1 00:00:07,278 --> 00:00:10,948 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,945 --> 00:00:52,198 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,282 --> 00:00:54,784 Tidak mungkin. 4 00:00:54,867 --> 00:00:56,827 - Benarkah? - Aku juga melihatnya. 5 00:00:56,911 --> 00:01:00,998 - Itu jelas api unggun. - Manusia. Ada manusia! 6 00:01:01,082 --> 00:01:04,126 - Ada yang menangkap sinyal darurat kita. - Ayo cari mereka. 7 00:01:04,210 --> 00:01:05,961 Waktunya pulang! 8 00:01:11,383 --> 00:01:13,844 Kita hampir sampai. Aku bisa merasakannya. 9 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 Ya! Kita makin dekat. 10 00:01:21,477 --> 00:01:22,686 Ya! 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,148 Ya! 12 00:01:29,527 --> 00:01:31,612 Ayo! Kita sudah dekat! 13 00:01:31,695 --> 00:01:34,323 - Ini sungguhan! - Teman-teman, kita akan pulang! 14 00:01:49,880 --> 00:01:51,590 Api unggun itu menghilang. 15 00:01:54,426 --> 00:01:56,303 Bagaimana jika mereka pergi? 16 00:01:56,387 --> 00:02:00,766 Bagaimana jika penolong kita menyerah dan kita melewatkan kesempatan kita? 17 00:02:15,447 --> 00:02:18,909 Bisa saja Compy besar, bukan? 18 00:02:19,535 --> 00:02:23,455 Darius, bukankah katamu mereka "creepo skylarks"? 19 00:02:23,539 --> 00:02:25,624 Kubilang mereka krepuskular. 20 00:03:05,623 --> 00:03:06,790 Baik, ayo! 21 00:03:13,380 --> 00:03:14,548 Tiarap! 22 00:03:32,858 --> 00:03:35,736 Syukurlah. Kalian baik-baik saja. 23 00:03:40,699 --> 00:03:42,826 Kalian baik-baik saja, bukan? 24 00:03:46,956 --> 00:03:49,333 Siapa... Siapa kalian? 25 00:03:50,000 --> 00:03:53,337 Setelah semua itu, mungkin kalian harus menyebut kami penyelamat kalian. 26 00:03:58,467 --> 00:04:01,011 Kami tidak percaya saat melihat api unggun kalian. 27 00:04:01,095 --> 00:04:04,848 - Apa kalian juga tertinggal? - Mustahil dengan penampilan begitu. 28 00:04:04,932 --> 00:04:08,519 Ya. Apa kalian anggota regu penyelamat yang sangat modis? 29 00:04:08,602 --> 00:04:11,689 Teman-teman, satu demi satu. Kami bahkan tidak tahu nama kalian. 30 00:04:11,772 --> 00:04:14,275 Aku Mitch, dan pasanganku ini bernama Tiff. 31 00:04:14,358 --> 00:04:15,901 Kami turis ekowisata. 32 00:04:15,985 --> 00:04:20,072 Nama keren untuk pergi ke tempat eksotis dan memotret hewan langka. 33 00:04:20,155 --> 00:04:24,493 Aku kenal Simon Masrani, atau pernah kenal. 34 00:04:24,576 --> 00:04:27,871 Saat mendengar kejadian di sini, kami langsung... wus! 35 00:04:27,955 --> 00:04:29,915 Wus! Harus langsung kemari. 36 00:04:29,999 --> 00:04:32,626 Aku biasa memotret singa dan harimau, tapi... 37 00:04:32,710 --> 00:04:36,338 Memotret dinosaurus di alam liar? Kau tidak akan melewatkannya, Sayang. 38 00:04:36,588 --> 00:04:37,923 Kau juga tidak, Sayang. 39 00:04:41,969 --> 00:04:44,930 Aku juga sering bepergian! Sebelum terjebak di sini. Tentu. 40 00:04:45,014 --> 00:04:48,475 Sudah lihat videoku, Brooklynn Mengungkap Dunia? 41 00:04:49,810 --> 00:04:50,894 Saluran web? 42 00:04:54,231 --> 00:04:56,525 Saat mengaktifkan suar mara bahaya darurat, 43 00:04:56,608 --> 00:04:58,527 kami harap ada yang menangkap sinyal kami. 44 00:04:58,610 --> 00:05:01,989 - Aku tak percaya ini berhasil. - Ya, sinyalnya. 45 00:05:02,072 --> 00:05:03,574 Sayang, ingat sinyal itu? 46 00:05:03,657 --> 00:05:06,160 Kejadiannya tepat setelah kapal itu menurunkan kita. 47 00:05:08,620 --> 00:05:11,874 Itu pemandu tur kami, Hap. Benar-benar direkomendasikan. 48 00:05:11,957 --> 00:05:14,501 Sangat paham berbagai kamera dan alam terbuka, 49 00:05:14,585 --> 00:05:16,295 tapi tidak banyak bicara. 50 00:05:16,378 --> 00:05:18,255 Hampir sampai. Benar, Hap? 51 00:05:26,347 --> 00:05:30,684 Perkemahan kami sederhana, tapi semoga kalian mau hidup prihatin dengan kami. 52 00:05:32,978 --> 00:05:35,189 - Astaga! - Apa ini mimpi? 53 00:05:35,522 --> 00:05:37,441 - Minggir! - Banyak barang! 54 00:05:37,524 --> 00:05:38,734 Lihat itu. 55 00:05:39,902 --> 00:05:42,196 - Apa ini sungguhan? - Hebat! 56 00:05:42,279 --> 00:05:44,406 - Lihat itu! Di sana! - Luar biasa! 57 00:05:44,490 --> 00:05:45,908 Ini gila! 58 00:05:46,366 --> 00:05:48,869 Bahkan kelambunya mewah! 59 00:05:48,952 --> 00:05:52,372 Aku membayangkan griya tawang Kenji akan seperti ini. 60 00:05:52,581 --> 00:05:56,710 - Tapi lebih baik karena kita boleh masuk. - Ada banyak barang bermerek! 61 00:05:56,794 --> 00:05:59,630 Ini lumayan, menurutku. 62 00:05:59,713 --> 00:06:03,967 Aku pribadi lebih suka semua tenda yurt diatur membentuk pola huruf "A." 63 00:06:09,681 --> 00:06:10,599 Hebat! 64 00:06:13,727 --> 00:06:15,395 Pembuka kaleng? 65 00:06:15,479 --> 00:06:19,358 Kau tahu berapa lama aku berusaha membuka kaleng buah yang kita temukan? 66 00:06:20,067 --> 00:06:21,819 Itu nyaris membuatku putus asa. 67 00:06:22,069 --> 00:06:25,364 Astaga, aku tidak bisa membayangkan betapa laparnya kalian. 68 00:06:25,447 --> 00:06:27,032 Kalian mau menyarap? 69 00:06:31,078 --> 00:06:31,912 Enak! 70 00:06:33,288 --> 00:06:35,207 Astaga, enak sekali! 71 00:06:36,375 --> 00:06:40,712 Setelah itu, kami selamat dari serangan dinosaurus lainnya. 72 00:06:40,796 --> 00:06:43,632 - Lalu, ada api unggun kalian... - Persis masakan rumah. 73 00:06:43,715 --> 00:06:46,677 dan kalian menyelamatkan kami dari serangan dinosaurus. 74 00:06:46,969 --> 00:06:49,638 Begitu banyak serangan. 75 00:06:50,430 --> 00:06:53,475 Sampai kalian di sini, setelah semua yang kalian lalui. 76 00:06:53,559 --> 00:06:57,688 Kamp hancur, ditinggalkan, kehilangan teman... 77 00:07:05,612 --> 00:07:09,283 Jangan dibahas lagi, Sayang. Mereka bersama kita sekarang. Mereka aman. 78 00:07:10,075 --> 00:07:13,036 Saat kapal kita kembali beberapa hari lagi... 79 00:07:13,120 --> 00:07:15,080 Setelah isi bensin di Papagayo. 80 00:07:15,164 --> 00:07:19,126 Setelah isi bensin di Papagayo, kita akan kembali ke pulau utama. 81 00:07:19,209 --> 00:07:22,379 - Kita berangkat dua hari lagi? - Apa ini benar-benar terjadi? 82 00:07:22,629 --> 00:07:25,299 Benar, Sayang. Kau akan pulang. 83 00:07:25,757 --> 00:07:27,718 Ya! Pulang! 84 00:07:28,135 --> 00:07:29,386 Ya! 85 00:07:34,766 --> 00:07:38,562 Mau lihat foto-foto hewan Lima Besar di Botswana? 86 00:07:40,522 --> 00:07:41,773 Ini keren sekali! 87 00:07:42,024 --> 00:07:43,984 Hasilnya bagus karena kamera. 88 00:07:44,067 --> 00:07:47,196 Aku juga punya JC-1000. 89 00:07:48,614 --> 00:07:52,618 Sebenarnya, aku punya JC-3000. Prototipe, belum pernah masuk pasar... 90 00:07:52,701 --> 00:07:54,411 Ada foto dinosaurus? 91 00:07:54,495 --> 00:07:56,705 Sayangnya belum. 92 00:07:56,788 --> 00:08:00,167 Secara pribadi, aku mengincar T. Rex. 93 00:08:00,250 --> 00:08:04,546 Aku tak sabar melihat perilakunya melancarkan gigitan kraniofasial. 94 00:08:04,838 --> 00:08:08,550 Maaf. Aku bisa menjadi kutu buku saat membahas dinosaurus. 95 00:08:08,634 --> 00:08:11,720 Obrolan kraniofasial? Aku akan menggigit. 96 00:08:11,803 --> 00:08:14,181 Maaf. Itu lelucon buruk. 97 00:08:14,264 --> 00:08:17,935 - Sepertinya kita butuh moncong. - Benar, bukan? 98 00:08:24,775 --> 00:08:27,861 Ini pekerjaanmu, ya? 99 00:08:32,199 --> 00:08:35,369 Entah kau sudah dengar atau belum, tapi aku juga keliling dunia. 100 00:08:35,744 --> 00:08:38,664 Ya. Benar. Naravlog! 101 00:08:39,748 --> 00:08:40,916 Lumayan terkenal. 102 00:08:44,795 --> 00:08:49,049 Baiklah. Jadi, kau sudah pernah ke mana saja, Pemandu Alam? 103 00:08:52,594 --> 00:08:53,971 Tempat beralam. 104 00:08:54,221 --> 00:08:56,640 Apa kau sering ajak turis berfotografi di ekowisata? 105 00:08:56,723 --> 00:09:00,644 Mitch bilang kau sangat direkomendasikan. Inikah kali pertamamu bekerja... 106 00:09:00,727 --> 00:09:01,937 Jangan bertanya lagi! 107 00:09:04,856 --> 00:09:07,150 Makananmu akan dingin. 108 00:09:09,486 --> 00:09:12,197 Baik. Kalian bisa segarkan diri selagi kami bereskan meja. 109 00:09:12,281 --> 00:09:14,074 Ini sedikit primitif. Maaf. 110 00:09:14,157 --> 00:09:16,618 Di tenda yurt kamar mandi, ada pancuran bertenaga surya 111 00:09:16,702 --> 00:09:18,036 dan toilet yang dipanaskan. 112 00:09:21,873 --> 00:09:25,252 Aku mencintaimu! Tak apa jika kau tak membalasnya. 113 00:09:27,796 --> 00:09:29,298 Aku mencintaimu! 114 00:09:41,143 --> 00:09:42,686 Hei, itu milikku. 115 00:09:43,020 --> 00:09:44,021 Bisakah kau... 116 00:09:50,611 --> 00:09:51,862 Brooklynn, ayo. 117 00:10:20,724 --> 00:10:24,811 Sikat yang sudah dioles pasta gigi? Memangnya kita keluarga kerajaan? 118 00:10:25,228 --> 00:10:28,148 Empat jenis krim tangan? 119 00:10:28,899 --> 00:10:30,942 Sabun merak kecil! 120 00:10:31,151 --> 00:10:33,654 Ayolah, ini semua sangat mendasar. 121 00:10:33,737 --> 00:10:36,239 - Jika kalian melihat griya tawangku... - Sut! 122 00:10:36,323 --> 00:10:38,867 Aku belum bisa membuktikannya, tapi kurasa... 123 00:10:47,334 --> 00:10:49,586 Ada yang tak beres dengan Hap. 124 00:10:49,670 --> 00:10:51,129 Dia tak jawab semua pertanyaanku 125 00:10:51,213 --> 00:10:54,675 dan bersikap aneh saat melihat kartu kunci yang kutemukan di laboratorium Wu. 126 00:10:55,258 --> 00:10:56,593 Mitch dan Tiff tidak tahu. 127 00:10:56,677 --> 00:10:58,929 Tiff terlalu asyik sendiri untuk menyadarinya, 128 00:10:59,012 --> 00:11:00,764 dan isi pikiran Mitch cuma dinosaurus. 129 00:11:01,056 --> 00:11:05,727 - Apa salahnya? - Bukan... Maksudku, Hap mencurigakan. 130 00:11:05,811 --> 00:11:09,564 - Dia kasar, tak tersenyum, dan... - Apa salahnya? 131 00:11:09,815 --> 00:11:14,194 Bukan maksudku... Begini. Mungkinkah Hap terlibat Mantah Corp? 132 00:11:14,277 --> 00:11:15,654 Apa aku gila? 133 00:11:16,238 --> 00:11:21,493 Orang-orang Mantah Corp mengirimku sebagai mata-mata perusahaan, 134 00:11:21,576 --> 00:11:26,289 bukan mata-mata dengan identitas rahasia yang beraksi membawa pistol. 135 00:11:26,373 --> 00:11:30,627 Aku tahu kau merasakan konspirasi, Brooklynn, tapi lupakan Hap. 136 00:11:30,710 --> 00:11:34,798 Dalam dua hari, kita akan pulang. Mari berfokus pada hal itu. 137 00:11:34,881 --> 00:11:39,553 Jangan khawatir, Brooklynn. Untuk berjaga-jaga, kami akan waspada. 138 00:11:41,930 --> 00:11:43,473 Luar biasa, bukan? 139 00:11:43,557 --> 00:11:47,144 Aku punya penyembuh Reiki di rumah yang menunjukkan beberapa trik. 140 00:11:47,227 --> 00:11:49,020 Pencipta mukjizat. 141 00:11:52,232 --> 00:11:53,525 Hebat! 142 00:12:18,758 --> 00:12:21,011 Apa yang kau lakukan? Memata-matai? 143 00:12:21,094 --> 00:12:23,513 Tidak! Ini bukan memata-matai. 144 00:12:25,307 --> 00:12:28,143 Baik. Aku memata-matai. Apa yang kau lakukan? 145 00:12:28,226 --> 00:12:30,937 Sobat, aku harus menjauh dari Tiff dan Mitch. 146 00:12:31,021 --> 00:12:32,939 Entah kenapa ada yang tahan dengan mereka? 147 00:12:33,023 --> 00:12:36,526 Kami tahu kalian kaya. Kalian tak perlu memamerkannya di depan kami. 148 00:12:37,486 --> 00:12:39,321 Lihat tutup lensanya. 149 00:12:44,743 --> 00:12:46,661 Ini tidak muat! 150 00:12:47,787 --> 00:12:51,666 Lebih anehnya pemandu fotografer tidak pandai dalam hal kamera. 151 00:12:52,876 --> 00:12:54,252 Harus kuapakan ini? 152 00:12:59,758 --> 00:13:01,843 Kita harus masuk ke tenda yurt itu. 153 00:13:04,804 --> 00:13:05,722 Lihat! 154 00:13:15,023 --> 00:13:16,858 Manis sekali! 155 00:13:17,567 --> 00:13:19,694 - Kemari, sobat kecil. - Tidak, berhenti! 156 00:13:25,283 --> 00:13:26,159 Hei! 157 00:13:27,911 --> 00:13:29,120 Di sini! 158 00:13:40,840 --> 00:13:41,716 Hampir saja. 159 00:13:41,800 --> 00:13:44,135 Mereka tampak manis, tapi memiliki sejumlah... 160 00:13:44,219 --> 00:13:47,138 Bisa dalam gigitan mereka. Pemikiran yang gesit, D. 161 00:13:47,222 --> 00:13:48,932 Bagaimana kau tahu itu akan berhasil? 162 00:13:49,015 --> 00:13:52,352 Aku mencatat apa saja yang mereka suka, 163 00:13:52,435 --> 00:13:53,770 dan perilaku dinosaurus lain. 164 00:13:53,853 --> 00:13:54,688 PANDUAN LAPANGAN 165 00:13:54,771 --> 00:13:56,273 Ini bukan apa-apa. 166 00:13:59,317 --> 00:14:01,403 Ini luar biasa, Darius! 167 00:14:01,611 --> 00:14:04,656 Yaz yang menggambar. Cukup hebat, bukan? 168 00:14:05,031 --> 00:14:08,910 Kita bahkan belum melihat sepersepuluh dinosaurus yang ada di sini. 169 00:14:09,244 --> 00:14:11,496 Mungkin kita mencari di tempat yang salah. 170 00:14:11,580 --> 00:14:14,916 Kita hanya punya dua hari untuk melihat hewan-hewan luar biasa ini. 171 00:14:15,000 --> 00:14:18,253 Saat pengadilan berakhir dan taman ini ditutup selamanya, 172 00:14:18,336 --> 00:14:20,547 untuk apa semua ini? 173 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 Apakah masih ada artinya bagi siapa pun? 174 00:14:28,346 --> 00:14:30,849 Masih ada dua hari untuk menjelajah! 175 00:14:31,057 --> 00:14:34,519 Bahkan aku tahu tempat di dekat sini yang akan membuat kalian terpukau. 176 00:14:34,603 --> 00:14:35,604 Mau ikut? 177 00:14:37,439 --> 00:14:38,440 Kau! 178 00:14:39,107 --> 00:14:41,318 Jauhi tenda yurt itu! 179 00:14:42,152 --> 00:14:44,446 - Apa yang terjadi? - Bukankah sudah jelas? 180 00:14:44,529 --> 00:14:49,200 Bocah Cerewet dan si Rambut berusaha menyelinap ke dalam tenda yurt. 181 00:14:49,492 --> 00:14:53,330 Anak-anak ini tidak boleh seenaknya mengintip ruang pribadi. 182 00:14:54,456 --> 00:14:57,208 Tenanglah, Hap. Aku yakin itu salah paham. 183 00:14:57,292 --> 00:14:58,501 "Salah paham"? 184 00:14:58,585 --> 00:15:02,339 Jaga perilakumu sendiri dan jauhi tenda yurt-ku. 185 00:15:02,422 --> 00:15:04,716 Mari bicarakan dengan tenang, ya? 186 00:15:09,220 --> 00:15:10,388 Maaf soal itu. 187 00:15:10,472 --> 00:15:14,684 Ini kali pertama kami bekerja dengan Hap. Dia amat protektif dengan tenda yurt-nya. 188 00:15:14,768 --> 00:15:17,103 Dia membangunnya dan memindahkan bawaannya sendiri. 189 00:15:17,187 --> 00:15:18,563 Kami bahkan dilarang masuk. 190 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 Itu dia! Lihat? 191 00:15:22,400 --> 00:15:26,196 Mungkin kita harus tunda perjalanan kita. Kalian sudah melalui banyak hal. 192 00:15:26,279 --> 00:15:29,532 Terutama dia... sepertinya. 193 00:15:29,616 --> 00:15:31,034 Tidak perlu. 194 00:15:31,117 --> 00:15:33,328 Brooklynn tidak akan menyentuh tenda yurt, 195 00:15:33,411 --> 00:15:35,789 dan kita akan pergi ke tempat yang ingin kutunjukkan. 196 00:15:35,872 --> 00:15:37,624 Darius? 197 00:15:37,707 --> 00:15:41,419 Mungkin kita harus menyegarkan diri sebelum memutuskannya. 198 00:15:41,503 --> 00:15:45,256 - Kita sudah menyegarkan diri. - Tak ada salahnya menyegarkan lagi. 199 00:15:47,509 --> 00:15:51,096 Yang benar saja? Adakah tempat lain yang bisa kita pakai untuk rapat? 200 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 Hap menyembunyikan sesuatu! Kenapa memasang alarm di tenda yurt? 201 00:15:54,683 --> 00:16:00,105 Supaya dinosaurus atau kau tak bisa menyelinap masuk dan merusak barangnya? 202 00:16:00,188 --> 00:16:04,734 Aku juga di sana. Alarm itu jelas menakutiku. 203 00:16:05,318 --> 00:16:06,361 Tipikal. 204 00:16:06,736 --> 00:16:08,196 Apa maksudmu? 205 00:16:08,279 --> 00:16:10,532 Kau sengaja membuat teori konspirasi, ya? 206 00:16:10,615 --> 00:16:13,076 Untuk apa? Video baru untuk menambah pengikutmu? 207 00:16:13,159 --> 00:16:16,621 Siapa yang bilang soal pengikut? Kau pikir aku sengaja cari perhatian? 208 00:16:16,871 --> 00:16:18,456 Ya! Itu masalahmu. 209 00:16:18,540 --> 00:16:21,876 Kau marah Mitch dan Tiff tak pernah tahu tentangmu, jadi, kau berulah. 210 00:16:21,960 --> 00:16:24,921 Apa masalahmu, Darius? Dinosaurus? 211 00:16:25,005 --> 00:16:27,382 Kau lebih memedulikan hewan daripada manusia. 212 00:16:27,465 --> 00:16:29,884 Lucu sekali! Kau menyebutku egois. 213 00:16:29,968 --> 00:16:31,344 Kau terobsesi. 214 00:16:31,428 --> 00:16:35,056 Hanya karena Mitch berlagak bak "ayah keren" bagimu, tak berarti... 215 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 Tidak, Darius. Aku tidak... 216 00:16:46,526 --> 00:16:48,403 Tidak keren, Selebritas. 217 00:16:57,120 --> 00:16:58,621 Bagaimana dengan teman lainmu? 218 00:16:58,997 --> 00:17:01,958 Jangan pedulikan dia. Dia punya urusan sendiri. 219 00:17:20,226 --> 00:17:21,936 Kau tak ikut mereka? 220 00:17:22,187 --> 00:17:24,564 Tidak. Aku tetap di sini. 221 00:17:24,647 --> 00:17:26,608 Aku juga tahu maksudmu soal "ayah" itu. 222 00:17:26,691 --> 00:17:30,737 Kau hanya kelepasan bicara. Semua orang pernah begitu, aku juga. 223 00:17:30,820 --> 00:17:32,238 Terutama aku. 224 00:17:32,322 --> 00:17:34,449 Darius tahu kau tak bermaksud begitu. 225 00:17:34,532 --> 00:17:36,826 Beri dia waktu. 226 00:17:39,079 --> 00:17:42,582 Ayo. Meski Hap menyalakan alarmnya lagi, aku bisa melumpuhkannya. 227 00:17:42,665 --> 00:17:44,501 Tunggu, apa? Baiklah. 228 00:17:45,043 --> 00:17:48,922 Kenapa soal "beri dia waktu" menjadi "kembali memasuki tenda yurt"? 229 00:17:49,005 --> 00:17:52,634 Karena begitu aku terbukti benar, Darius pasti memaafkanku. 230 00:17:53,051 --> 00:17:55,929 Kenapa harus aku yang menasihatimu? 231 00:17:56,471 --> 00:17:57,472 Brooklynn. 232 00:18:00,934 --> 00:18:04,437 Mitch dan Tiff memintaku ikut, tapi aku bilang, "Tidak, 233 00:18:04,521 --> 00:18:07,690 akan kupastikan mereka berdua tidak mendapat masalah." 234 00:18:07,774 --> 00:18:11,945 Jangan membuat ini lebih tak menyenangkan daripada semestinya. 235 00:18:13,279 --> 00:18:15,907 Kalian akan suka tempat ini. Ada di sini. 236 00:18:18,952 --> 00:18:20,078 Hebat! 237 00:19:11,880 --> 00:19:15,675 Jika menurutmu ini keren, ada satu tempat lagi yang bisa kita tuju. 238 00:19:15,758 --> 00:19:17,385 Lubang berair. 239 00:19:17,468 --> 00:19:19,345 Tempat favoritku di pulau! 240 00:19:19,429 --> 00:19:23,766 Banyak herbivor dan karnivor berdekatan, dan tak ada yang berkelahi? 241 00:19:23,850 --> 00:19:25,977 Kau bisa dapat banyak foto bagus di sana! 242 00:19:26,060 --> 00:19:28,104 Ada banyak dinosaurus! 243 00:19:28,188 --> 00:19:30,648 Sayang, kita bisa apa tanpa anak ini? 244 00:19:30,732 --> 00:19:33,026 Biar kukabari Hap via radio soal perubahan rencana. 245 00:19:33,276 --> 00:19:35,069 Waktunya ke Lubang Berair! 246 00:20:12,815 --> 00:20:14,359 Masuk, Hap. Hap, masuk. 247 00:20:26,246 --> 00:20:29,540 - Aku akan menyelamatkanmu, Putri Duyung. - Kau hanya punya satu mimpi? 248 00:20:29,624 --> 00:20:31,793 Ayolah. Sekarang kesempatan kita. 249 00:20:33,544 --> 00:20:35,713 Tidak, dengarkan. Aku sudah selesai. 250 00:20:36,589 --> 00:20:38,383 Aku tak peduli... 251 00:20:39,425 --> 00:20:41,427 Ini bukan ancaman, tapi janji. 252 00:20:41,511 --> 00:20:44,639 Jangan ganggu aku! Biar kutangani sendiri anak-anak ini! 253 00:20:53,356 --> 00:20:54,232 Tidak. 254 00:21:01,447 --> 00:21:02,657 Sayang, kau tak apa? 255 00:21:02,740 --> 00:21:05,493 Sayang, kurasa kita harus berkemas, kembali ke perkemahan. 256 00:21:05,994 --> 00:21:08,079 Apa yang terjadi? 257 00:21:08,288 --> 00:21:09,580 Bukan masalah besar. 258 00:21:09,956 --> 00:21:13,042 Percakapan yang aneh dengan Hap. 259 00:21:13,293 --> 00:21:16,004 Bagaimana jika kita pergi? Sekarang, ya? 260 00:21:16,087 --> 00:21:17,088 Baiklah. 261 00:21:18,339 --> 00:21:20,967 - Menurutmu... - Aku yakin semuanya baik-baik saja. 262 00:21:23,177 --> 00:21:26,014 - Teman-teman! - Brooklynn! 263 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 - Kenji! - Dia juga tidak di kamar mandi. 264 00:21:28,516 --> 00:21:32,020 Anak-anak, Mitchell dan aku harus mengobrol singkat khusus orang dewasa. 265 00:21:32,353 --> 00:21:34,981 Tetaplah di sini. Kami akan segera kembali. Ya? 266 00:21:35,064 --> 00:21:36,983 - Mitch, kuberi tahu... - Tenanglah. 267 00:21:37,066 --> 00:21:40,069 Ini sudah melenceng dari rencana. 268 00:21:52,123 --> 00:21:54,375 Terus... berlari! 269 00:22:16,105 --> 00:22:18,232 Sudah kubilang jangan ke mana-mana! 270 00:22:21,319 --> 00:22:23,696 Kalian tak tahu siapa yang kalian hadapi... 271 00:22:36,292 --> 00:22:37,126 Ben? 272 00:22:37,627 --> 00:22:40,004 Apa? Kau belum pernah melihat hantu? 273 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani