1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,945 --> 00:00:52,198 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:53,157 --> 00:00:54,784 ‏ذلك مستحيل. 4 00:00:54,867 --> 00:00:56,827 ‏- حقًا؟ ‏- أنا أراها أيضًا. 5 00:00:56,911 --> 00:01:00,998 ‏- هذه نار مشتعلة في الهواء الطلق بالتأكيد. ‏- أناس! 6 00:01:01,082 --> 00:01:04,126 ‏- تلقى أحدهم نداء الاستغاثة الذي أرسلناه. ‏- لنذهب ونجدهم. 7 00:01:04,210 --> 00:01:05,961 ‏حان وقت العودة إلى الديار! 8 00:01:11,383 --> 00:01:13,844 ‏كدنا نصل، يمكنني الإحساس بذلك. 9 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 ‏نعم، نحن نقترب! 10 00:01:21,477 --> 00:01:22,686 ‏مرحى! 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,148 ‏مرحى! 12 00:01:29,527 --> 00:01:31,612 ‏هيا، نحن قريبون جدًا! 13 00:01:31,695 --> 00:01:34,323 ‏- إنها حقيقية! ‏- يا رفاق، سنعود إلى الديار! 14 00:01:49,880 --> 00:01:51,590 ‏النار اختفت. 15 00:01:54,426 --> 00:01:56,303 ‏ماذا لو غادروا؟ 16 00:01:56,387 --> 00:02:00,766 ‏ماذا لو استسلم الناس الذين أتوا لإنقاذنا ‏وخسرنا فرصتنا؟ 17 00:02:15,447 --> 00:02:18,909 ‏قد يكون ديناصور أنيق فك كبير جدًا، صحيح؟ 18 00:02:19,535 --> 00:02:23,455 ‏"داريوس"، ألم تقل إنها طيور ‏قبرة السماء المخيفة؟ 19 00:02:23,539 --> 00:02:25,624 ‏قلت إنها شفقية. 20 00:03:05,623 --> 00:03:06,790 ‏حسنًا، هيا! 21 00:03:13,380 --> 00:03:14,548 ‏انخفضي! 22 00:03:32,858 --> 00:03:35,736 ‏حمدًا للرب، أنتم بخير. 23 00:03:40,866 --> 00:03:42,826 ‏أنتم بخير، صحيح؟ 24 00:03:46,956 --> 00:03:49,250 ‏من أنتم؟ 25 00:03:49,750 --> 00:03:53,337 ‏بعد كل ما حصل، يجب أن تدعونا بمخلّصيكم. 26 00:03:58,467 --> 00:04:01,011 ‏لم نصدّق أنفسنا حين رأينا ‏نار المخيم خاصتكم. 27 00:04:01,095 --> 00:04:04,848 ‏- هل تخلوا عنكم أيضًا؟ ‏- لا يبدون كذلك، لا. 28 00:04:04,932 --> 00:04:08,519 ‏نعم، هل أنتم مثل فرقة إنقاذ أنيقة جدًا؟ 29 00:04:08,602 --> 00:04:11,689 ‏تمهلوا يا رفاق، لا نعرف أسماءكم حتى. 30 00:04:11,772 --> 00:04:14,275 ‏أنا "ميتش"، وهذه حبيبتي "تيف". 31 00:04:14,358 --> 00:04:15,901 ‏نحن سائحان بيئيان. 32 00:04:15,985 --> 00:04:20,072 ‏هذه طريقة راقية لنقول إننا نسافر إلى أماكن ‏غريبة ونصوّر الحيوانات النادرة. 33 00:04:20,155 --> 00:04:24,493 ‏أعرف "سايمون مازراني"، أو كنت أعرفه. 34 00:04:24,576 --> 00:04:27,871 ‏حين سمعنا بما حصل هنا، هرعنا إلى المكان. 35 00:04:27,955 --> 00:04:29,915 ‏كان علينا القدوم إلى هنا بسرعة. 36 00:04:29,999 --> 00:04:32,626 ‏كنت راضية بأخذ صور للنمور والأسود، ولكن… 37 00:04:32,710 --> 00:04:36,505 ‏صور للديناصورات في الغابة؟ لا يمكنك ‏تفويت ذلك، صحيح يا عزيزتي؟ 38 00:04:36,588 --> 00:04:37,923 ‏صحيح يا عزيزي. 39 00:04:41,969 --> 00:04:44,930 ‏أنا أسافر أيضًا، قبل أن نعلق هنا ‏كما هو واضح. 40 00:04:45,014 --> 00:04:48,475 ‏لا بد أنكما رأيتما مقاطع الفيديو خاصتي، ‏"(بروكلين) تستكشف العالم"؟ 41 00:04:49,810 --> 00:04:50,894 ‏على الإنترنت؟ 42 00:04:54,231 --> 00:04:56,525 ‏حين شغّلنا فنار الإغاثة الطارئة، 43 00:04:56,608 --> 00:04:58,485 ‏أملنا أن يلتقط أحدهم نداءنا. 44 00:04:58,569 --> 00:05:02,072 ‏- لا أصدق أن ذلك نجح نوعًا ما. ‏- نعم، النداء. 45 00:05:02,156 --> 00:05:03,532 ‏عزيزي، هل تتذكر حين استقبلناه؟ 46 00:05:03,615 --> 00:05:06,160 ‏كان ذلك بعد أن أنزلنا القارب مباشرةً. 47 00:05:08,620 --> 00:05:11,957 ‏ذلك دليلنا السياحي "هاب"، ‏أوصوا لنا به كثيرًا. 48 00:05:12,041 --> 00:05:14,460 ‏يعرف كيف يتعامل مع الكاميرات ‏والحياة البرية تمامًا، 49 00:05:14,543 --> 00:05:16,295 ‏ولكنه ليس اجتماعيًا. 50 00:05:16,378 --> 00:05:18,255 ‏كدنا نصل، صحيح يا "هاب"؟ 51 00:05:26,347 --> 00:05:30,684 ‏مخيمنا ليس عظيمًا، ولكن نأمل أن تناسبكم ‏المعيشة البدائية فيه معنا. 52 00:05:32,978 --> 00:05:35,189 ‏- رباه! ‏- هل هذا حلم؟ 53 00:05:35,272 --> 00:05:37,441 ‏- ابتعدوا عن طريقي! ‏- هناك أغراض! 54 00:05:37,524 --> 00:05:38,734 ‏انظروا إلى هذا! 55 00:05:40,027 --> 00:05:42,196 ‏- هل هذا حقيقي؟ ‏- يا للروعة! 56 00:05:42,279 --> 00:05:44,406 ‏- انظروا إلى هذا، هناك! ‏- رائع! 57 00:05:44,490 --> 00:05:46,283 ‏هذا جنوني! 58 00:05:46,366 --> 00:05:48,869 ‏حتى شبكات البعوض فارهة. 59 00:05:48,952 --> 00:05:52,372 ‏هكذا تخيلت أن تكون شقة "كينجي" العلوية. 60 00:05:52,456 --> 00:05:56,710 ‏- ولكن أفضل لأننا لسنا محبوسين خارجها. ‏- أرى علامات تجارية! 61 00:05:56,794 --> 00:05:59,630 ‏لا بأس به، نوعًا ما. 62 00:05:59,713 --> 00:06:03,967 ‏شخصيًا، كنت لأعدّ المنازل المتنقلة ‏على شكل أهرامات. 63 00:06:09,681 --> 00:06:10,599 ‏يا للروعة! 64 00:06:13,727 --> 00:06:15,395 ‏فتاحة علب؟ 65 00:06:15,479 --> 00:06:19,358 ‏هل تعلمين كم من الوقت قضيت ‏في فتح علب الفواكه التي وجدناها؟ 66 00:06:20,067 --> 00:06:21,819 ‏كاد يدمرني ذلك نفسيًا. 67 00:06:21,902 --> 00:06:25,364 ‏رباه، لا يمكنني تخيل كم كنتم جائعين. 68 00:06:25,447 --> 00:06:27,032 ‏هل تودون تناول الإفطار؟ 69 00:06:30,661 --> 00:06:31,912 ‏جيد! 70 00:06:33,288 --> 00:06:35,207 ‏يا للهول، هذا لذيذ! 71 00:06:36,375 --> 00:06:40,712 ‏بعد ذلك، هربنا من هجوم ديناصور آخر، وآخر. 72 00:06:40,796 --> 00:06:43,715 ‏- ثم رأينا شعلة النار خاصتكم… ‏- مذاقه كمذاق الطبخ في الديار. 73 00:06:43,799 --> 00:06:46,677 ‏ثم أنقذتمونا من هجوم ديناصور. 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,513 ‏الكثير من الهجمات. 75 00:06:50,514 --> 00:06:53,475 ‏وها أنتم أولاء، بعد كل ما مررتم به. 76 00:06:53,559 --> 00:06:57,688 ‏تدمر مخيمكم، تخلوا عنكم، فقدتم صديقكم… 77 00:07:05,612 --> 00:07:09,283 ‏لا تحبطيهم يا عزيزتي، ‏إنهم جميعًا معنا الآن وبأمان. 78 00:07:10,075 --> 00:07:13,036 ‏وحين يعود قاربنا بعد يومين… 79 00:07:13,120 --> 00:07:15,164 ‏بعد أن يُزود بالوقود في "باباغايو". 80 00:07:15,247 --> 00:07:19,126 ‏بعد أن يُزود بالوقود في "باباغايو"، ‏سنعود إلى اليابسة. 81 00:07:19,209 --> 00:07:22,379 ‏- سنغادر خلال يومين؟ ‏- هل هذا يحدث حقًا؟ 82 00:07:22,463 --> 00:07:25,674 ‏نعم يا عزيزتي، ستعودون إلى دياركم. 83 00:07:25,757 --> 00:07:27,718 ‏مرحى، الديار! 84 00:07:34,766 --> 00:07:38,520 ‏هل تريد أن ترى بعضًا من الصور التي ‏التقطناها لـ5 حيوانات كبيرة في "بوتسوانا"؟ 85 00:07:40,522 --> 00:07:41,773 ‏إنها رائعة جدًا! 86 00:07:41,857 --> 00:07:43,984 ‏تقوم الكاميرا بكل العمل نيابةً عنك. 87 00:07:44,067 --> 00:07:47,196 ‏لديّ أيضًا "جيه سي 1000". 88 00:07:48,614 --> 00:07:52,618 ‏في الحقيقة، لديّ "جي سي 3000"، ‏إنها نموذج أولي، لم تُطرح في الأسواق… 89 00:07:52,701 --> 00:07:54,411 ‏هل لديك أي صور للديناصورات؟ 90 00:07:54,495 --> 00:07:56,705 ‏للأسف، ليس بعد. 91 00:07:56,788 --> 00:08:00,167 ‏شخصيًا، أهدف إلى تصوير ديناصور التي ركس. 92 00:08:00,250 --> 00:08:04,755 ‏أتوق لرؤية سلوك العضّ القحفي الوجهي خاصته ‏بشكل مباشر. 93 00:08:04,838 --> 00:08:08,550 ‏آسف، أحيانًا أصبح مهووسًا ‏قليلًا بالديناصورات. 94 00:08:08,634 --> 00:08:11,720 ‏حديث عن العضّ القحفي الوجهي؟ ‏سأجري هذا الحديث! 95 00:08:11,803 --> 00:08:14,181 ‏آسف، كان ذلك مريعًا. 96 00:08:14,264 --> 00:08:17,935 ‏- يبدو أنه علينا أن نكمّم فمينا. ‏- أليس كذلك؟ 97 00:08:24,775 --> 00:08:27,861 ‏هل تكسب عيشك من خلال هذا العمل؟ 98 00:08:32,199 --> 00:08:35,369 ‏لست واثقة إن سمعت، ‏ولكنني أجوب العالم أيضًا. 99 00:08:35,452 --> 00:08:38,664 ‏نعم، أنا مدونة فيديو. 100 00:08:39,581 --> 00:08:40,916 ‏مشهورة نوعًا ما. 101 00:08:44,795 --> 00:08:49,049 ‏حسنًا، إلى أين سافرت أيها المرشد السياحي ‏المختص بالطبيعة؟ 102 00:08:52,594 --> 00:08:53,971 ‏إلى أماكن طبيعية. 103 00:08:54,054 --> 00:08:56,640 ‏أتأخذ الناس في رحلات سياحية بيئية ‏بهدف التصوير كثيرًا؟ 104 00:08:56,723 --> 00:09:00,644 ‏قال "ميتش" إنهم أوصوا بك كثيرًا، ‏هل هذه أول مرة تعمل مع… 105 00:09:00,727 --> 00:09:01,937 ‏لا مزيد من الأسئلة. 106 00:09:04,856 --> 00:09:07,150 ‏سيبرد طعامك. 107 00:09:09,486 --> 00:09:12,197 ‏حسنًا، لماذا لا تغتسلون ‏بينما ننظف الطاولة؟ 108 00:09:12,281 --> 00:09:14,116 ‏إنه بدائي قليلًا، آسفة. 109 00:09:14,199 --> 00:09:16,618 ‏في الحمّام المتنقل، ستجدون دشًا ‏يعمل بالطاقة الشمسية 110 00:09:16,702 --> 00:09:18,036 ‏ومرحاضًا مُدفّأ. 111 00:09:21,873 --> 00:09:25,252 ‏أحبك، لا بأس إن لم تقوليها لي. 112 00:09:27,796 --> 00:09:29,256 ‏أحبك. 113 00:09:41,143 --> 00:09:42,936 ‏مهلًا، هذه لي. 114 00:09:43,020 --> 00:09:44,021 ‏هل يمكنك…؟ 115 00:09:50,611 --> 00:09:51,862 ‏تعالي يا "بروكلين"! 116 00:10:20,557 --> 00:10:25,145 ‏فرش أسنان موضوع عليها معجون؟ ‏هل نحن من العائلة الملكية؟ 117 00:10:25,228 --> 00:10:28,148 ‏4 أنواع من مرهم ترطيب اليدين؟ 118 00:10:28,899 --> 00:10:30,942 ‏صابون على شكل طواويس صغيرة! 119 00:10:31,026 --> 00:10:33,654 ‏رجاءً، هذا كله أساسي جدًا. 120 00:10:33,737 --> 00:10:36,239 ‏لو أنكم رأيتم الشقة العلوية خاصتي… 121 00:10:36,323 --> 00:10:38,867 ‏لا يمكنني إثبات ذلك بعد، ولكني أظن… 122 00:10:47,334 --> 00:10:49,586 ‏أن هناك خطب ما بـ"هاب". 123 00:10:49,670 --> 00:10:51,088 ‏تفادى كل أسئلتي 124 00:10:51,171 --> 00:10:54,675 ‏وتصرف بغرابة شديدة حين رأى البطاقة ‏التي وجدتها في مختبر "وو". 125 00:10:55,258 --> 00:10:56,593 ‏"ميتش" و"تيف" جاهلان تمامًا. 126 00:10:56,677 --> 00:10:58,929 ‏طيبة قلبها المبالغ فيها تمنعها من ملاحظة ‏أي شيء، 127 00:10:59,012 --> 00:11:00,764 ‏وهو لا تشغل باله سوى الديناصورات. 128 00:11:00,847 --> 00:11:05,727 ‏- ما المشكلة في ذلك؟ ‏- لا، أنا…أعني أن "هاب" مثير للريبة. 129 00:11:05,811 --> 00:11:09,564 ‏- إنه فظ وعابس و… ‏- ما المشكلة في ذلك؟ 130 00:11:09,648 --> 00:11:14,194 ‏لا أعني…أصغوا، هل من الممكن أن يكون ‏لـ"هاب" علاقة بشركة "مانتا"؟ 131 00:11:14,277 --> 00:11:15,654 ‏هل أنا مجنونة؟ 132 00:11:16,238 --> 00:11:21,493 ‏موظفو شركة "مانتا" الذين أرسلوني ‏كانوا أشبه بجواسيس شركات، 133 00:11:21,576 --> 00:11:26,289 ‏وليسوا مثل جواسيس أفلام الإثارة ذوي ‏الهوية السرية والذين يطلقون النار. 134 00:11:26,373 --> 00:11:30,627 ‏أصغي، أعلم أنك تفكرين بنظرية المؤامرة ‏يا "بروكلين"، ولكن انسي أمر "هاب". 135 00:11:30,710 --> 00:11:34,798 ‏خلال يومين، سنعود إلى البيت، ‏لنركز على ذلك. 136 00:11:34,881 --> 00:11:39,553 ‏لا تقلقي يا "بروكلين"، لأخذ الحيطة فقط، ‏سنبقى حذرين. 137 00:11:41,930 --> 00:11:43,473 ‏يضفي ذلك شعورًا رائعًا، صحيح؟ 138 00:11:43,557 --> 00:11:47,144 ‏علّمني معالج ريكي في موطني ‏بعضًا من خبراته. 139 00:11:47,227 --> 00:11:49,020 ‏إنه يصنع المعجزات. 140 00:11:52,232 --> 00:11:53,525 ‏يا للروعة! 141 00:12:18,758 --> 00:12:21,011 ‏ماذا تفعلين؟ هل تتجسسين؟ 142 00:12:21,094 --> 00:12:23,513 ‏لا، لست أتجسس! 143 00:12:25,307 --> 00:12:28,143 ‏حسنًا، أنا أتجسس، ماذا تفعل؟ 144 00:12:28,226 --> 00:12:30,937 ‏كان عليّ الابتعاد عن "تيف" و"ميتش". 145 00:12:31,021 --> 00:12:32,939 ‏لا أفهم كيف يتحملهما الآخرون! 146 00:12:33,023 --> 00:12:36,526 ‏نفهم الأمر، أنتما ثريان، لا يجب ‏أن تتباهيا بذلك. 147 00:12:37,486 --> 00:12:39,488 ‏انظر إلى غطاء العدسة. 148 00:12:44,743 --> 00:12:46,661 ‏الأسنان اللولبية لا تتوافق! 149 00:12:47,662 --> 00:12:51,666 ‏لا، ليس غريبًا على الإطلاق أن مرشدًا ‏للمصورين لا يجيد التعامل مع الكاميرات. 150 00:12:52,876 --> 00:12:54,252 ‏ماذا أفعل بهذه؟ 151 00:12:59,799 --> 00:13:01,843 ‏يجب أن ندخل إلى ذلك المنزل المتنقل. 152 00:13:04,804 --> 00:13:05,722 ‏انظرا. 153 00:13:15,023 --> 00:13:16,858 ‏إنه ظريف جدًا! 154 00:13:17,567 --> 00:13:19,694 ‏- تعال إلى هنا أيها الصغير. ‏- لا، توقفي! 155 00:13:25,200 --> 00:13:26,159 ‏أنت! 156 00:13:27,911 --> 00:13:29,120 ‏هنا! 157 00:13:40,840 --> 00:13:41,716 ‏كان ذلك وشيكًا. 158 00:13:41,800 --> 00:13:44,135 ‏تبدو ظريفة، لكنها في الواقع ‏تحمل كميات ضئيلة… 159 00:13:44,219 --> 00:13:47,222 ‏من السم في أسنانها، تفكير سريع يا "دي". 160 00:13:47,305 --> 00:13:48,765 ‏كيف علمت أن ذلك سينجح؟ 161 00:13:48,848 --> 00:13:52,435 ‏كنت أحتفظ بسجل عن مخلفاتها 162 00:13:52,519 --> 00:13:53,812 ‏وسلوك الديناصورات الأخرى. 163 00:13:53,895 --> 00:13:54,813 ‏"الدليل الميداني" 164 00:13:54,896 --> 00:13:56,273 ‏أعني، ليست فيه الكثير من المعلومات. 165 00:13:59,317 --> 00:14:01,403 ‏هذا مذهل يا "داريوس"! 166 00:14:01,486 --> 00:14:04,948 ‏ورسمت "ياس" كل الصور، عظيمة جدًا، صحيح؟ 167 00:14:05,031 --> 00:14:09,160 ‏لم نر حتى عُشر الديناصورات التي رأيتموها. 168 00:14:09,244 --> 00:14:11,496 ‏ربما كنا نبحث في الأماكن الخاطئة. 169 00:14:11,580 --> 00:14:14,916 ‏لدينا يومان فقط لرؤية ‏هذه الحيوانات العظيمة. 170 00:14:15,000 --> 00:14:18,253 ‏وحين تنتهي المعارك القانونية ‏وتُغلق الحديقة للأبد، 171 00:14:18,336 --> 00:14:20,547 ‏ما فائدة كل هذا؟ 172 00:14:22,257 --> 00:14:24,843 ‏هل ستعني أي شيء لأي أحد؟ 173 00:14:28,346 --> 00:14:30,849 ‏يمكنكما استكشاف الكثير خلال يومين! 174 00:14:30,932 --> 00:14:34,519 ‏في الحقيقة، أعلم مكانًا ليس ببعيد عن هنا ‏سيذهلكما. 175 00:14:34,603 --> 00:14:35,604 ‏هل أنتما موافقان؟ 176 00:14:37,439 --> 00:14:38,398 ‏أنتما! 177 00:14:38,899 --> 00:14:41,192 ‏ابتعدا عن المنزل المتنقل! 178 00:14:42,193 --> 00:14:44,446 ‏- ماذا يجري؟ ‏- أليس هذا واضحًا؟ 179 00:14:44,529 --> 00:14:49,200 ‏الثرثار وذات الشعر كانا يحاولان التسلل ‏إلى المنزل المتنقل. 180 00:14:49,284 --> 00:14:53,330 ‏لا يمكن لهؤلاء الأطفال أن يتطفلوا ‏على شؤوننا الخاصة. 181 00:14:54,456 --> 00:14:57,208 ‏اهدأ يا "هاب"، أنا واثقة ‏أنه كان سوء تفاهم. 182 00:14:57,292 --> 00:14:58,501 ‏"سوء تفاهم"؟ 183 00:14:58,585 --> 00:15:02,339 ‏أسدي صنيعًا لنفسك ‏وابتعدي عن منزلي المتنقل! 184 00:15:02,422 --> 00:15:04,549 ‏لنتحدث عن هذا بهدوء، اتفقنا؟ 185 00:15:09,012 --> 00:15:10,388 ‏آسف بشأن ذلك. 186 00:15:10,472 --> 00:15:14,684 ‏إنها أول مرة نعمل فيها مع "هاب"، ‏وهو متحفظ كثيرًا بشأن منزله المتنقل. 187 00:15:14,768 --> 00:15:17,103 ‏بناه بنفسه، ووضع كل المعدّات داخله. 188 00:15:17,187 --> 00:15:18,563 ‏لم يسمح لنا بدخوله حتى. 189 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 ‏أرأيتم؟ 190 00:15:22,400 --> 00:15:26,196 ‏ربما يجب أن نؤجل مسيرنا، ‏مررتم جميعًا بالكثير. 191 00:15:26,279 --> 00:15:29,532 ‏خاصةً تلك…على ما يبدو. 192 00:15:29,616 --> 00:15:31,034 ‏لا، لا بأس. 193 00:15:31,117 --> 00:15:33,328 ‏لن تلمس "بروكلين" المنزل المتنقل، 194 00:15:33,411 --> 00:15:35,789 ‏وسنذهب جميعًا إلى المكان ‏الذي أردت أن أريكما إياه. 195 00:15:35,872 --> 00:15:37,624 ‏"داريوس"؟ 196 00:15:37,707 --> 00:15:41,419 ‏أظن أننا يجب أن نغتسل قبل أن نقرر ذلك. 197 00:15:41,503 --> 00:15:45,256 ‏- اغتسلنا مسبقًا. ‏- لن يضرّ أن نغتسل ثانيةً. 198 00:15:47,258 --> 00:15:51,096 ‏حقًا؟ أليس هناك أي مكان آخر ‏يمكننا أن نتحدث فيه؟ 199 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 ‏"هاب" يخفي شيئًا، لماذا قد يضع جرس إنذار ‏في منزل متنقل؟ 200 00:15:54,683 --> 00:16:00,105 ‏كي لا تتسلل الديناصورات إليه أو أنت ‏وتعبثون بأغراضه؟ 201 00:16:00,188 --> 00:16:04,734 ‏كنت هناك أيضًا، وجرس الإنذار ذاك ‏كان يبقيني في الخارج حتمًا. 202 00:16:05,318 --> 00:16:06,653 ‏نموذجي. 203 00:16:06,736 --> 00:16:08,196 ‏ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 204 00:16:08,279 --> 00:16:10,532 ‏لا يمكنك أن تنسي أمر نظريات المؤامرة هذه، ‏صحيح؟ 205 00:16:10,615 --> 00:16:13,076 ‏ومقابل ماذا؟ مقطع فيديو جديد ‏كي تزيدي عدد متابعيك؟ 206 00:16:13,159 --> 00:16:16,621 ‏من ذكر متابعيّ؟ هل تظن أنني أفعل هذا ‏لألفت الانتباه؟ 207 00:16:16,705 --> 00:16:18,748 ‏نعم، أنت لا تهتمين سوى لذلك! 208 00:16:18,832 --> 00:16:21,751 ‏أنت غاضبة لأن "ميتش" و"تيف" لم يسمعا بك، ‏والآن تفعلين هذا. 209 00:16:21,835 --> 00:16:24,921 ‏وما هي اهتماماتك يا "داريوس"؟ الديناصورات؟ 210 00:16:25,005 --> 00:16:27,382 ‏تهتم لأمرها أكثر من الناس الحقيقيين. 211 00:16:27,465 --> 00:16:29,884 ‏هذا مضحك جدًا، تنعتينني بالأناني. 212 00:16:29,968 --> 00:16:31,344 ‏أنت مهووس. 213 00:16:31,428 --> 00:16:35,056 ‏فقط لأن "ميتش" يتصرف وكأنه والدك الرائع ‏لا يعني… 214 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 ‏لا يا "داريوس"، لم أقصد… 215 00:16:46,526 --> 00:16:48,403 ‏هذا ليس لائقًا أيتها النجمة. 216 00:16:57,120 --> 00:16:58,621 ‏ماذا عن صديقتكم؟ 217 00:16:58,705 --> 00:17:01,958 ‏لا تقلقي حيالها، ستتولى شؤونها الخاصة. 218 00:17:20,393 --> 00:17:21,936 ‏ألن تذهب معهم؟ 219 00:17:22,020 --> 00:17:24,564 ‏لا، سأبقى هنا. 220 00:17:24,647 --> 00:17:26,608 ‏أصغي، أعلم أنك لم تعني أمر "الأب" ذاك. 221 00:17:26,691 --> 00:17:30,737 ‏كانت زلّة لسان، يحدث ذلك للجميع، حتى لي. 222 00:17:30,820 --> 00:17:32,238 ‏خاصةً أنا. 223 00:17:32,322 --> 00:17:34,449 ‏يعلم "داريوس" أنك لم تعنيها بتلك الطريقة. 224 00:17:34,532 --> 00:17:36,826 ‏امنحيه قليلًا من الوقت فقط. 225 00:17:39,120 --> 00:17:42,582 ‏هيا، حتى لو أعاد "هاب" ضبط جهاز الإنذار، ‏يمكنني تعطيله. 226 00:17:42,665 --> 00:17:44,334 ‏مهلًا، ماذا؟ حسنًا… 227 00:17:44,834 --> 00:17:48,922 ‏كيف تحولت "امنحيه قليلًا من الوقت" ‏إلى "اقتحمي المنزل المتنقل مجددًا"؟ 228 00:17:49,005 --> 00:17:52,967 ‏لأنه حالما أثبت صحة نظريتي، سيتعين ‏على "داريوس" أن يسامحني. 229 00:17:53,051 --> 00:17:55,845 ‏لا أصدق أنني صاحب التفكير العقلاني هنا. 230 00:17:56,346 --> 00:17:57,472 ‏"بروكلين". 231 00:18:00,934 --> 00:18:04,437 ‏طلب مني "ميتش" و"تيف" أن أتهذب معهما، ‏لكنني قلت، "لا، 232 00:18:04,521 --> 00:18:07,690 ‏سأحرص على ألّا يقع هذان الاثنان في مشكلة." 233 00:18:07,774 --> 00:18:11,945 ‏دعانا لا نجعل هذا الأمر أسوأ ‏مما يجب أن يكون. 234 00:18:13,446 --> 00:18:15,907 ‏ستحبان هذا المكان، إنه هنا تمامًا. 235 00:18:18,952 --> 00:18:20,078 ‏يا للروعة! 236 00:19:11,880 --> 00:19:15,675 ‏إن كنت تظن أن هذا رائع، هناك مكان آخر ‏يمكننا الذهاب إليه. 237 00:19:15,758 --> 00:19:17,385 ‏بركة الماء. 238 00:19:17,468 --> 00:19:19,345 ‏مكاني المفضل على الجزيرة! 239 00:19:19,429 --> 00:19:23,766 ‏أعني أن الاقتراب من الديناصورات العاشبة ‏وآكلة اللحوم لتلك الدرجة، دون قتال؟ 240 00:19:23,850 --> 00:19:25,977 ‏يمكنك التقاط الكثير من الصور الجميلة هناك! 241 00:19:26,060 --> 00:19:28,104 ‏هناك الكثير من الديناصورات! 242 00:19:28,188 --> 00:19:30,732 ‏عزيزتي، ماذا كنا لنفعل دون هذا الطفل؟ 243 00:19:30,815 --> 00:19:32,942 ‏سأتصل بـ"هاب" لاسلكيًا لأعلمه بتغير خططنا. 244 00:19:33,026 --> 00:19:35,069 ‏يوم بركة الماء! 245 00:20:12,815 --> 00:20:14,359 ‏حوّل يا "هاب". 246 00:20:26,246 --> 00:20:29,540 ‏- سأنقذك أيتها الحورية. ‏- هل لديك حلم واحد فحسب؟ 247 00:20:29,624 --> 00:20:31,793 ‏هيا، هذه هي فرصتنا. 248 00:20:33,544 --> 00:20:35,713 ‏لا، أصغي إليّ. 249 00:20:36,589 --> 00:20:38,383 ‏لا، لا يهمني ما… 250 00:20:39,425 --> 00:20:41,427 ‏هذا ليس تهديدًا، هذا وعد. 251 00:20:41,511 --> 00:20:44,639 ‏ابتعدي عن طريقي، سأتولى أمر ‏هذين الولدين بنفسي! 252 00:20:53,356 --> 00:20:54,232 ‏لا. 253 00:21:01,447 --> 00:21:02,532 ‏عزيزتي، هل أنت بخير؟ 254 00:21:02,615 --> 00:21:05,994 ‏كما تعلم يا عزيزي، أظن أننا يجب أن نوضّب ‏أغراضنا ونعود إلى المخيم. 255 00:21:06,077 --> 00:21:08,079 ‏ماذا يجري؟ 256 00:21:08,162 --> 00:21:09,580 ‏لا شيء مهم. 257 00:21:09,664 --> 00:21:13,042 ‏محادثة غريبة مع "هاب". 258 00:21:13,126 --> 00:21:16,004 ‏لماذا لا نعود؟ الآن، اتفقنا؟ 259 00:21:16,087 --> 00:21:17,005 ‏حسنًا. 260 00:21:18,339 --> 00:21:20,967 ‏- هل تظنان…؟ ‏- أنا واثق أن كل شيء على ما يرام. 261 00:21:23,177 --> 00:21:26,014 ‏- يا رفيقان! ‏- "بروكلين"! 262 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 ‏- "كينجي"! ‏- إنه ليس في الحمّام أيضًا. 263 00:21:28,516 --> 00:21:32,020 ‏أيها الأولاد، سأجري و"ميتشيل" ‏اجتماعًا للكبار. 264 00:21:32,103 --> 00:21:34,981 ‏ابقوا هنا، سنعود بعد قليل، اتفقنا؟ 265 00:21:35,064 --> 00:21:36,983 ‏- "ميتش"، أؤكد لك… ‏- استرخي يا عزيزتي. 266 00:21:37,066 --> 00:21:40,069 ‏ابتعدنا عن هدفنا تمامًا. 267 00:21:52,123 --> 00:21:54,375 ‏استمرّ! 268 00:22:15,897 --> 00:22:18,232 ‏أخبرتما أن تبقيا مكانكما! 269 00:22:21,194 --> 00:22:23,696 ‏ليست لديكما أي فكرة مع من أنتما… 270 00:22:35,833 --> 00:22:37,126 ‏"بن"؟ 271 00:22:37,710 --> 00:22:39,879 ‏ماذا؟ ألم تريا شبحًا من قبل؟ 272 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"