1
00:00:07,278 --> 00:00:10,948
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,945 --> 00:00:52,364
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:53,282 --> 00:00:54,784
Không thể nào.
4
00:00:54,867 --> 00:00:56,827
- Là thật ư?
- Tớ cũng thấy nó mà.
5
00:00:56,911 --> 00:01:00,998
- Đó chắc chắn là lửa trại.
- Có người!
6
00:01:01,082 --> 00:01:04,126
- Ai đó đã nhận tín hiệu cầu cứu của ta.
- Đi tìm họ đi.
7
00:01:04,210 --> 00:01:05,961
Đến lúc về nhà rồi!
8
00:01:11,383 --> 00:01:13,844
Ôi, sắp đến rồi. Tớ có thể cảm nhận được.
9
00:01:17,681 --> 00:01:20,351
Tuyệt! Ngày càng đến gần rồi.
10
00:01:21,477 --> 00:01:22,686
Hoan hô!
11
00:01:25,272 --> 00:01:26,148
Tuyệt!
12
00:01:29,527 --> 00:01:31,612
Cố lên! Rất gần rồi!
13
00:01:31,695 --> 00:01:34,323
- Ôi, là thật rồi!
- Mọi người, ta sẽ về nhà!
14
00:01:49,880 --> 00:01:51,590
Lửa trại, nó biến mất rồi.
15
00:01:54,426 --> 00:01:56,303
Lỡ họ đi rồi thì sao?
16
00:01:56,387 --> 00:02:00,766
Lỡ những người đến cứu ta đã từ bỏ
và ta lỡ mất cơ hội rồi thì sao?
17
00:02:15,447 --> 00:02:18,909
Có khi nào là một con Compy lớn không nhỉ?
18
00:02:19,535 --> 00:02:23,455
Darius, em nói chúng như
lũ chim chiền chiện đáng sợ phải không?
19
00:02:23,539 --> 00:02:25,624
Em nói chúng hoạt động lúc hoàng hôn.
20
00:03:05,623 --> 00:03:06,790
Nào, nhào vô!
21
00:03:13,380 --> 00:03:14,548
Nằm xuống!
22
00:03:32,858 --> 00:03:35,736
Ôi, ơn trời. Các cháu vẫn ổn.
23
00:03:40,699 --> 00:03:42,826
Các cháu vẫn ổn phải không?
24
00:03:46,956 --> 00:03:49,333
Các cô chú là ai?
25
00:03:50,000 --> 00:03:53,337
Sau vụ vừa rồi,
các cháu nên gọi cô chú là cứu tinh đi.
26
00:03:58,467 --> 00:04:01,011
Bọn cháu không tin nổi
khi thấy lửa trại của cô chú.
27
00:04:01,095 --> 00:04:04,848
- Cô chú cũng bị bỏ lại à?
- Họ có vẻ không phải thế, không đâu.
28
00:04:04,932 --> 00:04:08,519
Ừ. Cô chú là
đội giải cứu siêu phong cách à?
29
00:04:08,602 --> 00:04:11,689
Từ từ thôi.
Bọn cháu còn chưa biết tên cô chú.
30
00:04:11,772 --> 00:04:14,275
Chú là Mitch, nửa kia của chú đây là Tiff.
31
00:04:14,358 --> 00:04:15,901
Cô chú là du khách sinh thái.
32
00:04:15,985 --> 00:04:20,072
Đó là cách nói văn vẻ của việc đến
nơi xa lạ và chụp ảnh động vật quý hiếm.
33
00:04:20,155 --> 00:04:24,493
Cháu biết Simon Masrani đấy.
Hoặc từng biết.
34
00:04:24,576 --> 00:04:27,871
Khi nghe chuyện xảy ra ở đây,
cô chú nói triển thôi!
35
00:04:27,955 --> 00:04:29,915
Triển thôi! Phải đến đây ngay.
36
00:04:29,999 --> 00:04:32,626
Cô chụp được sư tử và hổ, nhưng…
37
00:04:32,710 --> 00:04:36,338
Ảnh khủng long nơi hoang dã ư?
Làm sao bỏ qua được, em nhỉ?
38
00:04:36,588 --> 00:04:37,923
Chắc là không rồi anh.
39
00:04:41,969 --> 00:04:44,930
Cháu cũng du lịch!
Nhưng rõ ràng lại mắc kẹt ở đây.
40
00:04:45,014 --> 00:04:48,475
Cô chú xem các video của cháu chưa,
Brooklynn Khám Phá Thế Giới ấy?
41
00:04:49,810 --> 00:04:50,894
Kênh trên mạng ấy?
42
00:04:54,231 --> 00:04:56,525
Khi kích hoạt đèn hiệu cầu cứu,
43
00:04:56,608 --> 00:04:58,485
bọn cháu mong có người nhận tín hiệu.
44
00:04:58,569 --> 00:05:01,989
- Cháu không tin nổi là nó hiệu quả.
- Đúng rồi, tín hiệu.
45
00:05:02,072 --> 00:05:03,574
Nhớ lúc ta nhận được không?
46
00:05:03,657 --> 00:05:06,160
Ngay sau khi tàu cập bến.
47
00:05:08,620 --> 00:05:11,874
Đó là hướng dẫn viên của cô chú, Hap.
Rất được ca ngợi.
48
00:05:11,957 --> 00:05:14,501
Biết rành rẽ về máy ảnh và thiên nhiên,
49
00:05:14,585 --> 00:05:16,295
nhưng khá ít nói.
50
00:05:16,378 --> 00:05:18,255
Gần đến nơi rồi nhỉ, Hap?
51
00:05:26,347 --> 00:05:30,684
Trại cô chú không có gì nhiều,
nhưng mong là các cháu dùng chung được.
52
00:05:32,978 --> 00:05:35,189
- Ôi trời!
- Ôi, đây là mơ sao?
53
00:05:35,522 --> 00:05:37,441
- Tránh đường!
- Ôi đồ đạc kìa!
54
00:05:37,524 --> 00:05:38,734
Nhìn kìa.
55
00:05:39,902 --> 00:05:42,196
- Đây là thật sao?
- Ôi chao!
56
00:05:42,279 --> 00:05:44,406
- Nhìn kìa! Đằng kia!
- Tuyệt quá!
57
00:05:44,490 --> 00:05:45,908
Thật là điên rồ!
58
00:05:46,366 --> 00:05:48,869
Ngay cả lưới chống muỗi cũng sang nữa!
59
00:05:48,952 --> 00:05:52,372
Tớ tưởng tượng căn hộ áp mái của Kenji
sẽ thế này đây.
60
00:05:52,581 --> 00:05:56,710
- Nhưng tốt hơn vì không bị nhốt ở ngoài.
- Tớ thấy đồ hiệu này!
61
00:05:56,794 --> 00:05:59,630
Anh thấy cũng tạm được.
62
00:05:59,713 --> 00:06:03,967
Là anh thì anh sẽ sắp xếp lều
theo đội hình chữ A.
63
00:06:09,681 --> 00:06:10,599
Ôi!
64
00:06:13,727 --> 00:06:15,395
Đồ mở hộp ư?
65
00:06:15,479 --> 00:06:19,358
Cô chú biết cháu cố mở
hộp hoa quả tìm được mất bao lâu không?
66
00:06:20,067 --> 00:06:21,819
Nó làm cháu muốn kiệt sức.
67
00:06:22,069 --> 00:06:25,364
Ôi trời, cô không tưởng tượng nổi
các cháu đói cỡ nào.
68
00:06:25,447 --> 00:06:27,032
Các cháu ăn sáng không?
69
00:06:31,078 --> 00:06:31,912
Ngon quá!
70
00:06:33,288 --> 00:06:35,207
Ôi trời, ngon thật đấy!
71
00:06:36,375 --> 00:06:40,712
Sau đó bọn cháu thoát thêm một vụ tấn công
của khủng long, rồi một vụ nữa.
72
00:06:40,796 --> 00:06:43,632
- Rồi thấy lửa trại của cô chú…
- Món này như nhà làm ấy.
73
00:06:43,715 --> 00:06:46,677
…và cô chú cứu bọn cháu
khỏi bị khủng long tấn công.
74
00:06:46,969 --> 00:06:49,638
Rất là nhiều cuộc tấn công.
75
00:06:50,430 --> 00:06:53,475
Và giờ các cháu ở đây,
sau mọi chuyện đã trải qua.
76
00:06:53,559 --> 00:06:57,688
Trại bị phá hủy, bị bỏ mặc, mất bạn…
77
00:07:05,612 --> 00:07:09,283
Đừng làm mất vui, em à.
Giờ chúng ở đây với ta và an toàn rồi.
78
00:07:10,075 --> 00:07:13,036
Và khi tàu đến sau hai ngày nữa…
79
00:07:13,120 --> 00:07:15,080
Sau khi tiếp nhiên liệu ở Papagayo.
80
00:07:15,164 --> 00:07:19,126
Tiếp nhiên liệu ở Papagayo xong,
cô chú sẽ đưa các cháu về đất liền.
81
00:07:19,209 --> 00:07:22,379
- Hai ngày nữa ta sẽ đi sao?
- Chuyện này là thật ư?
82
00:07:22,629 --> 00:07:25,299
Đúng vậy, cưng ạ. Các cháu sắp về nhà rồi.
83
00:07:25,757 --> 00:07:27,718
Tuyệt! Nhà!
84
00:07:34,766 --> 00:07:38,562
Này, xem ảnh cô chú chụp
năm loài thú săn lớn ở Botswana không?
85
00:07:40,522 --> 00:07:41,773
Tuyệt quá!
86
00:07:42,024 --> 00:07:43,984
Máy ảnh hữu dụng nhỉ.
87
00:07:44,067 --> 00:07:47,196
Cháu cũng có chiếc JC-1000.
88
00:07:48,614 --> 00:07:52,618
Thật ra cháu có chiếc JC-3000.
Bản mẫu, chưa bán ra thị trường…
89
00:07:52,701 --> 00:07:54,411
Có ảnh khủng long không ạ?
90
00:07:54,495 --> 00:07:56,705
Tiếc là chưa.
91
00:07:56,788 --> 00:08:00,167
Cá nhân chú thì muốn chụp T. rex.
92
00:08:00,250 --> 00:08:04,546
Nóng lòng được xem trực tiếp
hành vi cắn sọ mặt của nó quá.
93
00:08:04,838 --> 00:08:08,550
Xin lỗi. Chú là mọt khủng long đấy.
94
00:08:08,634 --> 00:08:11,720
Bàn về sọ mặt? Cháu chơi luôn.
95
00:08:11,803 --> 00:08:14,181
Xin lỗi ạ. Câu đùa đó nhảm thật.
96
00:08:14,264 --> 00:08:17,935
- Có vẻ cả hai ta đều cần bịt mõm nhỉ?
- Ừ nhỉ?
97
00:08:24,775 --> 00:08:27,861
Chú làm nghề này kiếm sống à?
98
00:08:32,199 --> 00:08:35,369
Không rõ chú nghe chưa
nhưng cháu cũng đi du lịch thế giới đấy.
99
00:08:35,744 --> 00:08:38,664
Phải. Vlogger ấy!
100
00:08:39,748 --> 00:08:40,916
Khá nổi tiếng đấy.
101
00:08:44,795 --> 00:08:49,049
Được rồi, vậy chú ở đâu,
hướng dẫn viên hoang dã?
102
00:08:52,594 --> 00:08:53,971
Những nơi hoang dã.
103
00:08:54,221 --> 00:08:56,640
Chú hay đưa khách
đi chụp ảnh sinh thái không?
104
00:08:56,723 --> 00:09:00,644
Chú Mitch nói chú rất được ca ngợi.
Đây là lần đầu chú làm việc với…
105
00:09:00,727 --> 00:09:01,937
Đừng hỏi nữa.
106
00:09:04,856 --> 00:09:07,150
Thức ăn nguội đấy.
107
00:09:09,486 --> 00:09:12,197
Nào, đi tắm rửa để cô chú dọn bàn cho nhé?
108
00:09:12,281 --> 00:09:14,074
Hơi nguyên thủy chút, xin lỗi nhé.
109
00:09:14,157 --> 00:09:16,618
Lều nhà vệ sinh
có vòi sen năng lượng mặt trời
110
00:09:16,702 --> 00:09:18,036
và bồn cầu sưởi ấm.
111
00:09:21,873 --> 00:09:25,252
Cháu yêu cô!
Cô không đáp lại cũng không sao.
112
00:09:27,796 --> 00:09:29,298
Yêu cô lắm!
113
00:09:41,143 --> 00:09:42,686
Này chú, của cháu mà.
114
00:09:43,020 --> 00:09:44,021
Chú có thể…
115
00:09:50,611 --> 00:09:51,862
Brooklynn, đi nào.
116
00:10:20,724 --> 00:10:24,811
Bàn chải trét kem trước?
Ta là ai đây, hoàng tộc ư?
117
00:10:25,228 --> 00:10:28,148
Bốn loại kem dưỡng ẩm tay?
118
00:10:28,899 --> 00:10:30,942
Xà phòng chim công bé xinh!
119
00:10:31,151 --> 00:10:33,654
Thôi đi, toàn là đồ thường thôi.
120
00:10:33,737 --> 00:10:36,239
Các em mà thấy căn hộ áp mái của anh…
121
00:10:36,323 --> 00:10:38,867
Em chưa chứng minh được, nhưng em nghĩ…
122
00:10:47,334 --> 00:10:49,586
Hap có gì đó mờ ám.
123
00:10:49,670 --> 00:10:51,088
Hỏi gì chú ấy cũng làm lơ
124
00:10:51,171 --> 00:10:54,675
và tỏ ra kỳ lạ về chiếc thẻ
em tìm thấy ở phòng thí nghiệm của Wu.
125
00:10:55,258 --> 00:10:56,593
Mitch và Tiff chả biết gì.
126
00:10:56,677 --> 00:10:58,929
Cô ấy quá "thánh thiện" nên chả để ý gì,
127
00:10:59,012 --> 00:11:00,764
chú ấy chỉ nghĩ về khủng long.
128
00:11:01,056 --> 00:11:05,727
- Thế thì có gì sai?
- Không, chị…ý chị là Hap rất đáng ngờ.
129
00:11:05,811 --> 00:11:09,564
- Chú ấy cộc cằn, không cười, và…
- Thế thì có sao?
130
00:11:09,815 --> 00:11:14,194
Ý tớ không phải thế…Này, có khi nào
Hap liên quan đến Mantah Corp không?
131
00:11:14,277 --> 00:11:15,654
Tớ điên rồi sao?
132
00:11:16,238 --> 00:11:21,493
Ý tớ là người của Mantah Corp
đưa tớ đến đây như gián điệp công ty vậy,
133
00:11:21,576 --> 00:11:26,289
không phải kiểu gián điệp hành động,
có bí danh, pằng pằng chíu chíu đâu.
134
00:11:26,373 --> 00:11:30,627
Này, em biết chị có âm mưu, Brooklynn,
nhưng quên vụ Hap đi.
135
00:11:30,710 --> 00:11:34,798
Hai ngày nữa, ta sẽ về nhà.
Tập trung vào vụ đó thôi.
136
00:11:34,881 --> 00:11:39,553
Đừng lo, Brooklynn.
Để đề phòng, cả bọn sẽ cảnh giác.
137
00:11:41,930 --> 00:11:43,473
Tuyệt nhỉ?
138
00:11:43,557 --> 00:11:47,144
Có một nhà trị liệu Linh Khí ở nhà
chỉ cho cô vài mẹo đấy.
139
00:11:47,227 --> 00:11:49,020
Đúng là thần kỳ.
140
00:11:52,232 --> 00:11:53,525
Ái chà!
141
00:12:18,758 --> 00:12:21,011
Em đang làm gì vậy? Do thám à?
142
00:12:21,094 --> 00:12:23,513
Không! Do thám gì đâu.
143
00:12:25,307 --> 00:12:28,143
Ừ, do thám đấy. Anh đang làm gì vậy?
144
00:12:28,226 --> 00:12:30,937
Này, chỉ là anh phải tránh xa
Tiff và Mitch.
145
00:12:31,021 --> 00:12:32,939
Không hiểu ai mà chịu được họ!
146
00:12:33,023 --> 00:12:36,526
Kiểu ai cũng biết hai người giàu.
Đâu cần khoe khoang vậy.
147
00:12:37,486 --> 00:12:39,321
Nhìn cái nắp ống kính này xem.
148
00:12:44,743 --> 00:12:46,661
Đường rãnh không khớp gì hết!
149
00:12:47,787 --> 00:12:51,666
Hướng dẫn viên cho nhiếp ảnh gia
mà mù tịt máy ảnh thì chả kỳ lạ đâu nhỉ.
150
00:12:52,876 --> 00:12:54,252
Phải làm gì với nó đây?
151
00:12:59,758 --> 00:13:01,843
Ta phải vào trong cái lều đó.
152
00:13:04,804 --> 00:13:05,722
Nhìn kìa!
153
00:13:15,023 --> 00:13:16,858
Ôi, dễ thương quá!
154
00:13:17,567 --> 00:13:19,694
- Lại đây, bạn nhỏ.
- Không, đừng!
155
00:13:25,283 --> 00:13:26,159
Này!
156
00:13:27,911 --> 00:13:29,120
Đằng này!
157
00:13:40,840 --> 00:13:41,716
Suýt thì tiêu.
158
00:13:41,800 --> 00:13:44,135
Tuy đáng yêu, nhưng chúng tiết ra…
159
00:13:44,219 --> 00:13:47,180
Nọc độc khi cắn. Nhanh trí đấy, D.
160
00:13:47,264 --> 00:13:48,765
Sao cháu biết làm thế hiệu quả?
161
00:13:48,848 --> 00:13:52,352
Cháu ghi chép thói ăn xác chết của chúng
162
00:13:52,435 --> 00:13:53,770
và hành vi của khủng long.
163
00:13:53,853 --> 00:13:54,688
CẨM NANG THỰC ĐỊA
164
00:13:54,771 --> 00:13:56,273
Cũng không nhiều lắm ạ.
165
00:13:59,317 --> 00:14:01,403
Cái này thật tuyệt vời, Darius!
166
00:14:01,611 --> 00:14:04,656
Và Yaz vẽ toàn bộ hình đấy. Khá đẹp nhỉ?
167
00:14:05,031 --> 00:14:08,910
Cô chú thấy chưa được một phần mười
số khủng long cháu thấy nữa.
168
00:14:09,244 --> 00:14:11,496
Có lẽ cô chú tìm kiếm sai chỗ rồi.
169
00:14:11,580 --> 00:14:14,916
Chỉ còn hai ngày
để đi xem những con thú tuyệt vời này.
170
00:14:15,000 --> 00:14:18,253
Và khi cuộc chiến pháp lý kết thúc,
nơi này đóng cửa vĩnh viễn,
171
00:14:18,336 --> 00:14:20,547
tất cả những thứ này để làm gì chứ?
172
00:14:22,257 --> 00:14:24,968
Liệu nó còn có nghĩa lý gì với ai không?
173
00:14:28,346 --> 00:14:30,849
Này, hai ngày để khám phá là nhiều đấy!
174
00:14:31,057 --> 00:14:34,519
Thật ra, cháu biết một nơi không xa
sẽ làm cô chú bất ngờ đó.
175
00:14:34,603 --> 00:14:35,604
Đi không ạ?
176
00:14:37,439 --> 00:14:38,440
Mấy đứa kia!
177
00:14:39,107 --> 00:14:41,318
Tránh xa lều ra!
178
00:14:42,152 --> 00:14:44,446
- Có chuyện gì vậy?
- Rõ ràng quá mà.
179
00:14:44,529 --> 00:14:49,200
Nhóc lắm mồm và nhóc đầy tóc
cố lẻn vào lều.
180
00:14:49,492 --> 00:14:53,330
Bọn nhóc này
không được rình mò chỗ riêng tư.
181
00:14:54,456 --> 00:14:57,208
Thôi mà, Hap.
Chắc chắn đây là hiểu lầm thôi.
182
00:14:57,292 --> 00:14:58,501
"Hiểu lầm" ư?
183
00:14:58,585 --> 00:15:02,339
Lo cho mình và tránh xa lều của chú ra.
184
00:15:02,422 --> 00:15:04,716
Ta bình tĩnh nói chuyện này nhé?
185
00:15:09,220 --> 00:15:10,388
Xin lỗi về vụ đó.
186
00:15:10,472 --> 00:15:14,684
Đây là lần đầu cô chú làm việc với Hap,
chú ấy bảo vệ lều mình rất kỹ.
187
00:15:14,768 --> 00:15:17,103
Chú ấy tự dựng, đem thiết bị vào trong.
188
00:15:17,187 --> 00:15:18,563
Chả cho cô chú vào luôn.
189
00:15:18,647 --> 00:15:21,399
Đó! Thấy chưa?
190
00:15:22,400 --> 00:15:26,196
Có lẽ ta nên hoãn chuyến đi.
Các cháu trải qua nhiều chuyện rồi.
191
00:15:26,279 --> 00:15:29,532
Có vẻ…nhất là cô bé đó.
192
00:15:29,616 --> 00:15:31,034
Không, không sao đâu.
193
00:15:31,117 --> 00:15:33,328
Brooklynn sẽ không động vào lều đâu
194
00:15:33,411 --> 00:15:35,789
và ta sẽ đến nơi cháu muốn chỉ cho cô chú.
195
00:15:35,872 --> 00:15:37,624
Darius?
196
00:15:37,707 --> 00:15:41,419
Chị nghĩ có lẽ ta nên tắm rửa
trước khi quyết định.
197
00:15:41,503 --> 00:15:45,256
- Ta tắm rửa rồi mà.
- Có thể sạch hơn nữa mà.
198
00:15:47,509 --> 00:15:51,096
Thật đấy à? Không có nơi nào khác
để nói chuyện sao?
199
00:15:51,179 --> 00:15:54,599
Hap đang giấu gì đó!
Sao lại đặt báo động ở lều chứ?
200
00:15:54,683 --> 00:16:00,105
Để khủng long hay cậu không thể lẻn vào
trộm đồ của chú ấy chăng?
201
00:16:00,188 --> 00:16:04,734
Anh cũng ở đó, và cái báo động đó
làm anh hồn bay phách tán.
202
00:16:05,318 --> 00:16:06,361
Thật đúng kiểu.
203
00:16:06,736 --> 00:16:08,196
Ý là sao?
204
00:16:08,279 --> 00:16:10,532
Chị chưa chịu bỏ âm mưu này à?
205
00:16:10,615 --> 00:16:13,076
Mà để làm gì?
Video mới để tăng người theo dõi à?
206
00:16:13,159 --> 00:16:16,621
Ai nói gì về người theo dõi chứ?
Em nghĩ chị làm vậy để gây chú ý ư?
207
00:16:16,871 --> 00:16:18,456
Đúng thế! Chị muốn thế chứ gì.
208
00:16:18,540 --> 00:16:21,876
Chị bực vì Mitch và Tiff không biết chị
và giờ chị làm vầy.
209
00:16:21,960 --> 00:16:24,921
Còn em muốn gì, Darius? Khủng long ư?
210
00:16:25,005 --> 00:16:27,382
Em quan tâm chúng còn hơn cả con người.
211
00:16:27,465 --> 00:16:29,884
Nực cười! Thế mà chị lại nói em ích kỷ.
212
00:16:29,968 --> 00:16:31,344
Em bị ám ảnh rồi.
213
00:16:31,428 --> 00:16:35,056
Chỉ vì chú Mitch ra vẻ "người bố ngầu"
với em đâu có nghĩa…
214
00:16:39,936 --> 00:16:41,730
Không, Darius. Chị không…
215
00:16:46,526 --> 00:16:48,403
Không hay đâu, siêu sao.
216
00:16:57,120 --> 00:16:58,621
Còn người bạn kia?
217
00:16:58,997 --> 00:17:01,958
Đừng lo ạ. Chị ấy sẽ làm chuyện của mình.
218
00:17:20,226 --> 00:17:21,936
Anh không đi với họ à?
219
00:17:22,187 --> 00:17:24,564
Không. Anh sẽ ở lại đây.
220
00:17:24,647 --> 00:17:26,608
Này, anh biết em vô ý nói vụ "bố".
221
00:17:26,691 --> 00:17:30,737
Chỉ là lỡ miệng thôi.
Ai cũng thế mà, kể cả anh.
222
00:17:30,820 --> 00:17:32,238
Nhất là anh.
223
00:17:32,322 --> 00:17:34,449
Darius cũng biết em không cố ý mà.
224
00:17:34,532 --> 00:17:36,826
Cứ cho em ấy thời gian đi.
225
00:17:39,079 --> 00:17:42,582
Đi nào. Dù Hap khởi động lại báo động,
em có thể tắt nó.
226
00:17:42,665 --> 00:17:44,501
Khoan, gì cơ? Được rồi.
227
00:17:45,043 --> 00:17:48,922
Làm sao "cho em ấy thời gian"
lại thành "lẻn vào lều" được vậy?
228
00:17:49,005 --> 00:17:52,634
Vì khi em chứng minh mình đúng,
Darius sẽ phải tha thứ cho em.
229
00:17:53,051 --> 00:17:55,929
Không thể tin
anh là người nói lý lẽ ở đây.
230
00:17:56,471 --> 00:17:57,472
Brooklynn.
231
00:18:00,934 --> 00:18:04,437
Mitch và Tiff bảo chú đi với họ,
nhưng chú bảo, "Thôi.
232
00:18:04,521 --> 00:18:07,690
Tôi sẽ đảm bảo
hai đứa này không gặp rắc rối nào".
233
00:18:07,774 --> 00:18:11,945
Đừng làm việc này
khó chịu hơn mức cần thiết nhé.
234
00:18:13,279 --> 00:18:15,907
Cô chú sẽ thích nơi này.
Nó ở ngay trên đây.
235
00:18:18,952 --> 00:18:20,078
Chà!
236
00:19:11,880 --> 00:19:15,675
Nếu chú nghĩ chỗ này tuyệt vời
thì còn một nơi nữa ta có thể đi.
237
00:19:15,758 --> 00:19:17,385
Vũng nước.
238
00:19:17,468 --> 00:19:19,345
Nơi yêu thích của cháu trên đảo!
239
00:19:19,429 --> 00:19:23,766
Đến rất gần nhiều động vật ăn cỏ
và ăn thịt, mà không con nào đánh nhau ư?
240
00:19:23,850 --> 00:19:25,977
Cô chú có thể chụp nhiều ảnh ở đó!
241
00:19:26,060 --> 00:19:28,104
Có rất nhiều khủng long đấy!
242
00:19:28,188 --> 00:19:30,732
Em à, không có bọn trẻ thì ta làm sao đây?
243
00:19:30,815 --> 00:19:32,942
Để cô gọi bộ đàm cho Hap báo đổi kế hoạch.
244
00:19:33,276 --> 00:19:35,069
Ngày vũng nước!
245
00:20:12,815 --> 00:20:14,359
Alô, Hap. Hap, alô.
246
00:20:26,246 --> 00:20:29,540
- Anh sẽ cứu em, tiên cá.
- Anh có một giấc mơ thôi à?
247
00:20:29,624 --> 00:20:31,793
Đi nào. Giờ là cơ hội của ta.
248
00:20:33,544 --> 00:20:35,713
Không, nghe đây. Tôi xong việc rồi.
249
00:20:36,589 --> 00:20:38,383
Không, tôi mặc kệ…
250
00:20:39,425 --> 00:20:41,427
Đây không phải dọa mà là lời hứa.
251
00:20:41,511 --> 00:20:44,639
Đừng cản trở!
Tôi sẽ tự lo liệu bọn nhóc này!
252
00:20:53,356 --> 00:20:54,232
Không.
253
00:21:01,447 --> 00:21:02,657
Em yêu, em ổn chứ?
254
00:21:02,740 --> 00:21:05,493
Anh à, em nghĩ ta nên dọn đồ
quay về trại thôi.
255
00:21:05,994 --> 00:21:08,079
Có chuyện gì vậy?
256
00:21:08,288 --> 00:21:09,580
Chuyện nhỏ ấy mà.
257
00:21:09,956 --> 00:21:13,042
Chỉ là cuộc nói chuyện kỳ quặc
với Hap thôi.
258
00:21:13,293 --> 00:21:16,004
Sao ta không đi nhỉ? Ngay được không?
259
00:21:16,087 --> 00:21:17,088
Được rồi.
260
00:21:18,339 --> 00:21:20,967
- Có ai nghĩ…
- Chắc chắn mọi chuyện ổn cả.
261
00:21:23,177 --> 00:21:26,014
- Mọi người!
- Brooklynn!
262
00:21:26,097 --> 00:21:28,433
- Kenji!
- Trong nhà vệ sinh cũng không có.
263
00:21:28,516 --> 00:21:32,020
Các cháu, Mitchell và cô
sẽ bàn nhanh việc của người lớn.
264
00:21:32,353 --> 00:21:34,981
Cứ ở yên. Cô chú trở lại ngay, được chứ?
265
00:21:35,064 --> 00:21:36,983
- Mitch, em bảo…
- Bình tĩnh.
266
00:21:37,066 --> 00:21:40,069
…thế này sai hướng quá rồi.
267
00:21:52,123 --> 00:21:54,375
Đi tiếp đi!
268
00:22:16,105 --> 00:22:18,232
Đã bảo đứng yên mà!
269
00:22:21,319 --> 00:22:23,696
Cháu không biết mình đang đối mặt với…
270
00:22:36,292 --> 00:22:37,126
Ben?
271
00:22:37,627 --> 00:22:40,004
Sao? Chưa từng gặp ma bao giờ à?
272
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi