1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,570 --> 00:00:52,198 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:00,372 --> 00:01:02,958 ‏ابتعدي أيتها السحالي القديمة! 4 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 ‏هل ستكون هذه المياه دافئة ولو لمرة؟ 5 00:01:29,068 --> 00:01:31,487 ‏- حسنًا. ‏- 5 دقائق أخرى. 6 00:01:32,071 --> 00:01:34,240 ‏هيا، افتحي وحسب! 7 00:01:38,452 --> 00:01:41,789 ‏- آسفة يا "ياس"! ‏- لا بأس. 8 00:01:41,872 --> 00:01:43,374 ‏وواحدة أخرى. 9 00:01:50,089 --> 00:01:52,424 ‏نفد الماء، ساعدوني. 10 00:01:52,508 --> 00:01:54,009 ‏قادم يا "كينجي". 11 00:01:55,010 --> 00:01:59,473 ‏إن واصلت مساعدته، لن يتعلم ‏القيام بذلك بنفسه أبدًا. 12 00:02:08,107 --> 00:02:09,233 ‏يا رفاق! 13 00:02:16,031 --> 00:02:17,825 ‏أين اختفت المياه؟ 14 00:02:17,908 --> 00:02:20,619 ‏لماذا لا نسأل الذي يستغرق 45 دقيقة ‏في الاستحمام؟ 15 00:02:20,703 --> 00:02:25,457 ‏المظهر اللائق جزء من شخصيتي، ‏ومن المستحيل أنني استهلكت مياه نهر كامل! 16 00:02:30,004 --> 00:02:33,591 ‏يا رفاق، علينا أن نكتشف ما حصل، ‏وإلا ستنفد مياه الشرب. 17 00:02:33,674 --> 00:02:34,925 ‏دعونا… 18 00:02:38,304 --> 00:02:39,722 ‏أسمع ذلك الصوت مجددًا. 19 00:02:41,056 --> 00:02:43,058 ‏لا بد أن مياه النهر كانت تتسرب من قبل. 20 00:02:43,142 --> 00:02:45,144 ‏إن تمكنت من تتبع ذلك الصوت، سأجد… 21 00:02:45,227 --> 00:02:47,605 ‏مجموعة الأزهار المتجمدة. 22 00:02:49,315 --> 00:02:50,774 ‏ذكرت ذلك من قبل، صحيح؟ 23 00:02:50,858 --> 00:02:54,612 ‏مجموعة الأزهار المتجمدة التي رأيتها من قبل ‏ولكنك لم تجديها مجددًا؟ 24 00:02:54,695 --> 00:02:56,614 ‏نعم، بضع مئات من المرات. 25 00:02:57,364 --> 00:03:00,993 ‏أنا آسفة لرغبتي في اكتشاف كل الأمور ‏الغريبة التي تحصل على هذه الجزيرة. 26 00:03:01,076 --> 00:03:02,202 ‏أتيت إلى هنا لأستكشف… 27 00:03:02,286 --> 00:03:05,831 ‏لأستكشف حديقة الديناصورات وهذا ما سأفعله. 28 00:03:06,665 --> 00:03:09,209 ‏إن كنت ستذهبين للبحث عن الصوت، سآتي أيضًا. 29 00:03:09,293 --> 00:03:10,961 ‏إن كنت لا تمانعين؟ 30 00:03:11,045 --> 00:03:13,339 ‏من اللطيف خوض مغامرة لسبب ممتع 31 00:03:13,422 --> 00:03:17,092 ‏وليس لسبب "الهروب من الديناصورات ‏أو مواجهة الموت الوشيك". 32 00:03:17,176 --> 00:03:18,510 ‏سأذهب إن ذهبت "سامي". 33 00:03:18,844 --> 00:03:21,388 ‏و"بروكلين" أيضًا. 34 00:03:22,139 --> 00:03:24,642 ‏إنها مغامرة فتيات "مخيم المغامرة"! 35 00:03:24,725 --> 00:03:28,938 ‏عظيم، وبينما تفعلن هذا، سأبحث و"كينجي" ‏عن سبب اختفاء مياه النهر. 36 00:03:29,021 --> 00:03:30,147 ‏المعذرة، "كينجي" ماذا؟ 37 00:03:30,731 --> 00:03:32,566 ‏تود الحفاظ على عادة استحمامك، صحيح؟ 38 00:03:32,650 --> 00:03:35,361 ‏والنجاة أيضًا؟ 39 00:03:35,444 --> 00:03:38,697 ‏لنذهب ونستكشف لغز المياه المفقودة. 40 00:03:40,324 --> 00:03:41,659 ‏حسنًا، موافق. 41 00:03:41,742 --> 00:03:44,536 ‏يبدو هذا منطقيًا بما أنني أحفظ الجزيرة عن… 42 00:03:44,620 --> 00:03:47,331 ‏ظهر قلبي ذي الشأن. 43 00:03:48,123 --> 00:03:50,960 ‏نحن نقضي الكثير من الوقت معًا. 44 00:04:08,644 --> 00:04:12,398 ‏يا صاح، هذه المرة الـ10 التي تكتب فيها ‏عن شجرة تنمو على شجرة أخرى. 45 00:04:12,481 --> 00:04:16,735 ‏كيف يمكنك أن تكون شديد الهوس بالأشجار ‏التي تنمو على أشجار أخرى؟ 46 00:04:16,819 --> 00:04:19,780 ‏هذه السراخس جزء مهم من السلسلة الغذائية ‏لديناصورات التريسيراتوبس. 47 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 ‏ستحب هذا، تحتوي على الكاروتين الذي… 48 00:04:22,449 --> 00:04:24,451 ‏كان سؤالي مجازيًا. 49 00:04:27,705 --> 00:04:32,084 ‏"كينجي"، أعرف أنك تحب التظاهر بأن هذا ‏المكان غير رائع، ولكن انظر حولك! 50 00:04:32,167 --> 00:04:35,587 ‏كم هو جنوني أننا نعيش ‏إلى جانب الديناصورات؟ 51 00:04:40,301 --> 00:04:41,719 ‏حين لا تحاول أكلنا. 52 00:04:44,054 --> 00:04:46,348 ‏تتنافس الديناصورات أحيانًا ‏على فتحات حرارية مائية 53 00:04:46,432 --> 00:04:49,018 ‏لتستخدمها كغرف حضانة لبيوضها! 54 00:04:49,101 --> 00:04:51,020 ‏أرأيت؟ رائع! 55 00:04:51,103 --> 00:04:54,940 ‏قد يكون التراب والبخار مصدري إبهار ‏لا ينضبان بالنسبة لك، 56 00:04:55,024 --> 00:04:57,735 ‏ولكن معاييري أعلى بقليل. 57 00:04:59,320 --> 00:05:00,738 ‏كيف يمكنني… 58 00:05:02,823 --> 00:05:07,036 ‏يا أخي، فقط الديناصورات الهامة ‏ذات العلاقات القوية 59 00:05:07,119 --> 00:05:09,121 ‏يمكنها أن تحصل على حاضن رئيسي لبيوضها. 60 00:05:09,204 --> 00:05:11,832 ‏ألم نناقش مسألة تكلمك بهذه الطريقة؟ 61 00:05:13,292 --> 00:05:15,085 ‏أشعر بالأسف عليك. 62 00:05:15,169 --> 00:05:17,588 ‏لا يمكنك أن ترى ما يجعل هذا المكان مذهلًا. 63 00:05:18,630 --> 00:05:22,968 ‏رأيته مسبقًا، كاملًا، ملايين المرات. 64 00:05:23,052 --> 00:05:25,888 ‏وهذه السراخس التي أنت متحمس بشأنها؟ 65 00:05:27,348 --> 00:05:28,849 ‏إنها موجودة لتخبئ مكبرات الصوت. 66 00:05:28,932 --> 00:05:32,561 ‏آسف يا صاح، ولكني تجاوزت ‏أمر "إيسلا نوبلار". 67 00:05:32,644 --> 00:05:34,271 ‏لا شيء هنا لأبقى من أجله. 68 00:05:36,398 --> 00:05:39,485 ‏"داريوس"، كنت على حق. 69 00:05:39,610 --> 00:05:41,028 ‏لا يمكنني أن أصدق! 70 00:05:41,111 --> 00:05:42,404 ‏إنه… 71 00:05:43,572 --> 00:05:44,990 ‏طريق مسدود؟ 72 00:05:46,033 --> 00:05:48,452 ‏هذا المكان هو الأروع بالفعل! 73 00:05:48,994 --> 00:05:52,956 ‏إنه شلال، أو يُفترض أن يكون كذلك. 74 00:05:53,749 --> 00:05:55,918 ‏تعلم ما يعنيه ذلك! 75 00:05:56,001 --> 00:05:57,836 ‏من يشعر برغبة في تسلّق الصخور؟ 76 00:05:57,920 --> 00:06:01,090 ‏هذا رائع، صحيح؟ أعطني يدك. 77 00:06:06,720 --> 00:06:08,305 ‏- مكانك المفضل؟ ‏- الثانوية. 78 00:06:08,430 --> 00:06:11,225 ‏مكانك المفضل في العالم هو الثانوية؟ 79 00:06:11,308 --> 00:06:15,938 ‏نعم، هناك خزانات، حفلات راقصة، ‏تبادل ملاحظات في الصف، 80 00:06:16,021 --> 00:06:19,024 ‏عقوبة الاحتجاز بسبب تبادل الملاحظات ‏في الصف. 81 00:06:19,108 --> 00:06:21,735 ‏لا، المدرسة هي حيث تفعلين أمورًا مملة 82 00:06:21,819 --> 00:06:25,114 ‏قبل أن تعودي في اليوم التالي ‏وتفعلي الشيء ذاته. 83 00:06:27,533 --> 00:06:30,077 ‏قد أحب يوم البيتزا المربعة في المقصف. 84 00:06:30,160 --> 00:06:34,873 ‏كفاك، ما تفضلينه هو البرتقالي، البرتقال، ‏البرتقالي. 85 00:06:38,544 --> 00:06:40,295 ‏يا للروعة، نعم. 86 00:06:40,379 --> 00:06:43,841 ‏البيتزا برتقالية، هذا مضحك جدًا، صحيح؟ 87 00:06:45,300 --> 00:06:49,638 ‏لا، كان شيئًا قالته "ياس" من قبل. 88 00:06:51,765 --> 00:06:54,393 ‏فهمت، حسنًا. 89 00:06:59,356 --> 00:07:02,568 ‏ما الشيء المفضل لديك في المدرسة ‏يا "بروكلين"؟ 90 00:07:02,651 --> 00:07:06,613 ‏يا للروعة، أختار شيئًا واحدًا فحسب؟ 91 00:07:07,114 --> 00:07:12,870 ‏أعني، أحب حقًا عراكات… 92 00:07:13,453 --> 00:07:15,080 ‏الطعام الكبيرة؟ 93 00:07:15,164 --> 00:07:16,457 ‏عراكات الطعام الكبيرة؟ 94 00:07:18,750 --> 00:07:21,712 ‏لم ترتادي مدرسة ثانوية من قبل، صحيح؟ 95 00:07:22,963 --> 00:07:25,507 ‏لا، اعتمدت على التعليم الإلكتروني بالكامل. 96 00:07:26,049 --> 00:07:28,177 ‏ولكني أوقعت كعكة مرةً أمام الملكة 97 00:07:28,260 --> 00:07:30,888 ‏بينما كنت أصور فيديو ‏"استكشاف قصر (باكنغهام)"! 98 00:07:30,971 --> 00:07:32,931 ‏عراك طعام حقيقي، صحيح؟ 99 00:07:34,183 --> 00:07:35,392 ‏- نوعًا ما. ‏- بالطبع. 100 00:07:38,729 --> 00:07:39,897 ‏يجب أن نتابع مسيرنا. 101 00:07:47,488 --> 00:07:48,697 ‏أظن أن هذا هو المكان. 102 00:07:50,574 --> 00:07:51,700 ‏الصوت! 103 00:07:51,783 --> 00:07:54,036 ‏- أسمعه. ‏- أخبرتكما! 104 00:07:58,290 --> 00:08:00,417 ‏إنه هواء شديد البرودة! 105 00:08:01,210 --> 00:08:03,378 ‏والأرض تهتز؟ 106 00:08:07,466 --> 00:08:09,468 ‏ماذا؟ 107 00:08:16,141 --> 00:08:19,186 ‏- كان ذلك رائعًا جدًا. ‏- نعم. 108 00:08:19,853 --> 00:08:22,648 ‏من بحاجة إلى متعة فعلية بينما لديه هذا؟ 109 00:08:26,276 --> 00:08:28,237 ‏هذا يفسر مشكلة المياه خاصتنا. 110 00:08:29,279 --> 00:08:32,074 ‏حسنًا، كل ما علينا فعله هو أن نبعد ‏تلك الشجرة، 111 00:08:32,157 --> 00:08:33,492 ‏ويجب أن تُحل المشكلة! 112 00:08:33,617 --> 00:08:35,202 ‏سيكون ذلك رائعًا! 113 00:08:35,285 --> 00:08:39,289 ‏هل ستحاول إقناعي حقًا ‏بأن هذا سيكون رائعًا؟ 114 00:08:40,541 --> 00:08:42,000 ‏لننته من الأمر فحسب. 115 00:08:57,975 --> 00:08:59,434 ‏ظننت أن هذا سيكون أسهل. 116 00:09:07,818 --> 00:09:11,196 ‏إنها تتعارك من أجل السيطرة، ‏ديناصورات الستيغوصورس حريصة على مناطقها. 117 00:09:22,124 --> 00:09:23,917 ‏أعرف كيف أحلّ مشكلة المياه! 118 00:09:24,001 --> 00:09:26,295 ‏ماذا؟ لا يا "داريوس"! 119 00:09:27,296 --> 00:09:29,673 ‏مرحبًا، هنا! 120 00:09:48,942 --> 00:09:50,110 ‏انتظر. 121 00:09:52,487 --> 00:09:53,363 ‏انتظر. 122 00:09:55,741 --> 00:09:57,117 ‏الآن! 123 00:10:07,836 --> 00:10:08,920 ‏نجحنا! 124 00:10:11,923 --> 00:10:14,384 ‏عظيم، والآن كيف نتخلص منهما؟ 125 00:10:23,477 --> 00:10:24,478 ‏رائع! 126 00:10:35,155 --> 00:10:36,448 ‏كنت واثقة أننا سنجده! 127 00:10:37,157 --> 00:10:41,411 ‏مهلًا، إن كان التيار الكهربائي مقطوعًا ‏في الجزيرة، ما مصدر طاقة هذا؟ 128 00:10:41,495 --> 00:10:44,206 ‏يواصل هذا المكان إثارة استغرابنا ‏أكثر فأكثر. 129 00:10:44,998 --> 00:10:46,500 ‏"ياس". 130 00:10:46,583 --> 00:10:50,504 ‏هذا مثلما حصل في تلك الحلقة حيث تحاول ‏"إيستر" تتبع آثار الرسم على الجدران. 131 00:10:51,588 --> 00:10:54,841 ‏آسفة، كنت أتحدث مع "ياس" ‏عن برنامج نحبه يُسمى… 132 00:10:54,925 --> 00:10:56,426 ‏"إيستر ستون: ثانوية (بي آي)" 133 00:10:56,510 --> 00:10:59,137 ‏الحلقة رقم 23، حين فضحت خاتم عملة رقمية. 134 00:10:59,221 --> 00:11:02,057 ‏رأيت كل حلقة 80 مرةً تقريبًا! 135 00:11:03,809 --> 00:11:07,688 ‏مستحيل، أنت تشاهدين "إيستر ستون"؟ 136 00:11:08,397 --> 00:11:09,898 ‏المشاهير مثلنا فعلًا. 137 00:11:09,981 --> 00:11:12,943 ‏أوصت به فرقة بوب كورية حين كنت ‏في جولة سياحية في "آسيا" معهم. 138 00:11:13,026 --> 00:11:17,197 ‏- نوعًا ما، مثلنا نوعًا ما. ‏- ماذا ننتظر إذًا؟ 139 00:11:17,280 --> 00:11:18,949 ‏حان وقت التحقيق… 140 00:11:19,032 --> 00:11:21,535 ‏في لغز بارد! 141 00:11:21,618 --> 00:11:24,538 ‏انتشرا، وتأكدا إن كان بإمكانكما أن تشعرا ‏بالمزيد من الاهتزازات. 142 00:11:34,047 --> 00:11:35,966 ‏أنتما، أسمع شيئًا. 143 00:11:40,345 --> 00:11:41,763 ‏اتبعا ذلك الصوت. 144 00:11:45,225 --> 00:11:46,852 ‏تزداد شدة الاهتزازات. 145 00:11:46,935 --> 00:11:49,229 ‏نحن في الاتجاه الصحيح، من هنا! 146 00:11:49,312 --> 00:11:52,441 ‏هل تذكران حين اكتشفت "إيستر" ‏أن اهتزازات هاتف المشرف 147 00:11:52,524 --> 00:11:53,567 ‏كانت شيفرة "مورس"؟ 148 00:11:53,650 --> 00:11:56,361 ‏ومشهد مطاردة القاتل ذاك ‏في المستودع المهجور. 149 00:11:56,445 --> 00:11:59,156 ‏ولكنها استطاعت حضور الحفلة ‏مرتدية ذلك الفستان المذهل. 150 00:11:59,239 --> 00:12:00,157 ‏جيد جدًا! 151 00:12:00,240 --> 00:12:02,784 ‏أحب تلك الحلقة حيث تجد… 152 00:12:03,869 --> 00:12:05,120 ‏مختبر الجينات؟ 153 00:12:05,203 --> 00:12:08,707 ‏نعم، ولكن كان ذلك في الموسم الثاني، ‏ونحن لا نناقش الموسم الثاني. 154 00:12:08,832 --> 00:12:10,292 ‏ليس ذلك المختبر. 155 00:12:10,375 --> 00:12:11,543 ‏ذلك المختبر. 156 00:12:49,998 --> 00:12:51,500 ‏بركة ماء. 157 00:12:52,375 --> 00:12:55,795 ‏ذكر الدكتور "غرانت" أنه يمكن نظريًا ‏أن تكون أرضًا محايدة للفرائس والمفترسات 158 00:12:55,879 --> 00:12:57,130 ‏في الظروف المناسبة. 159 00:12:57,714 --> 00:13:00,091 ‏والآن، دون وجود أي أسوار أو أناس، 160 00:13:00,842 --> 00:13:03,929 ‏ربما نكون أول شخصين يريان شيئًا كهذا. 161 00:13:09,309 --> 00:13:11,019 ‏مهلًا، إلى أين تذهب؟ 162 00:13:11,102 --> 00:13:12,604 ‏تعال! 163 00:13:41,716 --> 00:13:43,760 ‏يا صاح، هل أنت واثق أن هذا آمن؟ 164 00:14:09,035 --> 00:14:10,203 ‏"كينجي"؟ 165 00:14:12,080 --> 00:14:14,457 ‏إنها بالغة العظمة حقًا. 166 00:14:21,798 --> 00:14:24,718 ‏إندومينوس ريكس، الصوت، شركة "كورب"؟ 167 00:14:25,385 --> 00:14:29,306 ‏- شركة "كورب"؟ ‏- نعم، جميعها تترابط هنا. 168 00:14:29,389 --> 00:14:32,225 ‏كان الدكتور "وو" يخطط لشيء كبير، شيء سري. 169 00:14:35,729 --> 00:14:36,771 ‏لا يوجد تيار كهربائي. 170 00:14:36,855 --> 00:14:40,025 ‏من تظنان أنه أخذ كل شيء؟ 171 00:14:40,775 --> 00:14:42,360 ‏لا بد من وجود شيء ما هنا. 172 00:15:17,103 --> 00:15:20,231 ‏- ذلك الرجل ذو عيد الميلاد، بالطبع! ‏- من؟ 173 00:15:20,315 --> 00:15:22,901 ‏غريب الأطوار ذو عيد الميلاد ‏الذي سرق الشاحنة، هل تذكران؟ 174 00:15:22,984 --> 00:15:25,946 ‏ذكر شيئًا عن الآخرين. 175 00:15:26,029 --> 00:15:28,782 ‏وأن لا أحد يعلم ما يجري هنا حقًا. 176 00:15:28,865 --> 00:15:31,284 ‏هل من الممكن انه يعمل أيضًا ‏لدى شركة "كورب"؟ 177 00:15:32,243 --> 00:15:34,204 ‏مجددًا، لا شيء! 178 00:15:34,287 --> 00:15:36,790 ‏"بروكلين"، ماذا توقعت أن تجدي؟ 179 00:15:36,873 --> 00:15:40,168 ‏لا أعلم، شيئًا مفيدًا، شيئًا ذا أهمية. 180 00:15:40,251 --> 00:15:42,629 ‏أتيت إلى هنا كي أستكشف حديقة الدينا… 181 00:15:46,007 --> 00:15:46,967 ‏تعلمان. 182 00:16:04,943 --> 00:16:09,280 ‏إنه "كيوس"، سميت ديناصورات الباريونيكس ‏"كيوس"، "غريم"، "ليمبو". 183 00:16:09,364 --> 00:16:11,533 ‏تيمنًا بعصابة المخترقين في الحلقة 68؟ 184 00:16:48,778 --> 00:16:50,113 ‏إي 750. 185 00:16:50,613 --> 00:16:53,658 ‏أعرف ذلك الرقم، كان على حاسوب "وو". 186 00:17:30,570 --> 00:17:32,072 ‏اهربا! 187 00:17:49,130 --> 00:17:50,590 ‏أسرعا، إلى الخارج! 188 00:18:04,270 --> 00:18:07,690 ‏شكرًا يا "داريوس"، هذا غاية في… 189 00:18:08,733 --> 00:18:09,859 ‏الروعة؟ 190 00:18:11,778 --> 00:18:12,987 ‏في منتهى الروعة. 191 00:18:15,657 --> 00:18:17,617 ‏أتمنى لو كان الدكتور "غرانت" هنا. 192 00:18:17,700 --> 00:18:20,078 ‏كان ليكتب أروع مقال عن هذا. 193 00:18:20,161 --> 00:18:23,248 ‏لست بحاجة لذلك الرجل، لديك كتاب ‏هوسك بالديناصورات. 194 00:18:23,957 --> 00:18:26,918 ‏هذا؟ لا، أنا أعبث فحسب. 195 00:18:27,001 --> 00:18:30,296 ‏إن كان هذا حقًا شيئًا لم يره أحد من قبل، 196 00:18:30,839 --> 00:18:34,092 ‏أنا واثق أن بإمكانك أن تصيب ذلك الدكتور ‏الأحمق بالغيرة الشديدة 197 00:18:34,175 --> 00:18:37,053 ‏أنك رأيته ولم يتسنّ له ذلك. 198 00:18:39,722 --> 00:18:42,725 ‏- هل تريد أن تبقى قليلًا بعد؟ ‏- لم لا؟ 199 00:18:43,560 --> 00:18:46,187 ‏يحوي هذا المكان شجرة راحة حتى. 200 00:18:47,438 --> 00:18:50,024 ‏"الدليل الميداني" 201 00:18:59,659 --> 00:19:00,660 ‏"غريم"! 202 00:19:29,814 --> 00:19:30,815 ‏ما المشكلة؟ 203 00:19:31,608 --> 00:19:32,525 ‏الأمر فقط… 204 00:19:33,860 --> 00:19:38,531 ‏كنت قريبة جدًا من إيجاد شيء ما، ولكني ‏أوقعت المغلف. 205 00:19:40,408 --> 00:19:43,161 ‏تعنين هذا؟ 206 00:19:43,244 --> 00:19:46,372 ‏- "سامي"، أمسكت به؟ ‏- بالطبع! 207 00:19:47,874 --> 00:19:51,711 ‏حسنًا، مجموعة من الأرقام، وبعض الحروف… 208 00:19:51,794 --> 00:19:52,670 ‏و… 209 00:19:54,088 --> 00:19:55,548 ‏هذا الشيء. 210 00:19:56,424 --> 00:20:00,470 ‏لا إجابات، أسئلة أكثر فحسب، ‏ربما يجب أن نتفقد إن… 211 00:20:03,056 --> 00:20:05,850 ‏- أو يجب أن نذهب. ‏- دعانا لا نخاطر أكثر من هذا. 212 00:20:14,275 --> 00:20:16,694 ‏يبدو أن شخصًا ما حلّ مشكلة المياه. 213 00:20:16,778 --> 00:20:18,655 ‏على الرحب والسعة، هذا بفضلي. 214 00:20:18,738 --> 00:20:21,950 ‏- مرحى! ‏- الماء يا رفاق! 215 00:20:22,033 --> 00:20:23,701 ‏ووجدنا هذا! 216 00:20:24,661 --> 00:20:27,413 ‏- هل كان شيئًا تبحثين عنه؟ ‏- نوعًا ما. 217 00:20:29,123 --> 00:20:31,751 ‏- حسنًا، رائع! ‏- نعم، ذلك الشيء. 218 00:20:31,834 --> 00:20:33,962 ‏استمتعي به، أيًا كان استخدامك له. 219 00:20:34,045 --> 00:20:36,756 ‏لو كانت "إيستر ستون" هنا، كانت… 220 00:20:36,839 --> 00:20:40,260 ‏"الحياة صعبة، لذا أي يوم نحقق فيه ‏نجاحًا ما 221 00:20:40,343 --> 00:20:42,887 ‏يستحق أن نحتفل به." 222 00:20:45,306 --> 00:20:47,308 ‏ماذا؟ إنه برنامج رائع، حسنًا؟ 223 00:20:47,392 --> 00:20:50,937 ‏العلاقة بين "إيستر" ووالدها جاذبة حقًا. 224 00:20:52,230 --> 00:20:55,942 ‏حسنًا، احتفاءً بـ"إيستر ستون"، دعونا… 225 00:20:56,025 --> 00:20:59,696 ‏نحتفل! 226 00:20:59,779 --> 00:21:02,448 ‏وتفقّدوا هذا! 227 00:21:04,117 --> 00:21:08,413 ‏نعم، اشعروا بإيقاعي. 228 00:21:08,496 --> 00:21:11,499 ‏هل أنتم جاهزون؟ أغنية "ديف" الخاصة! 229 00:21:11,582 --> 00:21:14,127 ‏"موسيقى…" 230 00:21:14,502 --> 00:21:17,839 ‏- لا، لا أريد سماعها. ‏- "كينجي"، ما هذه؟ 231 00:21:17,922 --> 00:21:19,424 ‏عروض "ديف". 232 00:21:19,507 --> 00:21:21,467 ‏وجدتها فيما تبقى من سريره 233 00:21:21,551 --> 00:21:24,262 ‏وكنت أنتظر اللحظة المثالية لأريكم إياها… 234 00:21:24,345 --> 00:21:25,638 ‏مهلًا، هذا هو الجزء الأفضل! 235 00:21:26,806 --> 00:21:29,559 ‏"(ديف)". 236 00:21:29,642 --> 00:21:31,019 ‏أبعد ذلك الشيء عن وجهي. 237 00:21:31,102 --> 00:21:36,941 ‏- "ماذا تفعل حتى؟ ‏- أصنع الموسيقى 238 00:21:37,150 --> 00:21:41,029 ‏أصنع الموسيقى، أصنع الفن، الطلب رقم 1، ‏الطلب رقم 2…" 239 00:21:41,112 --> 00:21:44,907 ‏هذا رائع، هل يمكنك جعل عرف الباراصورولوفوس ‏أكبر قليلًا؟ 240 00:21:44,991 --> 00:21:46,117 ‏نعم. 241 00:21:46,826 --> 00:21:49,871 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- عظيم! 242 00:21:50,872 --> 00:21:52,707 ‏تعالا يا "داريوس" و"ياس"! 243 00:21:53,875 --> 00:21:55,793 ‏سأنهي هذا الرسم أولًا. 244 00:21:58,046 --> 00:21:59,505 ‏"ديف" ماهر في الحقيقة. 245 00:22:03,634 --> 00:22:05,178 ‏انظروا إلى هذا! 246 00:22:29,911 --> 00:22:31,120 ‏ما هذا؟ 247 00:22:31,204 --> 00:22:32,747 ‏حريق. 248 00:22:33,206 --> 00:22:34,457 ‏نار مخيم. 249 00:22:35,917 --> 00:22:36,751 ‏يا رفاق. 250 00:22:38,586 --> 00:22:39,712 ‏لسنا وحدنا. 251 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"