1
00:00:07,528 --> 00:00:10,948
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,904 --> 00:00:52,448
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:53,157 --> 00:00:54,784
Не может быть.
4
00:00:54,867 --> 00:00:56,827
- Серьёзно?
- Я тоже это вижу.
5
00:00:56,911 --> 00:01:00,998
- Это костёр, по-любому.
- Люди!
6
00:01:01,082 --> 00:01:04,126
- Наш сигнал о помощи получили.
- Пойдём искать их!
7
00:01:04,210 --> 00:01:05,961
Пора вернуться домой!
8
00:01:11,383 --> 00:01:13,844
Мы уже близко. Я чувствую.
9
00:01:17,681 --> 00:01:20,351
Да, немного осталось.
10
00:01:21,477 --> 00:01:22,686
Да!
11
00:01:25,272 --> 00:01:26,148
Ура!
12
00:01:29,527 --> 00:01:31,612
Скорее! Уже близко!
13
00:01:31,695 --> 00:01:34,365
- Как же круто!
- Ребята, мы едем домой!
14
00:01:49,880 --> 00:01:51,590
Костёр исчез.
15
00:01:54,426 --> 00:01:56,303
А вдруг они ушли?
16
00:01:56,387 --> 00:02:00,766
Вдруг мы упустили шанс спасения?
17
00:02:15,447 --> 00:02:18,868
Очень большой компсогнатик, да?
18
00:02:19,535 --> 00:02:23,455
Дариус, помнишь, ты упоминал
стрёмных жаворонков?
19
00:02:23,539 --> 00:02:25,624
Ты имеешь в виду сумеречных?
20
00:03:05,623 --> 00:03:06,790
А ну-ка!
21
00:03:13,380 --> 00:03:14,548
Ложись!
22
00:03:32,858 --> 00:03:35,736
Слава богу. Вы в порядке.
23
00:03:40,866 --> 00:03:42,826
Вы ведь в порядке?
24
00:03:46,956 --> 00:03:49,250
А кто вы?
25
00:03:49,750 --> 00:03:53,337
После такого можете
считать нас своими спасителями.
26
00:03:58,467 --> 00:04:01,011
Мы поверить не могли,
когда увидели костёр.
27
00:04:01,095 --> 00:04:04,848
- Вас тоже здесь бросили?
- Они в таком виде, что вряд ли.
28
00:04:04,932 --> 00:04:08,519
Ага. Вы что, самый стильный
спасательный отряд в мире?
29
00:04:08,602 --> 00:04:11,689
Дайте им слово вставить.
Мы даже имён ваших не знаем.
30
00:04:11,772 --> 00:04:14,275
Я Митч, а это моя половинка Тифф.
31
00:04:14,358 --> 00:04:15,901
Мы эко-туристы.
32
00:04:15,985 --> 00:04:20,072
Ездим по экзотическим местам
и фотографируем редких животных.
33
00:04:20,155 --> 00:04:24,410
А я знаю Саймона Мазрани. То есть знал.
34
00:04:24,493 --> 00:04:27,913
Когда мы узнали, что тут было,
мы пулей сюда!
35
00:04:27,997 --> 00:04:29,915
Пулей! Сразу решили ехать.
36
00:04:29,999 --> 00:04:32,626
Мне и тигров со львами
достаточно, но...
37
00:04:32,710 --> 00:04:36,505
Фотки динозавров в дикой природе?
Такое пропустить нельзя!
38
00:04:36,588 --> 00:04:37,923
В точку, зай.
39
00:04:41,969 --> 00:04:44,930
И я путешествовала.
Пока тут не застряла, конечно.
40
00:04:45,014 --> 00:04:48,475
Вы ведь смотрели мои видео?
«Бруклин открывает мир»?
41
00:04:49,810 --> 00:04:50,894
У меня свой канал.
42
00:04:54,231 --> 00:04:56,525
Мы активировали аварийный радиомаяк
43
00:04:56,608 --> 00:04:58,485
в надежде на спасение.
44
00:04:58,569 --> 00:05:02,072
- Поверить не могу, что сработало.
- Ах да, тот сигнал.
45
00:05:02,156 --> 00:05:03,574
Солнышко, помнишь?
46
00:05:03,657 --> 00:05:06,160
После того, как лодка нас доставила.
47
00:05:08,620 --> 00:05:11,957
Это наш гид, Хап.
Его очень рекомендовали.
48
00:05:12,041 --> 00:05:14,543
Разбирается в камерах и природе,
49
00:05:14,626 --> 00:05:16,170
но молчун.
50
00:05:16,253 --> 00:05:17,671
Почти пришли, да, Хап?
51
00:05:26,347 --> 00:05:30,684
Лагерь мы разбили скромный,
но в тесноте, да не в обиде.
52
00:05:32,978 --> 00:05:35,189
- О боже!
- Я что, сплю?
53
00:05:35,272 --> 00:05:37,441
- С дороги!
- Ух ты, какое всё!
54
00:05:37,524 --> 00:05:38,734
Вы посмотрите.
55
00:05:40,027 --> 00:05:42,196
- Я попал в сказку?
- Ого!
56
00:05:42,279 --> 00:05:44,406
- Только посмотрите!
- Великолепно!
57
00:05:44,490 --> 00:05:46,283
С ума сойти!
58
00:05:46,366 --> 00:05:48,869
Даже сетка от комаров роскошная.
59
00:05:48,952 --> 00:05:52,372
Я так представляла пентхаус Кенджи.
60
00:05:52,456 --> 00:05:56,710
- Тут лучше, потому что там заперто.
- Фирменные вещи!
61
00:05:56,794 --> 00:05:59,630
Ничего так.
62
00:05:59,713 --> 00:06:03,967
Я бы расставил юрты в форме буквы «А».
63
00:06:09,681 --> 00:06:10,599
Ух ты!
64
00:06:13,727 --> 00:06:15,395
Открывашка!
65
00:06:15,479 --> 00:06:19,358
Как долго я мучилась,
чтобы открыть фруктовые консервы!
66
00:06:20,067 --> 00:06:21,819
Почти отчаялась.
67
00:06:21,902 --> 00:06:25,364
Даже не представляю,
насколько вы голодны.
68
00:06:25,447 --> 00:06:27,032
Хотите позавтракать?
69
00:06:30,661 --> 00:06:31,912
Вкусно!
70
00:06:33,288 --> 00:06:35,207
Как же вкусно!
71
00:06:36,375 --> 00:06:40,712
Потом мы спаслись от динозавров,
а потом от других динозавров.
72
00:06:40,796 --> 00:06:43,715
- И вот мы увидели ваш костёр...
- Еда как дома.
73
00:06:43,799 --> 00:06:46,677
...и вы спасли нас от динозавров.
74
00:06:46,760 --> 00:06:49,513
Столько раз спасались.
75
00:06:50,514 --> 00:06:53,475
И вот вы здесь. После всего, что было.
76
00:06:53,559 --> 00:06:57,688
Лагерь разрушен, вас бросили
на острове, вы потеряли друга...
77
00:07:05,612 --> 00:07:09,283
Зачем грустить, зай?
Теперь они с нами в безопасности.
78
00:07:10,075 --> 00:07:13,036
Через пару дней вернётся наш корабль...
79
00:07:13,120 --> 00:07:15,164
Он на перезаправке в Папагайо.
80
00:07:15,247 --> 00:07:19,126
Когда заправится,
мы увезём вас с острова.
81
00:07:19,209 --> 00:07:22,379
- Через два дня?
- Правда, что ли?
82
00:07:22,463 --> 00:07:25,090
Да, дорогая. Вы возвращаетесь домой.
83
00:07:25,757 --> 00:07:27,718
Ура! Домой!
84
00:07:34,683 --> 00:07:38,520
Хочешь посмотреть
мои фотки животных из Ботсваны?
85
00:07:40,522 --> 00:07:41,773
Отличные фотки!
86
00:07:41,857 --> 00:07:43,984
Всё зависит от камеры.
87
00:07:44,067 --> 00:07:47,196
У меня тоже JC-1000.
88
00:07:48,614 --> 00:07:52,618
У меня и JC-3000 есть.
Прототип, в продажу ещё не вышла...
89
00:07:52,701 --> 00:07:54,411
А фото динозавров есть?
90
00:07:54,495 --> 00:07:56,705
К сожалению, пока нет.
91
00:07:56,788 --> 00:08:00,167
Я очень хочу заснять ти-рекса.
92
00:08:00,250 --> 00:08:04,755
Не терпится вживую оценить
конфигурацию его челюстной мускулатуры.
93
00:08:04,838 --> 00:08:08,550
Прости. Я немного
помешан на динозаврах.
94
00:08:08,634 --> 00:08:11,720
Хотите оценить укус в 183 килоньютонов
на себе?
95
00:08:11,803 --> 00:08:14,181
Простите. Ужасная шутка.
96
00:08:14,264 --> 00:08:17,935
- Видимо, нам обоим нужны намордники.
- Ага.
97
00:08:24,775 --> 00:08:27,861
Вы этим на жизнь зарабатываете?
98
00:08:32,199 --> 00:08:35,369
Я тут рассказывала,
что тоже много путешествую.
99
00:08:35,452 --> 00:08:38,664
Ага. Влогер!
100
00:08:39,581 --> 00:08:40,916
Довольно известна.
101
00:08:44,795 --> 00:08:49,049
Ладно, а вы где бывали, гид?
102
00:08:52,594 --> 00:08:53,971
На природе.
103
00:08:54,054 --> 00:08:56,640
Часто возите людей в эко-туры?
104
00:08:56,723 --> 00:09:00,644
Митч сказал, о вас хорошие
отзывы. Вы впервые...
105
00:09:00,727 --> 00:09:01,937
Довольно вопросов.
106
00:09:04,856 --> 00:09:07,150
А то еда остынет.
107
00:09:09,486 --> 00:09:12,197
Ну что, детки, бегом в душ,
а мы пока уберём.
108
00:09:12,281 --> 00:09:14,116
Только санузел примитивный.
109
00:09:14,199 --> 00:09:16,618
Там душ на солнечных батареях
110
00:09:16,702 --> 00:09:18,036
и туалет с подогревом.
111
00:09:21,873 --> 00:09:25,252
Я вас люблю! Можете не отвечать.
112
00:09:27,796 --> 00:09:29,256
Люблю вас!
113
00:09:41,143 --> 00:09:42,936
Эй, это моё.
114
00:09:43,020 --> 00:09:44,021
Можно мне...
115
00:09:50,611 --> 00:09:51,862
Бруклин, ты где?
116
00:10:20,557 --> 00:10:24,728
На зубные щётки паста уже выдавлена!
Мы что, короли какие?
117
00:10:25,270 --> 00:10:28,148
Четыре вида крема для рук?
118
00:10:28,899 --> 00:10:30,942
Мыло в виде павлинчиков!
119
00:10:31,026 --> 00:10:33,654
Ой, да это всё так по-простецки.
120
00:10:33,737 --> 00:10:36,239
Видели бы вы мой пентхаус...
121
00:10:36,323 --> 00:10:38,825
Доказательств нет, но я думаю...
122
00:10:47,334 --> 00:10:49,586
...с Хапом что-то не то.
123
00:10:49,670 --> 00:10:51,171
Игнорировал вопросы
124
00:10:51,254 --> 00:10:54,675
и странно себя повёл,
увидев ключ из лаборатории.
125
00:10:55,258 --> 00:10:56,593
Митч и Тифф не в теме.
126
00:10:56,677 --> 00:10:58,929
Она слишком святая, а у него
127
00:10:59,012 --> 00:11:00,764
на уме одни динозавры.
128
00:11:00,847 --> 00:11:05,727
- А это плохо?
- Ну... Просто Хап подозрительный.
129
00:11:05,811 --> 00:11:09,564
- Он грубый, не улыбается...
- И что?
130
00:11:09,648 --> 00:11:14,194
Я не в том смысле...
Вдруг Хап связан с «Манта Корп»?
131
00:11:14,277 --> 00:11:15,654
Или я выдумываю?
132
00:11:16,238 --> 00:11:21,493
Шпионы из «Манта Корп», которые
прислали меня, были офисного вида,
133
00:11:21,576 --> 00:11:26,289
а не крепкие орешки и герои боевиков.
134
00:11:26,373 --> 00:11:30,627
Знаю, ты во всём видишь заговор,
Бруклин, но забудь о Хапе.
135
00:11:30,710 --> 00:11:34,798
Через два дня мы едем домой.
Подумай об этом.
136
00:11:34,881 --> 00:11:39,553
Не переживай, Бруклин, мы будем
осмотрительны. На всякий случай.
137
00:11:41,930 --> 00:11:43,473
Здорово, правда?
138
00:11:43,557 --> 00:11:47,144
Мой целитель рэйки
показал мне пару техник.
139
00:11:47,227 --> 00:11:49,020
Он творит чудеса.
140
00:11:52,232 --> 00:11:53,525
Ух ты!
141
00:12:18,758 --> 00:12:21,011
Ты что делаешь? Шпионишь?
142
00:12:21,094 --> 00:12:23,513
Ничего я не шпионю.
143
00:12:25,307 --> 00:12:28,143
Ладно, шпионю. А ты что делаешь?
144
00:12:28,226 --> 00:12:30,937
Да я просто не могу уже
терпеть Митча и Тифф.
145
00:12:31,021 --> 00:12:32,939
Как другие вообще их выносят?
146
00:12:33,023 --> 00:12:36,526
Уже понятно, вы богаты.
Хватит тыкать этим в лицо.
147
00:12:37,486 --> 00:12:39,488
Что не так с этим объективом?
148
00:12:44,743 --> 00:12:46,661
Он не подходит!
149
00:12:47,662 --> 00:12:51,666
Абсолютно нормально, что гид
для фотографов не смыслит в камерах.
150
00:12:52,876 --> 00:12:54,252
Что мне с этим делать?
151
00:12:59,799 --> 00:13:01,843
Нам нужно попасть в ту юрту.
152
00:13:04,804 --> 00:13:05,722
Смотрите!
153
00:13:15,023 --> 00:13:16,858
Как мило!
154
00:13:17,567 --> 00:13:19,694
- Иди сюда, малютка.
- Нет, стойте!
155
00:13:25,200 --> 00:13:26,159
Эй!
156
00:13:27,911 --> 00:13:29,120
Смотрите!
157
00:13:40,840 --> 00:13:41,716
Опасно было.
158
00:13:41,800 --> 00:13:44,135
Выглядят мило, но в их слюне...
159
00:13:44,219 --> 00:13:47,222
...содержится яд.
Быстро сообразил, Дариус.
160
00:13:47,305 --> 00:13:48,765
Как ты знал, что делать?
161
00:13:48,848 --> 00:13:52,435
Я уже давно записываю повадки
162
00:13:52,519 --> 00:13:53,812
разных динозавров.
163
00:13:53,895 --> 00:13:54,896
ПОЛЕВОЕ РУКОВОДСТВО
164
00:13:54,980 --> 00:13:56,273
Ничего особенного.
165
00:13:59,317 --> 00:14:01,403
Просто невероятно, Дариус!
166
00:14:01,486 --> 00:14:04,948
А Ясмина сделала иллюстрации.
Здорово, правда?
167
00:14:05,031 --> 00:14:09,160
Мы и десятой части
этих динозавров не повидали.
168
00:14:09,244 --> 00:14:11,496
Может, мы не там смотрим.
169
00:14:11,580 --> 00:14:14,916
У нас всего два дня
на этих изумительных животных.
170
00:14:15,000 --> 00:14:18,253
Скоро пройдут все суды
и парк закроют насовсем,
171
00:14:18,336 --> 00:14:20,547
а тогда ради чего всё это было?
172
00:14:22,257 --> 00:14:24,843
Хоть для кого-то это имело значение?
173
00:14:28,346 --> 00:14:30,849
За два дня многое
можно успеть посмотреть!
174
00:14:30,932 --> 00:14:34,519
К слову, тут недалеко есть место —
вы просто обалдеете!
175
00:14:34,603 --> 00:14:35,604
Идём?
176
00:14:37,439 --> 00:14:38,815
Ах вы!
177
00:14:38,899 --> 00:14:41,192
Отойдите от юрты!
178
00:14:42,193 --> 00:14:44,446
- Что происходит?
- Разве не очевидно?
179
00:14:44,529 --> 00:14:49,200
Болтушка и прилизанный пытались
проникнуть в мою юрту.
180
00:14:49,284 --> 00:14:53,330
Этим детям нельзя просто так
лезть в частные владения.
181
00:14:54,456 --> 00:14:57,208
Спокойно, Хап. Уверена,
это случайно вышло.
182
00:14:57,292 --> 00:14:58,501
Случайно?
183
00:14:58,585 --> 00:15:02,339
Сделай себе одолжение
и не лезь ко мне в юрту.
184
00:15:02,422 --> 00:15:04,549
Давай спокойно переговорим, хорошо?
185
00:15:09,012 --> 00:15:10,388
Простите.
186
00:15:10,472 --> 00:15:14,684
Мы Хапа наняли впервые,
и он очень бережёт свою юрту.
187
00:15:14,768 --> 00:15:17,103
Сам установил, завёз оборудование.
188
00:15:17,187 --> 00:15:18,563
Он и нас не пускает.
189
00:15:18,647 --> 00:15:21,399
Ха! Вот видите?
190
00:15:22,400 --> 00:15:26,196
Может, отложим нашу прогулку?
Вам и так пришлось нелегко.
191
00:15:26,279 --> 00:15:29,532
Особенно ей... видимо.
192
00:15:29,616 --> 00:15:31,034
Да нет!
193
00:15:31,117 --> 00:15:33,370
Бруклин оставит юрту в покое,
194
00:15:33,453 --> 00:15:35,789
а мы пойдём смотреть то место.
195
00:15:35,872 --> 00:15:37,624
Дариус?
196
00:15:37,707 --> 00:15:41,419
Может, нам стоит для начала освежиться.
197
00:15:41,503 --> 00:15:45,256
- Мы уже освежились.
- Всегда можно стать ещё свежее.
198
00:15:47,258 --> 00:15:51,096
Другого места
для разговора нет, что ли?
199
00:15:51,179 --> 00:15:54,599
Хап что-то скрывает!
Зачем сигнализация на юрте?
200
00:15:54,683 --> 00:16:00,105
Чтобы динозавр или... ты
не пришли и не сломали его вещи?
201
00:16:00,188 --> 00:16:04,401
Я там тоже был. Сигнализация
была стрё... сумеречная.
202
00:16:05,318 --> 00:16:06,653
Так всегда.
203
00:16:06,736 --> 00:16:08,196
О чём это ты?
204
00:16:08,279 --> 00:16:10,532
Продолжаешь видеть во всём заговор.
205
00:16:10,615 --> 00:16:13,076
И ради чего? Ради новых подписчиков?
206
00:16:13,159 --> 00:16:16,621
При чём тут они?
Думаешь, я ради внимания это делаю?
207
00:16:16,705 --> 00:16:18,748
А для чего же? Это твоя фишка.
208
00:16:18,832 --> 00:16:21,751
Обиделась, что Митч и Тифф
тебя не знают.
209
00:16:21,835 --> 00:16:24,921
А в чём твоя фишка, Дариус?
В динозаврах?
210
00:16:25,005 --> 00:16:27,382
Они тебя заботят больше, чем люди.
211
00:16:27,465 --> 00:16:29,884
Смешно! Это ты меня эгоистом назвала?
212
00:16:29,968 --> 00:16:31,261
Да ты помешался.
213
00:16:31,344 --> 00:16:35,056
Раз Митч с тобой как
«крутой папаша» не значит...
214
00:16:39,936 --> 00:16:41,730
Нет, Дариус. Я не...
215
00:16:46,526 --> 00:16:48,403
Ну даёшь, суперзвезда.
216
00:16:57,120 --> 00:16:58,621
А как же ваша подруга?
217
00:16:58,705 --> 00:17:01,958
Не волнуйтесь за неё. У неё свои дела.
218
00:17:20,393 --> 00:17:21,936
Ты с ними не идёшь?
219
00:17:22,020 --> 00:17:24,564
Нет. Я остаюсь.
220
00:17:24,647 --> 00:17:26,733
Знаю, про папу ты случайно.
221
00:17:26,816 --> 00:17:30,737
Ну ляпнула.
Со всеми бывает, даже со мной.
222
00:17:30,820 --> 00:17:32,363
Особенно со мной.
223
00:17:32,447 --> 00:17:34,449
Дариус тоже это понимает.
224
00:17:34,532 --> 00:17:36,743
Дай ему время остыть.
225
00:17:39,120 --> 00:17:42,582
Идём. Я смогу отключить
сигнализацию Хапа.
226
00:17:42,665 --> 00:17:44,334
Постой, что? Ладно...
227
00:17:44,834 --> 00:17:48,922
Я говорю «дай ему остыть»,
а ты — юрту взламывать?
228
00:17:49,005 --> 00:17:52,967
Вот докажу, что права,
Дариусу придётся меня простить.
229
00:17:53,051 --> 00:17:55,845
Неужели я за голос разума.
230
00:17:56,346 --> 00:17:57,347
Бруклин.
231
00:18:00,934 --> 00:18:04,437
Митч и Тифф звали пойти с ними,
а я сказал: «Да нет,
232
00:18:04,521 --> 00:18:07,690
я прослежу, чтобы эти двое
не попали в передрягу».
233
00:18:07,774 --> 00:18:11,945
Не будем усугублять ситуацию.
234
00:18:13,446 --> 00:18:15,907
Вам понравится. Ну вот, пришли.
235
00:18:18,952 --> 00:18:20,078
Ух ты!
236
00:19:11,880 --> 00:19:15,675
Если вам тут понравилось,
можем ещё в одно место сходить.
237
00:19:15,758 --> 00:19:17,385
Водопой.
238
00:19:17,468 --> 00:19:19,345
Моё любимое место на острове!
239
00:19:19,429 --> 00:19:23,766
Быть так близко и к травоядным,
и к плотоядным, и все ведут себя мирно!
240
00:19:23,850 --> 00:19:25,977
Вы там сделаете отличные снимки!
241
00:19:26,060 --> 00:19:28,104
Там столько разных динозавров!
242
00:19:28,188 --> 00:19:30,732
Зай, что бы мы без него делали?
243
00:19:30,815 --> 00:19:32,942
Я передам Хапу по рации.
244
00:19:33,026 --> 00:19:35,028
Идём на водопой!
245
00:20:12,815 --> 00:20:14,359
Хап, приём.
246
00:20:26,246 --> 00:20:29,540
- Я спасу тебя, русалочка.
- У тебя всегда один сон?
247
00:20:29,624 --> 00:20:31,793
Давай. Это наш шанс.
248
00:20:33,544 --> 00:20:35,713
Нет, это ты послушай. С меня хватит.
249
00:20:36,589 --> 00:20:38,383
Мне плевать...
250
00:20:39,425 --> 00:20:41,427
Это не угроза, это обещание.
251
00:20:41,511 --> 00:20:44,639
Не мешай мне!
Я сам разберусь с этими детьми!
252
00:20:53,356 --> 00:20:54,232
Нет.
253
00:21:01,447 --> 00:21:02,657
Зай, ты в порядке?
254
00:21:02,740 --> 00:21:05,493
Знаешь, зай,
нам стоит вернуться в лагерь.
255
00:21:06,869 --> 00:21:08,079
Что произошло?
256
00:21:08,162 --> 00:21:09,580
Ничего особенного.
257
00:21:09,664 --> 00:21:13,042
Просто Хап странновато себя ведёт.
258
00:21:13,126 --> 00:21:16,004
Ну что, пойдём? Сейчас же, хорошо?
259
00:21:16,087 --> 00:21:17,005
Ладно.
260
00:21:18,339 --> 00:21:20,967
- Вы думаете...
- Уверен, всё в порядке.
261
00:21:23,177 --> 00:21:26,014
- Ребята!
- Бруклин!
262
00:21:26,097 --> 00:21:28,433
- Кенджи!
- В душе их тоже нет.
263
00:21:28,516 --> 00:21:32,020
Дети, нам с Митчем нужно
переговорить по-взрослому.
264
00:21:32,103 --> 00:21:34,981
Вы оставайтесь. Мы скоро, ладно?
265
00:21:35,064 --> 00:21:36,983
- Митч, я говорю...
- Спокойно.
266
00:21:37,066 --> 00:21:40,069
...всё пошло совсем не так.
267
00:21:52,123 --> 00:21:54,375
Не останавливайся!
268
00:22:15,897 --> 00:22:18,232
Я же сказал вам не лезть!
269
00:22:21,194 --> 00:22:23,696
Вы понятия не имеете,
с кем связались...
270
00:22:35,833 --> 00:22:37,126
Бен?
271
00:22:37,710 --> 00:22:39,879
Что? Никогда не видели призраков?
272
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Перевод субтитров: Дарья Вершинина