1
00:00:07,278 --> 00:00:10,948
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:49,945 --> 00:00:52,198
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:53,282 --> 00:00:54,784
Tidak mungkin.
4
00:00:54,867 --> 00:00:56,827
- Benarkah?
- Aku juga melihatnya.
5
00:00:56,911 --> 00:01:00,998
- Itu jelas api unggun.
- Manusia. Ada manusia!
6
00:01:01,082 --> 00:01:04,126
- Ada yang menangkap sinyal darurat kita.
- Ayo cari mereka.
7
00:01:04,210 --> 00:01:05,961
Waktunya pulang!
8
00:01:11,383 --> 00:01:13,844
Kita hampir sampai. Aku bisa merasakannya.
9
00:01:17,681 --> 00:01:20,351
Ya! Kita makin dekat.
10
00:01:21,477 --> 00:01:22,686
Ya!
11
00:01:25,272 --> 00:01:26,148
Ya!
12
00:01:29,527 --> 00:01:31,612
Ayo! Kita sudah dekat!
13
00:01:31,695 --> 00:01:34,323
- Ini sungguhan!
- Teman-teman, kita akan pulang!
14
00:01:49,880 --> 00:01:51,590
Api unggun itu menghilang.
15
00:01:54,426 --> 00:01:56,303
Bagaimana jika mereka pergi?
16
00:01:56,387 --> 00:02:00,766
Bagaimana jika penolong kita menyerah
dan kita melewatkan kesempatan kita?
17
00:02:15,447 --> 00:02:18,909
Bisa saja Compy besar, bukan?
18
00:02:19,535 --> 00:02:23,455
Darius, bukankah katamu
mereka "creepo skylarks"?
19
00:02:23,539 --> 00:02:25,624
Kubilang mereka krepuskular.
20
00:03:05,623 --> 00:03:06,790
Baik, ayo!
21
00:03:13,380 --> 00:03:14,548
Tiarap!
22
00:03:32,858 --> 00:03:35,736
Syukurlah. Kalian baik-baik saja.
23
00:03:40,699 --> 00:03:42,826
Kalian baik-baik saja, bukan?
24
00:03:46,956 --> 00:03:49,333
Siapa... Siapa kalian?
25
00:03:50,000 --> 00:03:53,337
Setelah semua itu, mungkin kalian
harus menyebut kami penyelamat kalian.
26
00:03:58,467 --> 00:04:01,011
Kami tidak percaya
saat melihat api unggun kalian.
27
00:04:01,095 --> 00:04:04,848
- Apa kalian juga tertinggal?
- Mustahil dengan penampilan begitu.
28
00:04:04,932 --> 00:04:08,519
Ya. Apa kalian anggota regu penyelamat
yang sangat modis?
29
00:04:08,602 --> 00:04:11,689
Teman-teman, satu demi satu.
Kami bahkan tidak tahu nama kalian.
30
00:04:11,772 --> 00:04:14,275
Aku Mitch,
dan pasanganku ini bernama Tiff.
31
00:04:14,358 --> 00:04:15,901
Kami turis ekowisata.
32
00:04:15,985 --> 00:04:20,072
Nama keren untuk pergi ke tempat eksotis
dan memotret hewan langka.
33
00:04:20,155 --> 00:04:24,493
Aku kenal Simon Masrani,
atau pernah kenal.
34
00:04:24,576 --> 00:04:27,871
Saat mendengar kejadian di sini,
kami langsung... wus!
35
00:04:27,955 --> 00:04:29,915
Wus! Harus langsung kemari.
36
00:04:29,999 --> 00:04:32,626
Aku biasa memotret singa
dan harimau, tapi...
37
00:04:32,710 --> 00:04:36,338
Memotret dinosaurus di alam liar?
Kau tidak akan melewatkannya, Sayang.
38
00:04:36,588 --> 00:04:37,923
Kau juga tidak, Sayang.
39
00:04:41,969 --> 00:04:44,930
Aku juga sering bepergian!
Sebelum terjebak di sini. Tentu.
40
00:04:45,014 --> 00:04:48,475
Sudah lihat videoku,
Brooklynn Mengungkap Dunia?
41
00:04:49,810 --> 00:04:50,894
Saluran web?
42
00:04:54,231 --> 00:04:56,525
Saat mengaktifkan
suar mara bahaya darurat,
43
00:04:56,608 --> 00:04:58,527
kami harap ada yang menangkap sinyal kami.
44
00:04:58,610 --> 00:05:01,989
- Aku tak percaya ini berhasil.
- Ya, sinyalnya.
45
00:05:02,072 --> 00:05:03,574
Sayang, ingat sinyal itu?
46
00:05:03,657 --> 00:05:06,160
Kejadiannya tepat setelah kapal itu
menurunkan kita.
47
00:05:08,620 --> 00:05:11,874
Itu pemandu tur kami, Hap.
Benar-benar direkomendasikan.
48
00:05:11,957 --> 00:05:14,501
Sangat paham berbagai kamera
dan alam terbuka,
49
00:05:14,585 --> 00:05:16,295
tapi tidak banyak bicara.
50
00:05:16,378 --> 00:05:18,255
Hampir sampai. Benar, Hap?
51
00:05:26,347 --> 00:05:30,684
Perkemahan kami sederhana, tapi semoga
kalian mau hidup prihatin dengan kami.
52
00:05:32,978 --> 00:05:35,189
- Astaga!
- Apa ini mimpi?
53
00:05:35,522 --> 00:05:37,441
- Minggir!
- Banyak barang!
54
00:05:37,524 --> 00:05:38,734
Lihat itu.
55
00:05:39,902 --> 00:05:42,196
- Apa ini sungguhan?
- Hebat!
56
00:05:42,279 --> 00:05:44,406
- Lihat itu! Di sana!
- Luar biasa!
57
00:05:44,490 --> 00:05:45,908
Ini gila!
58
00:05:46,366 --> 00:05:48,869
Bahkan kelambunya mewah!
59
00:05:48,952 --> 00:05:52,372
Aku membayangkan
griya tawang Kenji akan seperti ini.
60
00:05:52,581 --> 00:05:56,710
- Tapi lebih baik karena kita boleh masuk.
- Ada banyak barang bermerek!
61
00:05:56,794 --> 00:05:59,630
Ini lumayan, menurutku.
62
00:05:59,713 --> 00:06:03,967
Aku pribadi lebih suka semua tenda yurt
diatur membentuk pola huruf "A."
63
00:06:09,681 --> 00:06:10,599
Hebat!
64
00:06:13,727 --> 00:06:15,395
Pembuka kaleng?
65
00:06:15,479 --> 00:06:19,358
Kau tahu berapa lama aku berusaha
membuka kaleng buah yang kita temukan?
66
00:06:20,067 --> 00:06:21,819
Itu nyaris membuatku putus asa.
67
00:06:22,069 --> 00:06:25,364
Astaga, aku tidak bisa membayangkan
betapa laparnya kalian.
68
00:06:25,447 --> 00:06:27,032
Kalian mau menyarap?
69
00:06:31,078 --> 00:06:31,912
Enak!
70
00:06:33,288 --> 00:06:35,207
Astaga, enak sekali!
71
00:06:36,375 --> 00:06:40,712
Setelah itu, kami selamat
dari serangan dinosaurus lainnya.
72
00:06:40,796 --> 00:06:43,632
- Lalu, ada api unggun kalian...
- Persis masakan rumah.
73
00:06:43,715 --> 00:06:46,677
dan kalian menyelamatkan kami
dari serangan dinosaurus.
74
00:06:46,969 --> 00:06:49,638
Begitu banyak serangan.
75
00:06:50,430 --> 00:06:53,475
Sampai kalian di sini,
setelah semua yang kalian lalui.
76
00:06:53,559 --> 00:06:57,688
Kamp hancur, ditinggalkan,
kehilangan teman...
77
00:07:05,612 --> 00:07:09,283
Jangan dibahas lagi, Sayang.
Mereka bersama kita sekarang. Mereka aman.
78
00:07:10,075 --> 00:07:13,036
Saat kapal kita kembali
beberapa hari lagi...
79
00:07:13,120 --> 00:07:15,080
Setelah isi bensin di Papagayo.
80
00:07:15,164 --> 00:07:19,126
Setelah isi bensin di Papagayo,
kita akan kembali ke pulau utama.
81
00:07:19,209 --> 00:07:22,379
- Kita berangkat dua hari lagi?
- Apa ini benar-benar terjadi?
82
00:07:22,629 --> 00:07:25,299
Benar, Sayang. Kau akan pulang.
83
00:07:25,757 --> 00:07:27,718
Ya! Pulang!
84
00:07:28,135 --> 00:07:29,386
Ya!
85
00:07:34,766 --> 00:07:38,562
Mau lihat foto-foto hewan Lima Besar
di Botswana?
86
00:07:40,522 --> 00:07:41,773
Ini keren sekali!
87
00:07:42,024 --> 00:07:43,984
Hasilnya bagus karena kamera.
88
00:07:44,067 --> 00:07:47,196
Aku juga punya JC-1000.
89
00:07:48,614 --> 00:07:52,618
Sebenarnya, aku punya JC-3000.
Prototipe, belum pernah masuk pasar...
90
00:07:52,701 --> 00:07:54,411
Ada foto dinosaurus?
91
00:07:54,495 --> 00:07:56,705
Sayangnya belum.
92
00:07:56,788 --> 00:08:00,167
Secara pribadi, aku mengincar T. Rex.
93
00:08:00,250 --> 00:08:04,546
Aku tak sabar melihat perilakunya
melancarkan gigitan kraniofasial.
94
00:08:04,838 --> 00:08:08,550
Maaf. Aku bisa menjadi kutu buku
saat membahas dinosaurus.
95
00:08:08,634 --> 00:08:11,720
Obrolan kraniofasial? Aku akan menggigit.
96
00:08:11,803 --> 00:08:14,181
Maaf. Itu lelucon buruk.
97
00:08:14,264 --> 00:08:17,935
- Sepertinya kita butuh moncong.
- Benar, bukan?
98
00:08:24,775 --> 00:08:27,861
Ini pekerjaanmu, ya?
99
00:08:32,199 --> 00:08:35,369
Entah kau sudah dengar atau belum,
tapi aku juga keliling dunia.
100
00:08:35,744 --> 00:08:38,664
Ya. Benar. Naravlog!
101
00:08:39,748 --> 00:08:40,916
Lumayan terkenal.
102
00:08:44,795 --> 00:08:49,049
Baiklah. Jadi, kau sudah pernah
ke mana saja, Pemandu Alam?
103
00:08:52,594 --> 00:08:53,971
Tempat beralam.
104
00:08:54,221 --> 00:08:56,640
Apa kau sering ajak turis berfotografi
di ekowisata?
105
00:08:56,723 --> 00:09:00,644
Mitch bilang kau sangat direkomendasikan.
Inikah kali pertamamu bekerja...
106
00:09:00,727 --> 00:09:01,937
Jangan bertanya lagi!
107
00:09:04,856 --> 00:09:07,150
Makananmu akan dingin.
108
00:09:09,486 --> 00:09:12,197
Baik. Kalian bisa segarkan diri
selagi kami bereskan meja.
109
00:09:12,281 --> 00:09:14,074
Ini sedikit primitif. Maaf.
110
00:09:14,157 --> 00:09:16,618
Di tenda yurt kamar mandi,
ada pancuran bertenaga surya
111
00:09:16,702 --> 00:09:18,036
dan toilet yang dipanaskan.
112
00:09:21,873 --> 00:09:25,252
Aku mencintaimu!
Tak apa jika kau tak membalasnya.
113
00:09:27,796 --> 00:09:29,298
Aku mencintaimu!
114
00:09:41,143 --> 00:09:42,686
Hei, itu milikku.
115
00:09:43,020 --> 00:09:44,021
Bisakah kau...
116
00:09:50,611 --> 00:09:51,862
Brooklynn, ayo.
117
00:10:20,724 --> 00:10:24,811
Sikat yang sudah dioles pasta gigi?
Memangnya kita keluarga kerajaan?
118
00:10:25,228 --> 00:10:28,148
Empat jenis krim tangan?
119
00:10:28,899 --> 00:10:30,942
Sabun merak kecil!
120
00:10:31,151 --> 00:10:33,654
Ayolah, ini semua sangat mendasar.
121
00:10:33,737 --> 00:10:36,239
- Jika kalian melihat griya tawangku...
- Sut!
122
00:10:36,323 --> 00:10:38,867
Aku belum bisa membuktikannya,
tapi kurasa...
123
00:10:47,334 --> 00:10:49,586
Ada yang tak beres dengan Hap.
124
00:10:49,670 --> 00:10:51,129
Dia tak jawab semua pertanyaanku
125
00:10:51,213 --> 00:10:54,675
dan bersikap aneh saat melihat kartu kunci
yang kutemukan di laboratorium Wu.
126
00:10:55,258 --> 00:10:56,593
Mitch dan Tiff tidak tahu.
127
00:10:56,677 --> 00:10:58,929
Tiff terlalu asyik sendiri
untuk menyadarinya,
128
00:10:59,012 --> 00:11:00,764
dan isi pikiran Mitch cuma dinosaurus.
129
00:11:01,056 --> 00:11:05,727
- Apa salahnya?
- Bukan... Maksudku, Hap mencurigakan.
130
00:11:05,811 --> 00:11:09,564
- Dia kasar, tak tersenyum, dan...
- Apa salahnya?
131
00:11:09,815 --> 00:11:14,194
Bukan maksudku... Begini.
Mungkinkah Hap terlibat Mantah Corp?
132
00:11:14,277 --> 00:11:15,654
Apa aku gila?
133
00:11:16,238 --> 00:11:21,493
Orang-orang Mantah Corp mengirimku
sebagai mata-mata perusahaan,
134
00:11:21,576 --> 00:11:26,289
bukan mata-mata dengan identitas rahasia
yang beraksi membawa pistol.
135
00:11:26,373 --> 00:11:30,627
Aku tahu kau merasakan konspirasi,
Brooklynn, tapi lupakan Hap.
136
00:11:30,710 --> 00:11:34,798
Dalam dua hari, kita akan pulang.
Mari berfokus pada hal itu.
137
00:11:34,881 --> 00:11:39,553
Jangan khawatir, Brooklynn.
Untuk berjaga-jaga, kami akan waspada.
138
00:11:41,930 --> 00:11:43,473
Luar biasa, bukan?
139
00:11:43,557 --> 00:11:47,144
Aku punya penyembuh Reiki di rumah
yang menunjukkan beberapa trik.
140
00:11:47,227 --> 00:11:49,020
Pencipta mukjizat.
141
00:11:52,232 --> 00:11:53,525
Hebat!
142
00:12:18,758 --> 00:12:21,011
Apa yang kau lakukan? Memata-matai?
143
00:12:21,094 --> 00:12:23,513
Tidak! Ini bukan memata-matai.
144
00:12:25,307 --> 00:12:28,143
Baik. Aku memata-matai.
Apa yang kau lakukan?
145
00:12:28,226 --> 00:12:30,937
Sobat, aku harus menjauh
dari Tiff dan Mitch.
146
00:12:31,021 --> 00:12:32,939
Entah kenapa ada yang tahan dengan mereka?
147
00:12:33,023 --> 00:12:36,526
Kami tahu kalian kaya. Kalian
tak perlu memamerkannya di depan kami.
148
00:12:37,486 --> 00:12:39,321
Lihat tutup lensanya.
149
00:12:44,743 --> 00:12:46,661
Ini tidak muat!
150
00:12:47,787 --> 00:12:51,666
Lebih anehnya pemandu fotografer
tidak pandai dalam hal kamera.
151
00:12:52,876 --> 00:12:54,252
Harus kuapakan ini?
152
00:12:59,758 --> 00:13:01,843
Kita harus masuk ke tenda yurt itu.
153
00:13:04,804 --> 00:13:05,722
Lihat!
154
00:13:15,023 --> 00:13:16,858
Manis sekali!
155
00:13:17,567 --> 00:13:19,694
- Kemari, sobat kecil.
- Tidak, berhenti!
156
00:13:25,283 --> 00:13:26,159
Hei!
157
00:13:27,911 --> 00:13:29,120
Di sini!
158
00:13:40,840 --> 00:13:41,716
Hampir saja.
159
00:13:41,800 --> 00:13:44,135
Mereka tampak manis,
tapi memiliki sejumlah...
160
00:13:44,219 --> 00:13:47,138
Bisa dalam gigitan mereka.
Pemikiran yang gesit, D.
161
00:13:47,222 --> 00:13:48,932
Bagaimana kau tahu itu akan berhasil?
162
00:13:49,015 --> 00:13:52,352
Aku mencatat apa saja yang mereka suka,
163
00:13:52,435 --> 00:13:53,770
dan perilaku dinosaurus lain.
164
00:13:53,853 --> 00:13:54,688
PANDUAN LAPANGAN
165
00:13:54,771 --> 00:13:56,273
Ini bukan apa-apa.
166
00:13:59,317 --> 00:14:01,403
Ini luar biasa, Darius!
167
00:14:01,611 --> 00:14:04,656
Yaz yang menggambar. Cukup hebat, bukan?
168
00:14:05,031 --> 00:14:08,910
Kita bahkan belum melihat sepersepuluh
dinosaurus yang ada di sini.
169
00:14:09,244 --> 00:14:11,496
Mungkin kita mencari di tempat yang salah.
170
00:14:11,580 --> 00:14:14,916
Kita hanya punya dua hari
untuk melihat hewan-hewan luar biasa ini.
171
00:14:15,000 --> 00:14:18,253
Saat pengadilan berakhir
dan taman ini ditutup selamanya,
172
00:14:18,336 --> 00:14:20,547
untuk apa semua ini?
173
00:14:22,257 --> 00:14:24,968
Apakah masih ada artinya bagi siapa pun?
174
00:14:28,346 --> 00:14:30,849
Masih ada dua hari untuk menjelajah!
175
00:14:31,057 --> 00:14:34,519
Bahkan aku tahu tempat di dekat sini
yang akan membuat kalian terpukau.
176
00:14:34,603 --> 00:14:35,604
Mau ikut?
177
00:14:37,439 --> 00:14:38,440
Kau!
178
00:14:39,107 --> 00:14:41,318
Jauhi tenda yurt itu!
179
00:14:42,152 --> 00:14:44,446
- Apa yang terjadi?
- Bukankah sudah jelas?
180
00:14:44,529 --> 00:14:49,200
Bocah Cerewet dan si Rambut
berusaha menyelinap ke dalam tenda yurt.
181
00:14:49,492 --> 00:14:53,330
Anak-anak ini tidak boleh seenaknya
mengintip ruang pribadi.
182
00:14:54,456 --> 00:14:57,208
Tenanglah, Hap. Aku yakin itu salah paham.
183
00:14:57,292 --> 00:14:58,501
"Salah paham"?
184
00:14:58,585 --> 00:15:02,339
Jaga perilakumu sendiri
dan jauhi tenda yurt-ku.
185
00:15:02,422 --> 00:15:04,716
Mari bicarakan dengan tenang, ya?
186
00:15:09,220 --> 00:15:10,388
Maaf soal itu.
187
00:15:10,472 --> 00:15:14,684
Ini kali pertama kami bekerja dengan Hap.
Dia amat protektif dengan tenda yurt-nya.
188
00:15:14,768 --> 00:15:17,103
Dia membangunnya
dan memindahkan bawaannya sendiri.
189
00:15:17,187 --> 00:15:18,563
Kami bahkan dilarang masuk.
190
00:15:18,647 --> 00:15:21,399
Itu dia! Lihat?
191
00:15:22,400 --> 00:15:26,196
Mungkin kita harus tunda perjalanan kita.
Kalian sudah melalui banyak hal.
192
00:15:26,279 --> 00:15:29,532
Terutama dia... sepertinya.
193
00:15:29,616 --> 00:15:31,034
Tidak perlu.
194
00:15:31,117 --> 00:15:33,328
Brooklynn tidak akan menyentuh tenda yurt,
195
00:15:33,411 --> 00:15:35,789
dan kita akan pergi ke tempat
yang ingin kutunjukkan.
196
00:15:35,872 --> 00:15:37,624
Darius?
197
00:15:37,707 --> 00:15:41,419
Mungkin kita harus menyegarkan diri
sebelum memutuskannya.
198
00:15:41,503 --> 00:15:45,256
- Kita sudah menyegarkan diri.
- Tak ada salahnya menyegarkan lagi.
199
00:15:47,509 --> 00:15:51,096
Yang benar saja? Adakah tempat lain
yang bisa kita pakai untuk rapat?
200
00:15:51,179 --> 00:15:54,599
Hap menyembunyikan sesuatu!
Kenapa memasang alarm di tenda yurt?
201
00:15:54,683 --> 00:16:00,105
Supaya dinosaurus atau kau tak bisa
menyelinap masuk dan merusak barangnya?
202
00:16:00,188 --> 00:16:04,734
Aku juga di sana.
Alarm itu jelas menakutiku.
203
00:16:05,318 --> 00:16:06,361
Tipikal.
204
00:16:06,736 --> 00:16:08,196
Apa maksudmu?
205
00:16:08,279 --> 00:16:10,532
Kau sengaja membuat teori konspirasi, ya?
206
00:16:10,615 --> 00:16:13,076
Untuk apa? Video baru
untuk menambah pengikutmu?
207
00:16:13,159 --> 00:16:16,621
Siapa yang bilang soal pengikut?
Kau pikir aku sengaja cari perhatian?
208
00:16:16,871 --> 00:16:18,456
Ya! Itu masalahmu.
209
00:16:18,540 --> 00:16:21,876
Kau marah Mitch dan Tiff tak pernah
tahu tentangmu, jadi, kau berulah.
210
00:16:21,960 --> 00:16:24,921
Apa masalahmu, Darius? Dinosaurus?
211
00:16:25,005 --> 00:16:27,382
Kau lebih memedulikan hewan
daripada manusia.
212
00:16:27,465 --> 00:16:29,884
Lucu sekali! Kau menyebutku egois.
213
00:16:29,968 --> 00:16:31,344
Kau terobsesi.
214
00:16:31,428 --> 00:16:35,056
Hanya karena Mitch berlagak
bak "ayah keren" bagimu, tak berarti...
215
00:16:39,936 --> 00:16:41,730
Tidak, Darius. Aku tidak...
216
00:16:46,526 --> 00:16:48,403
Tidak keren, Selebritas.
217
00:16:57,120 --> 00:16:58,621
Bagaimana dengan teman lainmu?
218
00:16:58,997 --> 00:17:01,958
Jangan pedulikan dia.
Dia punya urusan sendiri.
219
00:17:20,226 --> 00:17:21,936
Kau tak ikut mereka?
220
00:17:22,187 --> 00:17:24,564
Tidak. Aku tetap di sini.
221
00:17:24,647 --> 00:17:26,608
Aku juga tahu maksudmu soal "ayah" itu.
222
00:17:26,691 --> 00:17:30,737
Kau hanya kelepasan bicara.
Semua orang pernah begitu, aku juga.
223
00:17:30,820 --> 00:17:32,238
Terutama aku.
224
00:17:32,322 --> 00:17:34,449
Darius tahu kau tak bermaksud begitu.
225
00:17:34,532 --> 00:17:36,826
Beri dia waktu.
226
00:17:39,079 --> 00:17:42,582
Ayo. Meski Hap menyalakan alarmnya lagi,
aku bisa melumpuhkannya.
227
00:17:42,665 --> 00:17:44,501
Tunggu, apa? Baiklah.
228
00:17:45,043 --> 00:17:48,922
Kenapa soal "beri dia waktu"
menjadi "kembali memasuki tenda yurt"?
229
00:17:49,005 --> 00:17:52,634
Karena begitu aku terbukti benar,
Darius pasti memaafkanku.
230
00:17:53,051 --> 00:17:55,929
Kenapa harus aku yang menasihatimu?
231
00:17:56,471 --> 00:17:57,472
Brooklynn.
232
00:18:00,934 --> 00:18:04,437
Mitch dan Tiff memintaku ikut,
tapi aku bilang, "Tidak,
233
00:18:04,521 --> 00:18:07,690
akan kupastikan mereka berdua
tidak mendapat masalah."
234
00:18:07,774 --> 00:18:11,945
Jangan membuat ini lebih tak menyenangkan
daripada semestinya.
235
00:18:13,279 --> 00:18:15,907
Kalian akan suka tempat ini. Ada di sini.
236
00:18:18,952 --> 00:18:20,078
Hebat!
237
00:19:11,880 --> 00:19:15,675
Jika menurutmu ini keren,
ada satu tempat lagi yang bisa kita tuju.
238
00:19:15,758 --> 00:19:17,385
Lubang berair.
239
00:19:17,468 --> 00:19:19,345
Tempat favoritku di pulau!
240
00:19:19,429 --> 00:19:23,766
Banyak herbivor dan karnivor berdekatan,
dan tak ada yang berkelahi?
241
00:19:23,850 --> 00:19:25,977
Kau bisa dapat banyak foto bagus di sana!
242
00:19:26,060 --> 00:19:28,104
Ada banyak dinosaurus!
243
00:19:28,188 --> 00:19:30,648
Sayang, kita bisa apa tanpa anak ini?
244
00:19:30,732 --> 00:19:33,026
Biar kukabari Hap via radio
soal perubahan rencana.
245
00:19:33,276 --> 00:19:35,069
Waktunya ke Lubang Berair!
246
00:20:12,815 --> 00:20:14,359
Masuk, Hap. Hap, masuk.
247
00:20:26,246 --> 00:20:29,540
- Aku akan menyelamatkanmu, Putri Duyung.
- Kau hanya punya satu mimpi?
248
00:20:29,624 --> 00:20:31,793
Ayolah. Sekarang kesempatan kita.
249
00:20:33,544 --> 00:20:35,713
Tidak, dengarkan. Aku sudah selesai.
250
00:20:36,589 --> 00:20:38,383
Aku tak peduli...
251
00:20:39,425 --> 00:20:41,427
Ini bukan ancaman, tapi janji.
252
00:20:41,511 --> 00:20:44,639
Jangan ganggu aku!
Biar kutangani sendiri anak-anak ini!
253
00:20:53,356 --> 00:20:54,232
Tidak.
254
00:21:01,447 --> 00:21:02,657
Sayang, kau tak apa?
255
00:21:02,740 --> 00:21:05,493
Sayang, kurasa kita harus berkemas,
kembali ke perkemahan.
256
00:21:05,994 --> 00:21:08,079
Apa yang terjadi?
257
00:21:08,288 --> 00:21:09,580
Bukan masalah besar.
258
00:21:09,956 --> 00:21:13,042
Percakapan yang aneh dengan Hap.
259
00:21:13,293 --> 00:21:16,004
Bagaimana jika kita pergi? Sekarang, ya?
260
00:21:16,087 --> 00:21:17,088
Baiklah.
261
00:21:18,339 --> 00:21:20,967
- Menurutmu...
- Aku yakin semuanya baik-baik saja.
262
00:21:23,177 --> 00:21:26,014
- Teman-teman!
- Brooklynn!
263
00:21:26,097 --> 00:21:28,433
- Kenji!
- Dia juga tidak di kamar mandi.
264
00:21:28,516 --> 00:21:32,020
Anak-anak, Mitchell dan aku harus
mengobrol singkat khusus orang dewasa.
265
00:21:32,353 --> 00:21:34,981
Tetaplah di sini.
Kami akan segera kembali. Ya?
266
00:21:35,064 --> 00:21:36,983
- Mitch, kuberi tahu...
- Tenanglah.
267
00:21:37,066 --> 00:21:40,069
Ini sudah melenceng dari rencana.
268
00:21:52,123 --> 00:21:54,375
Terus... berlari!
269
00:22:16,105 --> 00:22:18,232
Sudah kubilang jangan ke mana-mana!
270
00:22:21,319 --> 00:22:23,696
Kalian tak tahu
siapa yang kalian hadapi...
271
00:22:36,292 --> 00:22:37,126
Ben?
272
00:22:37,627 --> 00:22:40,004
Apa? Kau belum pernah melihat hantu?
273
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani