,765 ‎能與那麼多草食動物和肉食動物 ‎近距離接觸 238 00:19:22,849 --> 00:19:23,766 ‎但沒有打鬥? 239 00:19:23,850 --> 00:19:25,977 ‎你們可以在那裡拍很多超棒的照片 240 00:19:26,060 --> 00:19:28,104 ‎那裡有非常多恐龍 241 00:19:28,188 --> 00:19:30,732 ‎寶貝,要是沒有這孩子 ‎我們該怎麼辦? 242 00:19:30,815 --> 00:19:32,942 ‎我來呼叫哈普,告訴他計畫有變 243 00:19:33,026 --> 00:19:34,861 ‎水坑日 244 00:20:12,690 --> 00:20:14,359 ‎呼叫哈普,哈普,請回答 245 00:20:25,995 --> 00:20:29,540 ‎-我會救妳的,美人魚 ‎-你只會做同一個夢嗎? 246 00:20:29,624 --> 00:20:31,793 ‎快,我們的機會來了 247 00:20:33,544 --> 00:20:35,713 ‎不,妳給我聽著,我不幹了 248 00:20:36,589 --> 00:20:38,383 ‎不,我不在乎什麼… 249 00:20:39,425 --> 00:20:41,427 ‎這不是威脅,是保證 250 00:20:41,511 --> 00:20:44,889 ‎別干預我,我會親自處理這些孩子的 251 00:20:53,231 --> 00:20:54,232 ‎不 252 00:21:01,322 --> 00:21:02,657 ‎寶貝,妳沒事吧? 253 00:21:02,740 --> 00:21:05,493 ‎寶貝,我覺得我們應該收拾東西 ‎趕回營地 254 00:21:06,077 --> 00:21:08,079 ‎出什麼事了? 255 00:21:08,162 --> 00:21:09,580 ‎沒什麼大事 256 00:21:09,664 --> 00:21:13,042 ‎只是剛跟哈普有一段詭異的對話 257 00:21:13,126 --> 00:21:15,878 ‎我們走吧?現在就走,好嗎? 258 00:21:15,962 --> 00:21:17,005 ‎很好 259 00:21:18,339 --> 00:21:20,967 ‎-你們覺得… ‎-我很肯定沒事 260 00:21:23,177 --> 00:21:25,513 ‎-兩位 ‎-布魯克琳 261 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 ‎-健二 ‎-他也不在浴室 262 00:21:28,516 --> 00:21:32,270 ‎孩子們,米契和我 ‎要開一個簡短的大人會議 263 00:21:32,353 --> 00:21:34,689 ‎你們待在原地 ‎我們去去就回,好嗎? 264 00:21:35,064 --> 00:21:36,983 ‎-米契,我跟你說… ‎-放輕鬆 265 00:21:37,066 --> 00:21:39,694 ‎這太失控了 266 00:21:52,123 --> 00:21:54,375 ‎別停下來 267 00:22:15,897 --> 00:22:18,232 ‎就叫你們別亂跑了 268 00:22:21,194 --> 00:22:23,821 ‎你們不知道你們要應付的是… 269 00:22:35,833 --> 00:22:37,126 ‎班? 270 00:22:37,585 --> 00:22:39,879 ‎怎樣?你之前沒見過鬼嗎? 271 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‎字幕翻譯:張貝瑜