1 00:00:07,528 --> 00:00:10,948 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,904 --> 00:00:52,448 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:53,157 --> 00:00:54,784 Не может быть. 4 00:00:54,867 --> 00:00:56,827 - Серьёзно? - Я тоже это вижу. 5 00:00:56,911 --> 00:01:00,998 - Это костёр, по-любому. - Люди! 6 00:01:01,082 --> 00:01:04,126 - Наш сигнал о помощи получили. - Пойдём искать их! 7 00:01:04,210 --> 00:01:05,961 Пора вернуться домой! 8 00:01:11,383 --> 00:01:13,844 Мы уже близко. Я чувствую. 9 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 Да, немного осталось. 10 00:01:21,477 --> 00:01:22,686 Да! 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,148 Ура! 12 00:01:29,527 --> 00:01:31,612 Скорее! Уже близко! 13 00:01:31,695 --> 00:01:34,365 - Как же круто! - Ребята, мы едем домой! 14 00:01:49,880 --> 00:01:51,590 Костёр исчез. 15 00:01:54,426 --> 00:01:56,303 А вдруг они ушли? 16 00:01:56,387 --> 00:02:00,766 Вдруг мы упустили шанс спасения? 17 00:02:15,447 --> 00:02:18,868 Очень большой компсогнатик, да? 18 00:02:19,535 --> 00:02:23,455 Дариус, помнишь, ты упоминал стрёмных жаворонков? 19 00:02:23,539 --> 00:02:25,624 Ты имеешь в виду сумеречных? 20 00:03:05,623 --> 00:03:06,790 А ну-ка! 21 00:03:13,380 --> 00:03:14,548 Ложись! 22 00:03:32,858 --> 00:03:35,736 Слава богу. Вы в порядке. 23 00:03:40,866 --> 00:03:42,826 Вы ведь в порядке? 24 00:03:46,956 --> 00:03:49,250 А кто вы? 25 00:03:49,750 --> 00:03:53,337 После такого можете считать нас своими спасителями. 26 00:03:58,467 --> 00:04:01,011 Мы поверить не могли, когда увидели костёр. 27 00:04:01,095 --> 00:04:04,848 - Вас тоже здесь бросили? - Они в таком виде, что вряд ли. 28 00:04:04,932 --> 00:04:08,519 Ага. Вы что, самый стильный спасательный отряд в мире? 29 00:04:08,602 --> 00:04:11,689 Дайте им слово вставить. Мы даже имён ваших не знаем. 30 00:04:11,772 --> 00:04:14,275 Я Митч, а это моя половинка Тифф. 31 00:04:14,358 --> 00:04:15,901 Мы эко-туристы. 32 00:04:15,985 --> 00:04:20,072 Ездим по экзотическим местам и фотографируем редких животных. 33 00:04:20,155 --> 00:04:24,410 А я знаю Саймона Мазрани. То есть знал. 34 00:04:24,493 --> 00:04:27,913 Когда мы узнали, что тут было, мы пулей сюда! 35 00:04:27,997 --> 00:04:29,915 Пулей! Сразу решили ехать. 36 00:04:29,999 --> 00:04:32,626 Мне и тигров со львами достаточно, но... 37 00:04:32,710 --> 00:04:36,505 Фотки динозавров в дикой природе? Такое пропустить нельзя! 38 00:04:36,588 --> 00:04:37,923 В точку, зай. 39 00:04:41,969 --> 00:04:44,930 И я путешествовала. Пока тут не застряла, конечно. 40 00:04:45,014 --> 00:04:48,475 Вы ведь смотрели мои видео? «Бруклин открывает мир»? 41 00:04:49,810 --> 00:04:50,894 У меня свой канал. 42 00:04:54,231 --> 00:04:56,525 Мы активировали аварийный радиомаяк 43 00:04:56,608 --> 00:04:58,485 в надежде на спасение. 44 00:04:58,569 --> 00:05:02,072 - Поверить не могу, что сработало. - Ах да, тот сигнал. 45 00:05:02,156 --> 00:05:03,574 Солнышко, помнишь? 46 00:05:03,657 --> 00:05:06,160 После того, как лодка нас доставила. 47 00:05:08,620 --> 00:05:11,957 Это наш гид, Хап. Его очень рекомендовали. 48 00:05:12,041 --> 00:05:14,543 Разбирается в камерах и природе, 49 00:05:14,626 --> 00:05:16,170 но молчун. 50 00:05:16,253 --> 00:05:17,671 Почти пришли, да, Хап? 51 00:05:26,347 --> 00:05:30,684 Лагерь мы разбили скромный, но в тесноте, да не в обиде. 52 00:05:32,978 --> 00:05:35,189 - О боже! - Я что, сплю? 53 00:05:35,272 --> 00:05:37,441 - С дороги! - Ух ты, какое всё! 54 00:05:37,524 --> 00:05:38,734 Вы посмотрите. 55 00:05:40,027 --> 00:05:42,196 - Я попал в сказку? - Ого! 56 00:05:42,279 --> 00:05:44,406 - Только посмотрите! - Великолепно! 57 00:05:44,490 --> 00:05:46,283 С ума сойти! 58 00:05:46,366 --> 00:05:48,869 Даже сетка от комаров роскошная. 59 00:05:48,952 --> 00:05:52,372 Я так представляла пентхаус Кенджи. 60 00:05:52,456 --> 00:05:56,710 - Тут лучше, потому что там заперто. - Фирменные вещи! 61 00:05:56,794 --> 00:05:59,630 Ничего так. 62 00:05:59,713 --> 00:06:03,967 Я бы расставил юрты в форме буквы «А». 63 00:06:09,681 --> 00:06:10,599 Ух ты! 64 00:06:13,727 --> 00:06:15,395 Открывашка! 65 00:06:15,479 --> 00:06:19,358 Как долго я мучилась, чтобы открыть фруктовые консервы! 66 00:06:20,067 --> 00:06:21,819 Почти отчаялась. 67 00:06:21,902 --> 00:06:25,364 Даже не представляю, насколько вы голодны. 68 00:06:25,447 --> 00:06:27,032 Хотите позавтракать? 69 00:06:30,661 --> 00:06:31,912 Вкусно! 70 00:06:33,288 --> 00:06:35,207 Как же вкусно! 71 00:06:36,375 --> 00:06:40,712 Потом мы спаслись от динозавров, а потом от других динозавров. 72 00:06:40,796 --> 00:06:43,715 - И вот мы увидели ваш костёр... - Еда как дома. 73 00:06:43,799 --> 00:06:46,677 ...и вы спасли нас от динозавров. 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,513 Столько раз спасались. 75 00:06:50,514 --> 00:06:53,475 И вот вы здесь. После всего, что было. 76 00:06:53,559 --> 00:06:57,688 Лагерь разрушен, вас бросили на острове, вы потеряли друга... 77 00:07:05,612 --> 00:07:09,283 Зачем грустить, зай? Теперь они с нами в безопасности. 78 00:07:10,075 --> 00:07:13,036 Через пару дней вернётся наш корабль... 79 00:07:13,120 --> 00:07:15,164 Он на перезаправке в Папагайо. 80 00:07:15,247 --> 00:07:19,126 Когда заправится, мы увезём вас с острова. 81 00:07:19,209 --> 00:07:22,379 - Через два дня? - Правда, что ли? 82 00:07:22,463 --> 00:07:25,090 Да, дорогая. Вы возвращаетесь домой. 83 00:07:25,757 --> 00:07:27,718 Ура! Домой! 84 00:07:34,683 --> 00:07:38,520 Хочешь посмотреть мои фотки животных из Ботсваны? 85 00:07:40,522 --> 00:07:41,773 Отличные фотки! 86 00:07:41,857 --> 00:07:43,984 Всё зависит от камеры. 87 00:07:44,067 --> 00:07:47,196 У меня тоже JC-1000. 88 00:07:48,614 --> 00:07:52,618 У меня и JC-3000 есть. Прототип, в продажу ещё не вышла... 89 00:07:52,701 --> 00:07:54,411 А фото динозавров есть? 90 00:07:54,495 --> 00:07:56,705 К сожалению, пока нет. 91 00:07:56,788 --> 00:08:00,167 Я очень хочу заснять ти-рекса. 92 00:08:00,250 --> 00:08:04,755 Не терпится вживую оценить конфигурацию его челюстной мускулатуры. 93 00:08:04,838 --> 00:08:08,550 Прости. Я немного помешан на динозаврах. 94 00:08:08,634 --> 00:08:11,720 Хотите оценить укус в 183 килоньютонов на себе? 95 00:08:11,803 --> 00:08:14,181 Простите. Ужасная шутка. 96 00:08:14,264 --> 00:08:17,935 - Видимо, нам обоим нужны намордники. - Ага. 97 00:08:24,775 --> 00:08:27,861 Вы этим на жизнь зарабатываете? 98 00:08:32,199 --> 00:08:35,369 Я тут рассказывала, что тоже много путешествую. 99 00:08:35,452 --> 00:08:38,664 Ага. Влогер! 100 00:08:39,581 --> 00:08:40,916 Довольно известна. 101 00:08:44,795 --> 00:08:49,049 Ладно, а вы где бывали, гид? 102 00:08:52,594 --> 00:08:53,971 На природе. 103 00:08:54,054 --> 00:08:56,640 Часто возите людей в эко-туры? 104 00:08:56,723 --> 00:09:00,644 Митч сказал, о вас хорошие отзывы. Вы впервые... 105 00:09:00,727 --> 00:09:01,937 Довольно вопросов. 106 00:09:04,856 --> 00:09:07,150 А то еда остынет. 107 00:09:09,486 --> 00:09:12,197 Ну что, детки, бегом в душ, а мы пока уберём. 108 00:09:12,281 --> 00:09:14,116 Только санузел примитивный. 109 00:09:14,199 --> 00:09:16,618 Там душ на солнечных батареях 110 00:09:16,702 --> 00:09:18,036 и туалет с подогревом. 111 00:09:21,873 --> 00:09:25,252 Я вас люблю! Можете не отвечать. 112 00:09:27,796 --> 00:09:29,256 Люблю вас! 113 00:09:41,143 --> 00:09:42,936 Эй, это моё. 114 00:09:43,020 --> 00:09:44,021 Можно мне... 115 00:09:50,611 --> 00:09:51,862 Бруклин, ты где? 116 00:10:20,557 --> 00:10:24,728 На зубные щётки паста уже выдавлена! Мы что, короли какие? 117 00:10:25,270 --> 00:10:28,148 Четыре вида крема для рук? 118 00:10:28,899 --> 00:10:30,942 Мыло в виде павлинчиков! 119 00:10:31,026 --> 00:10:33,654 Ой, да это всё так по-простецки. 120 00:10:33,737 --> 00:10:36,239 Видели бы вы мой пентхаус... 121 00:10:36,323 --> 00:10:38,825 Доказательств нет, но я думаю... 122 00:10:47,334 --> 00:10:49,586 ...с Хапом что-то не то. 123 00:10:49,670 --> 00:10:51,171 Игнорировал вопросы 124 00:10:51,254 --> 00:10:54,675 и странно себя повёл, увидев ключ из лаборатории. 125 00:10:55,258 --> 00:10:56,593 Митч и Тифф не в теме. 126 00:10:56,677 --> 00:10:58,929 Она слишком святая, а у него 127 00:10:59,012 --> 00:11:00,764 на уме одни динозавры. 128 00:11:00,847 --> 00:11:05,727 - А это плохо? - Ну... Просто Хап подозрительный. 129 00:11:05,811 --> 00:11:09,564 - Он грубый, не улыбается... - И что? 130 00:11:09,648 --> 00:11:14,194 Я не в том смысле... Вдруг Хап связан с «Манта Корп»? 131 00:11:14,277 --> 00:11:15,654 Или я выдумываю? 132 00:11:16,238 --> 00:11:21,493 Шпионы из «Манта Корп», которые прислали меня, были офисного вида, 133 00:11:21,576 --> 00:11:26,289 а не крепкие орешки и герои боевиков. 134 00:11:26,373 --> 00:11:30,627 Знаю, ты во всём видишь заговор, Бруклин, но забудь о Хапе. 135 00:11:30,710 --> 00:11:34,798 Через два дня мы едем домой. Подумай об этом. 136 00:11:34,881 --> 00:11:39,553 Не переживай, Бруклин, мы будем осмотрительны. На всякий случай. 137 00:11:41,930 --> 00:11:43,473 Здорово, правда? 138 00:11:43,557 --> 00:11:47,144 Мой целитель рэйки показал мне пару техник. 139 00:11:47,227 --> 00:11:49,020 Он творит чудеса. 140 00:11:52,232 --> 00:11:53,525 Ух ты! 141 00:12:18,758 --> 00:12:21,011 Ты что делаешь? Шпионишь? 142 00:12:21,094 --> 00:12:23,513 Ничего я не шпионю. 143 00:12:25,307 --> 00:12:28,143 Ладно, шпионю. А ты что делаешь? 144 00:12:28,226 --> 00:12:30,937 Да я просто не могу уже терпеть Митча и Тифф. 145 00:12:31,021 --> 00:12:32,939 Как другие вообще их выносят? 146 00:12:33,023 --> 00:12:36,526 Уже понятно, вы богаты. Хватит тыкать этим в лицо. 147 00:12:37,486 --> 00:12:39,488 Что не так с этим объективом? 148 00:12:44,743 --> 00:12:46,661 Он не подходит! 149 00:12:47,662 --> 00:12:51,666 Абсолютно нормально, что гид для фотографов не смыслит в камерах. 150 00:12:52,876 --> 00:12:54,252 Что мне с этим делать? 151 00:12:59,799 --> 00:13:01,843 Нам нужно попасть в ту юрту. 152 00:13:04,804 --> 00:13:05,722 Смотрите! 153 00:13:15,023 --> 00:13:16,858 Как мило! 154 00:13:17,567 --> 00:13:19,694 - Иди сюда, малютка. - Нет, стойте! 155 00:13:25,200 --> 00:13:26,159 Эй! 156 00:13:27,911 --> 00:13:29,120 Смотрите! 157 00:13:40,840 --> 00:13:41,716 Опасно было. 158 00:13:41,800 --> 00:13:44,135 Выглядят мило, но в их слюне... 159 00:13:44,219 --> 00:13:47,222 ...содержится яд. Быстро сообразил, Дариус. 160 00:13:47,305 --> 00:13:48,765 Как ты знал, что делать? 161 00:13:48,848 --> 00:13:52,435 Я уже давно записываю повадки 162 00:13:52,519 --> 00:13:53,812 разных динозавров. 163 00:13:53,895 --> 00:13:54,896 ПОЛЕВОЕ РУКОВОДСТВО 164 00:13:54,980 --> 00:13:56,273 Ничего особенного. 165 00:13:59,317 --> 00:14:01,403 Просто невероятно, Дариус! 166 00:14:01,486 --> 00:14:04,948 А Ясмина сделала иллюстрации. Здорово, правда? 167 00:14:05,031 --> 00:14:09,160 Мы и десятой части этих динозавров не повидали. 168 00:14:09,244 --> 00:14:11,496 Может, мы не там смотрим. 169 00:14:11,580 --> 00:14:14,916 У нас всего два дня на этих изумительных животных. 170 00:14:15,000 --> 00:14:18,253 Скоро пройдут все суды и парк закроют насовсем, 171 00:14:18,336 --> 00:14:20,547 а тогда ради чего всё это было? 172 00:14:22,257 --> 00:14:24,843 Хоть для кого-то это имело значение? 173 00:14:28,346 --> 00:14:30,849 За два дня многое можно успеть посмотреть! 174 00:14:30,932 --> 00:14:34,519 К слову, тут недалеко есть место — вы просто обалдеете! 175 00:14:34,603 --> 00:14:35,604 Идём? 176 00:14:37,439 --> 00:14:38,815 Ах вы! 177 00:14:38,899 --> 00:14:41,192 Отойдите от юрты! 178 00:14:42,193 --> 00:14:44,446 - Что происходит? - Разве не очевидно? 179 00:14:44,529 --> 00:14:49,200 Болтушка и прилизанный пытались проникнуть в мою юрту. 180 00:14:49,284 --> 00:14:53,330 Этим детям нельзя просто так лезть в частные владения. 181 00:14:54,456 --> 00:14:57,208 Спокойно, Хап. Уверена, это случайно вышло. 182 00:14:57,292 --> 00:14:58,501 Случайно? 183 00:14:58,585 --> 00:15:02,339 Сделай себе одолжение и не лезь ко мне в юрту. 184 00:15:02,422 --> 00:15:04,549 Давай спокойно переговорим, хорошо? 185 00:15:09,012 --> 00:15:10,388 Простите. 186 00:15:10,472 --> 00:15:14,684 Мы Хапа наняли впервые, и он очень бережёт свою юрту. 187 00:15:14,768 --> 00:15:17,103 Сам установил, завёз оборудование. 188 00:15:17,187 --> 00:15:18,563 Он и нас не пускает. 189 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 Ха! Вот видите? 190 00:15:22,400 --> 00:15:26,196 Может, отложим нашу прогулку? Вам и так пришлось нелегко. 191 00:15:26,279 --> 00:15:29,532 Особенно ей... видимо. 192 00:15:29,616 --> 00:15:31,034 Да нет! 193 00:15:31,117 --> 00:15:33,370 Бруклин оставит юрту в покое, 194 00:15:33,453 --> 00:15:35,789 а мы пойдём смотреть то место. 195 00:15:35,872 --> 00:15:37,624 Дариус? 196 00:15:37,707 --> 00:15:41,419 Может, нам стоит для начала освежиться. 197 00:15:41,503 --> 00:15:45,256 - Мы уже освежились. - Всегда можно стать ещё свежее. 198 00:15:47,258 --> 00:15:51,096 Другого места для разговора нет, что ли? 199 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 Хап что-то скрывает! Зачем сигнализация на юрте? 200 00:15:54,683 --> 00:16:00,105 Чтобы динозавр или... ты не пришли и не сломали его вещи? 201 00:16:00,188 --> 00:16:04,401 Я там тоже был. Сигнализация была стрё... сумеречная. 202 00:16:05,318 --> 00:16:06,653 Так всегда. 203 00:16:06,736 --> 00:16:08,196 О чём это ты? 204 00:16:08,279 --> 00:16:10,532 Продолжаешь видеть во всём заговор. 205 00:16:10,615 --> 00:16:13,076 И ради чего? Ради новых подписчиков? 206 00:16:13,159 --> 00:16:16,621 При чём тут они? Думаешь, я ради внимания это делаю? 207 00:16:16,705 --> 00:16:18,748 А для чего же? Это твоя фишка. 208 00:16:18,832 --> 00:16:21,751 Обиделась, что Митч и Тифф тебя не знают. 209 00:16:21,835 --> 00:16:24,921 А в чём твоя фишка, Дариус? В динозаврах? 210 00:16:25,005 --> 00:16:27,382 Они тебя заботят больше, чем люди. 211 00:16:27,465 --> 00:16:29,884 Смешно! Это ты меня эгоистом назвала? 212 00:16:29,968 --> 00:16:31,261 Да ты помешался. 213 00:16:31,344 --> 00:16:35,056 Раз Митч с тобой как «крутой папаша» не значит... 214 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 Нет, Дариус. Я не... 215 00:16:46,526 --> 00:16:48,403 Ну даёшь, суперзвезда. 216 00:16:57,120 --> 00:16:58,621 А как же ваша подруга? 217 00:16:58,705 --> 00:17:01,958 Не волнуйтесь за неё. У неё свои дела. 218 00:17:20,393 --> 00:17:21,936 Ты с ними не идёшь? 219 00:17:22,020 --> 00:17:24,564 Нет. Я остаюсь. 220 00:17:24,647 --> 00:17:26,733 Знаю, про папу ты случайно. 221 00:17:26,816 --> 00:17:30,737 Ну ляпнула. Со всеми бывает, даже со мной. 222 00:17:30,820 --> 00:17:32,363 Особенно со мной. 223 00:17:32,447 --> 00:17:34,449 Дариус тоже это понимает. 224 00:17:34,532 --> 00:17:36,743 Дай ему время остыть. 225 00:17:39,120 --> 00:17:42,582 Идём. Я смогу отключить сигнализацию Хапа. 226 00:17:42,665 --> 00:17:44,334 Постой, что? Ладно... 227 00:17:44,834 --> 00:17:48,922 Я говорю «дай ему остыть», а ты — юрту взламывать? 228 00:17:49,005 --> 00:17:52,967 Вот докажу, что права, Дариусу придётся меня простить. 229 00:17:53,051 --> 00:17:55,845 Неужели я за голос разума. 230 00:17:56,346 --> 00:17:57,347 Бруклин. 231 00:18:00,934 --> 00:18:04,437 Митч и Тифф звали пойти с ними, а я сказал: «Да нет, 232 00:18:04,521 --> 00:18:07,690 я прослежу, чтобы эти двое не попали в передрягу». 233 00:18:07,774 --> 00:18:11,945 Не будем усугублять ситуацию. 234 00:18:13,446 --> 00:18:15,907 Вам понравится. Ну вот, пришли. 235 00:18:18,952 --> 00:18:20,078 Ух ты! 236 00:19:11,880 --> 00:19:15,675 Если вам тут понравилось, можем ещё в одно место сходить. 237 00:19:15,758 --> 00:19:17,385 Водопой. 238 00:19:17,468 --> 00:19:19,345 Моё любимое место на острове! 239 00:19:19,429 --> 00:19:23,766 Быть так близко и к травоядным, и к плотоядным, и все ведут себя мирно! 240 00:19:23,850 --> 00:19:25,977 Вы там сделаете отличные снимки! 241 00:19:26,060 --> 00:19:28,104 Там столько разных динозавров! 242 00:19:28,188 --> 00:19:30,732 Зай, что бы мы без него делали? 243 00:19:30,815 --> 00:19:32,942 Я передам Хапу по рации. 244 00:19:33,026 --> 00:19:35,028 Идём на водопой! 245 00:20:12,815 --> 00:20:14,359 Хап, приём. 246 00:20:26,246 --> 00:20:29,540 - Я спасу тебя, русалочка. - У тебя всегда один сон? 247 00:20:29,624 --> 00:20:31,793 Давай. Это наш шанс. 248 00:20:33,544 --> 00:20:35,713 Нет, это ты послушай. С меня хватит. 249 00:20:36,589 --> 00:20:38,383 Мне плевать... 250 00:20:39,425 --> 00:20:41,427 Это не угроза, это обещание. 251 00:20:41,511 --> 00:20:44,639 Не мешай мне! Я сам разберусь с этими детьми! 252 00:20:53,356 --> 00:20:54,232 Нет. 253 00:21:01,447 --> 00:21:02,657 Зай, ты в порядке? 254 00:21:02,740 --> 00:21:05,493 Знаешь, зай, нам стоит вернуться в лагерь. 255 00:21:06,869 --> 00:21:08,079 Что произошло? 256 00:21:08,162 --> 00:21:09,580 Ничего особенного. 257 00:21:09,664 --> 00:21:13,042 Просто Хап странновато себя ведёт. 258 00:21:13,126 --> 00:21:16,004 Ну что, пойдём? Сейчас же, хорошо? 259 00:21:16,087 --> 00:21:17,005 Ладно. 260 00:21:18,339 --> 00:21:20,967 - Вы думаете... - Уверен, всё в порядке. 261 00:21:23,177 --> 00:21:26,014 - Ребята! - Бруклин! 262 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 - Кенджи! - В душе их тоже нет. 263 00:21:28,516 --> 00:21:32,020 Дети, нам с Митчем нужно переговорить по-взрослому. 264 00:21:32,103 --> 00:21:34,981 Вы оставайтесь. Мы скоро, ладно? 265 00:21:35,064 --> 00:21:36,983 - Митч, я говорю... - Спокойно. 266 00:21:37,066 --> 00:21:40,069 ...всё пошло совсем не так. 267 00:21:52,123 --> 00:21:54,375 Не останавливайся! 268 00:22:15,897 --> 00:22:18,232 Я же сказал вам не лезть! 269 00:22:21,194 --> 00:22:23,696 Вы понятия не имеете, с кем связались... 270 00:22:35,833 --> 00:22:37,126 Бен? 271 00:22:37,710 --> 00:22:39,879 Что? Никогда не видели призраков? 272 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 Перевод субтитров: Дарья Вершинина