1
00:00:07,486 --> 00:00:10,990
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:47,651 --> 00:00:49,904
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:42,289 --> 00:01:43,874
Chạy đi!
4
00:01:44,124 --> 00:01:45,000
Chạy đi!
5
00:01:46,252 --> 00:01:48,212
Con Parasaurolophus còn đó không?
6
00:01:51,632 --> 00:01:52,925
Giờ thì không rồi!
7
00:01:54,176 --> 00:01:55,261
Đằng kia!
8
00:01:55,636 --> 00:01:56,595
Nấp đi!
9
00:02:26,083 --> 00:02:27,042
Chúng đi rồi.
10
00:02:29,336 --> 00:02:32,548
Sao quanh đây có nhiều khủng long quá vậy?
11
00:02:32,923 --> 00:02:37,052
Do nét nam tính của anh
hoặc do chuồng trên đảo sập cả rồi.
12
00:02:37,136 --> 00:02:39,388
Đừng bực, nhưng hẳn là ý thứ hai rồi.
13
00:02:39,930 --> 00:02:41,515
Tớ mặc kệ.
14
00:02:42,141 --> 00:02:45,019
Giờ tớ chỉ muốn ăn bánh mì kẹp.
15
00:02:45,102 --> 00:02:49,190
Ta chưa ăn gì
từ lúc ăn thanh carob kinh tởm mà Ben…
16
00:02:51,859 --> 00:02:53,485
Tớ…
17
00:03:10,544 --> 00:03:12,796
Ta chỉ cần ăn và nghỉ ngơi thôi.
18
00:03:12,880 --> 00:03:14,798
Tớ không chạy nổi nữa.
19
00:03:18,385 --> 00:03:19,303
Không cần chạy.
20
00:03:20,304 --> 00:03:22,806
Hẳn sẽ có cách cầu cứu ở Phố Chính,
21
00:03:22,890 --> 00:03:25,309
cả thức ăn và những thứ khác nữa.
22
00:03:25,601 --> 00:03:26,727
Đi nào!
23
00:03:38,364 --> 00:03:39,907
Ở đây có chuyện gì vậy?
24
00:03:47,039 --> 00:03:49,667
Em nghĩ là bọn khủng long ấy.
25
00:03:50,042 --> 00:03:51,627
Còn hơn thế.
26
00:03:52,253 --> 00:03:54,880
Hình như đã có đánh nhau.
27
00:03:54,964 --> 00:03:58,592
Xét chiều cao, có thể là T. rex và…
28
00:03:59,260 --> 00:04:00,636
con gì đó lớn hơn?
29
00:04:00,886 --> 00:04:02,388
Indominus rex.
30
00:04:04,014 --> 00:04:06,308
Chắc không cần phải lo vụ đó nữa đâu.
31
00:04:06,392 --> 00:04:07,893
Hay thứ gì còn lại.
32
00:04:08,560 --> 00:04:10,854
Hay về con Mosasaurus đói đã lâu đó.
33
00:04:10,938 --> 00:04:14,900
Này! Mọi người phải xem cái này!
34
00:04:20,239 --> 00:04:24,827
Chà. Tớ quên mất mình đã đồng ý vụ đó.
35
00:04:25,995 --> 00:04:27,705
Chị chỉ có một bộ đồ thôi à?
36
00:04:28,539 --> 00:04:31,250
Gì chứ? Đây là vẻ ngoài đặc trưng của chị!
37
00:04:31,959 --> 00:04:38,299
Làm ơn ký vào đồ sạc điện thoại
của anh đi, Nữ hoàng của Brooklander!
38
00:04:41,135 --> 00:04:42,720
À, tớ nghĩ ngầu đấy chứ.
39
00:04:42,803 --> 00:04:44,888
Khi được cứu, tớ sẽ mang nó theo.
40
00:04:44,972 --> 00:04:49,643
Nói thật, cái này làm tớ nhớ đến nhà.
Lâu rồi tớ chưa đăng bài.
41
00:04:49,727 --> 00:04:51,895
Chắc người theo dõi tớ lo phát ốm.
42
00:04:51,979 --> 00:04:54,857
- Còn bố mẹ cậu thì sao?
- Ồ, phải rồi.
43
00:04:54,940 --> 00:04:56,900
Rõ ràng. Họ cũng lo chứ sao.
44
00:04:56,984 --> 00:05:01,196
Được rồi, bắt đầu tìm cách liên lạc
với đất liền thôi.
45
00:05:01,280 --> 00:05:03,282
Phải có điện thoại hay gì đó nhỉ?
46
00:05:15,461 --> 00:05:16,795
Đồ thất lạc!
47
00:05:16,879 --> 00:05:19,798
Kính râm, nón, kính râm, kính râm…
48
00:05:21,342 --> 00:05:23,385
Kính râm. Thật đấy à?
49
00:05:23,469 --> 00:05:25,471
Không ai làm mất điện thoại ư?
50
00:05:25,554 --> 00:05:27,514
Điện thoại ở đây không hoạt động.
51
00:05:27,598 --> 00:05:30,601
Cúp điện rồi.
Thậm chí còn không có bộ đàm.
52
00:05:30,684 --> 00:05:34,021
Thật à? Vậy thì các bé hư này gọi là gì?
53
00:05:36,774 --> 00:05:39,818
- Không phải "bé hư" rồi.
- Ê, ít ra chúng còn chạy.
54
00:05:39,902 --> 00:05:42,237
Chúng còn có chế độ robot.
55
00:05:42,321 --> 00:05:44,198
- Ồ!
- Tìm được gì rồi à?
56
00:05:44,448 --> 00:05:47,326
Hướng dẫn Nội bộ về Thế giới Khủng long!
57
00:05:47,409 --> 00:05:49,661
Nó có mọi chi tiết về công viên.
58
00:05:50,120 --> 00:05:53,207
Mọi người có biết
các tòa nhà được khắc khủng long ẩn không?
59
00:05:53,290 --> 00:05:56,251
Hay máy bay không được phép
bay phía trên đảo?
60
00:05:57,419 --> 00:05:59,713
Xin lỗi, cái cuối nghe chán đời thật.
61
00:05:59,797 --> 00:06:01,006
- Ê!
- Điện thoại à?
62
00:06:01,090 --> 00:06:03,092
Là máy quay! Và còn chạy được!
63
00:06:03,175 --> 00:06:05,719
Giờ chị có thể quay
mọi điều điên rồ ta thấy rồi!
64
00:06:05,803 --> 00:06:08,931
Cuộc giải cứu ta sẽ là
tin độc quyền của Brooklynn.
65
00:06:09,014 --> 00:06:11,934
Nó sẽ giúp lượng người theo dõi chị
nhiều như cũ.
66
00:06:12,184 --> 00:06:13,936
Nó sẽ giúp ta bằng cách nào?
67
00:06:15,312 --> 00:06:18,649
Vì khi về nhà,
cái này sẽ giúp mọi người nổi tiếng chăng?
68
00:06:19,191 --> 00:06:21,318
- Ê!
- Hãy nói đó là điện thoại đi.
69
00:06:21,401 --> 00:06:23,695
Không, nhưng anh có thể lên video.
70
00:06:25,906 --> 00:06:28,867
- Điện thoại à?
- Không. Còn hơn thế.
71
00:06:28,951 --> 00:06:33,413
Là EDB…đèn hiệu báo nguy khẩn cấp!
72
00:06:33,497 --> 00:06:37,042
Sau khi công viên đầu đóng cửa,
Masrani lắp một cái ở Phố Chính.
73
00:06:37,126 --> 00:06:39,753
Nó chạy pin và có thể gửi tín hiệu cầu cứu
74
00:06:39,837 --> 00:06:42,422
đến mọi hướng trong phạm vi 240km!
75
00:06:42,965 --> 00:06:45,843
- Được cứu rồi!
- Nó có ghi thứ đó ở đâu không?
76
00:06:46,510 --> 00:06:49,388
Không.
Phần còn lại của chương toàn là hình
77
00:06:49,471 --> 00:06:51,098
tiến sĩ Wu mặc áo cổ lọ.
78
00:06:51,181 --> 00:06:52,266
Mọi người, tản ra.
79
00:06:52,349 --> 00:06:55,853
Đâu đó ở Phố Chính
có cách liên lạc với thế giới bên ngoài.
80
00:06:55,936 --> 00:06:58,564
Tìm được thứ đó là ta sẽ được về nhà.
81
00:06:58,647 --> 00:07:00,440
Rõ, thưa con người.
82
00:07:01,233 --> 00:07:02,651
Bíp. Bo bo. Bíp.
83
00:07:03,527 --> 00:07:05,112
Khỏe không, các Brooklander?
84
00:07:05,195 --> 00:07:08,407
Các bạn muốn video độc quyền à? Đây này!
85
00:07:08,490 --> 00:07:11,994
Và không ai giới thiệu nó với các bạn
tuyệt bằng tôi đâu.
86
00:07:12,077 --> 00:07:13,287
Bằng chéo!
87
00:07:14,371 --> 00:07:17,875
Em biết tên "Brooklander"
nghe kỳ quặc đúng không?
88
00:07:18,834 --> 00:07:23,130
Ừ, em nghĩ ra nó hồi lên mười, và…
Bắt đầu lại đi!
89
00:07:23,672 --> 00:07:26,258
Đèn hiệu…
90
00:07:27,593 --> 00:07:31,013
Nếu mình là đèn hiệu,
mình sẽ ở đâu được nhỉ?
91
00:07:31,847 --> 00:07:34,057
Không thấy đèn hiệu nào ở đây cả.
92
00:07:37,811 --> 00:07:39,897
Không thể tin tớ sẽ lên video của cậu!
93
00:07:39,980 --> 00:07:42,441
À, tớ có nên có câu cửa miệng không?
94
00:07:42,524 --> 00:07:44,067
Cứ vào vấn đề đi.
95
00:07:44,151 --> 00:07:47,362
Được, theo sách,
những thứ ở công viên được ngụy trang
96
00:07:47,446 --> 00:07:50,616
cho giống cảnh vật tự nhiên
ở Thế giới Khủng long.
97
00:07:52,618 --> 00:07:55,746
Hòn đá này thật ra là thùng rác.
98
00:07:55,996 --> 00:07:58,207
Dây leo này là dây điện.
99
00:07:58,290 --> 00:08:00,709
Tài tình nhỉ, Brooklander?
100
00:08:00,876 --> 00:08:03,337
Cậu có thấy "Brooklander" nghe kỳ không?
101
00:08:06,882 --> 00:08:08,383
- Thấy gì chưa?
- Chưa.
102
00:08:08,467 --> 00:08:12,095
- Còn những người khác?
- Tìm thấy xe trượt này!
103
00:08:12,471 --> 00:08:14,806
Này, các Brooklander! Xem này!
104
00:08:14,890 --> 00:08:16,433
Giờ tớ nghe cũng thấy kỳ.
105
00:08:16,683 --> 00:08:21,021
Hòn đá đó là ổ điện
còn hòn đá kia là hộp đựng ống hút.
106
00:08:22,773 --> 00:08:23,982
Tớ vấp hòn đá.
107
00:08:24,441 --> 00:08:26,860
Hay đèn hiệu bị bỏ cùng mấy thứ khác?
108
00:08:26,944 --> 00:08:29,279
Nó ở đâu đây thôi. Chắc chắn là vậy.
109
00:08:44,294 --> 00:08:46,505
PHỐ CHÍNH
110
00:08:46,713 --> 00:08:48,423
Và hòn đá này là…
111
00:08:49,216 --> 00:08:51,468
chỉ là hòn đá, nhưng tớ thấy rất đẹp.
112
00:08:51,552 --> 00:08:53,929
Thấy sao, gia đình trại hè?
113
00:08:54,263 --> 00:08:57,224
- "Gia đình trại hè?"
- Ừ, câu cửa miệng mới đấy.
114
00:08:57,307 --> 00:08:58,600
Bằng chéo!
115
00:09:01,812 --> 00:09:02,771
Nào!
116
00:09:05,732 --> 00:09:07,818
Ta sẽ ăn thịt ngươi!
117
00:09:08,193 --> 00:09:13,115
- Nó là loài ăn cỏ, Kenji.
- Ngươi trông như cái cây vậy.
118
00:09:18,537 --> 00:09:19,413
Rất hay đấy.
119
00:09:19,496 --> 00:09:24,459
Có ai gọi pizza đông lạnh
từ chàng giao hàng tuyệt đỉnh không?
120
00:09:24,543 --> 00:09:25,460
Thức ăn ư?
121
00:09:26,086 --> 00:09:29,047
- Chờ mãi! Em đây!
- Em sẽ lấy khăn ăn từ hòn đá.
122
00:09:32,384 --> 00:09:33,635
Ối!
123
00:09:33,927 --> 00:09:34,845
Ui da!
124
00:09:41,810 --> 00:09:44,730
Được rồi, giờ pizza rã đông chưa?
125
00:09:45,230 --> 00:09:46,440
Để anh xem.
126
00:09:55,866 --> 00:09:58,076
Ném pizza đi!
127
00:09:58,160 --> 00:10:00,245
Ôi trời! Ném hết sao?
128
00:10:12,132 --> 00:10:15,010
Tớ bắt đầu ghét bọn Compy rồi đấy.
129
00:10:15,093 --> 00:10:18,472
Chúng như chuột ở thế giới khủng long.
Chúng ăn mọi thứ.
130
00:10:18,764 --> 00:10:20,474
Ừ, Kenji cũng vậy mà.
131
00:10:20,724 --> 00:10:22,184
Phản đối nhé.
132
00:10:44,498 --> 00:10:47,709
Nào, D, nghĩ đi. Giải quyết vấn đề đi.
133
00:10:47,793 --> 00:10:49,544
Thật là, mình quên gì nhỉ?
134
00:11:12,109 --> 00:11:12,984
Ben?
135
00:11:16,863 --> 00:11:17,823
Chờ đã!
136
00:11:21,618 --> 00:11:23,620
Ben?
137
00:11:23,829 --> 00:11:27,249
Không tin nổi!
Tớ tưởng…Bọn tớ tưởng mất cậu rồi!
138
00:11:27,332 --> 00:11:29,709
Tại sao? Vì cậu thả tay tớ ra à?
139
00:11:30,043 --> 00:11:32,379
Cái gì? Không, tớ đã cố…
140
00:11:33,547 --> 00:11:35,757
Thả tớ ra, Darius!
141
00:11:35,966 --> 00:11:38,260
Không đâu! Tớ làm được.
142
00:11:38,343 --> 00:11:41,346
Tớ sẽ đưa mọi người về nhà. Tớ sẽ cứu cậu.
143
00:11:41,555 --> 00:11:42,472
Hứa nhé?
144
00:11:44,433 --> 00:11:46,518
Bố? Bố ơi!
145
00:11:46,852 --> 00:11:48,186
Không!
146
00:11:49,312 --> 00:11:51,731
Này, khoan! Em ổn chứ?
147
00:11:52,399 --> 00:11:54,568
Có vẻ em gặp ác mộng.
148
00:11:55,277 --> 00:11:57,821
Vâng, em không sao.
149
00:11:57,904 --> 00:12:00,407
Cảm ơn chị. Xin lỗi em ngủ quên.
150
00:12:00,490 --> 00:12:03,785
Chị tình nguyện canh gác đầu tiên mà,
nhớ không?
151
00:12:15,338 --> 00:12:18,467
Chị tự nhủ lúc nào đó
năng lượng cũng cạn thôi nhỉ?
152
00:12:22,721 --> 00:12:26,016
Em phải tìm cái đèn hiệu đó.
Em chỉ cần cố gắng hơn.
153
00:12:26,099 --> 00:12:27,767
Gắng chút là tìm được thôi.
154
00:12:29,769 --> 00:12:30,896
Hít đất.
155
00:12:33,064 --> 00:12:36,067
Được rồi, em không bao giờ
ăn pizza đông lạnh nữa,
156
00:12:36,151 --> 00:12:38,320
vì trời ơi, giấc mơ mỗi lúc một lạ.
157
00:12:38,487 --> 00:12:42,073
Khi đua, chị tự gây áp lực.
"Chạy nhanh hơn, cố gắng hơn".
158
00:12:42,157 --> 00:12:45,243
Có lúc điều đó tốt, có lúc chị rối trí
159
00:12:45,619 --> 00:12:48,288
đến nỗi không thấy gì trước mắt mình.
160
00:12:49,873 --> 00:12:52,542
Vậy nên hãy thư giãn, thả lỏng đầu óc.
161
00:12:52,626 --> 00:12:55,170
Hít đất, lăn chân, plank
đến khi tay mỏi nhừ.
162
00:12:55,253 --> 00:12:57,172
Em biết đấy, hãy vui vẻ đi.
163
00:12:57,380 --> 00:12:59,674
Niềm vui của chị và em thật khác nhau.
164
00:13:00,091 --> 00:13:02,802
Được thôi. Thế với em thì sao mới vui?
165
00:13:02,886 --> 00:13:03,970
ĐI BỘ KHÁM PHÁ THẾ GIỚI KHỦNG LONG
166
00:13:04,054 --> 00:13:06,473
Biết thêm về khủng long!
167
00:13:07,140 --> 00:13:08,016
Ồ.
168
00:13:08,099 --> 00:13:11,520
Em muốn xem Đi bộ Khám phá
Thế giới Khủng long từ lâu rồi!
169
00:13:11,603 --> 00:13:14,105
Không thể tin nơi này chưa ai đụng đến!
170
00:13:14,189 --> 00:13:16,733
- Chị tin đấy.
- Đua đến tấm biển kế tiếp nào.
171
00:13:18,568 --> 00:13:21,196
- Cái đó không được tính là đua.
- Xem này.
172
00:13:21,279 --> 00:13:24,449
Sauropod có thể ăn
đến gần 5.500kg một ngày đấy!
173
00:13:24,533 --> 00:13:27,744
Rõ ràng cổ giúp chúng với tới
tầng thực vật cao và thấp,
174
00:13:27,827 --> 00:13:30,372
tuy vậy, điều đó vẫn thật điên rồ!
175
00:13:30,455 --> 00:13:31,623
Đua nữa nhé.
176
00:13:32,207 --> 00:13:33,792
Ồ, con này sắp ngụy trang.
177
00:13:33,875 --> 00:13:40,423
"Một số khủng long phát triển màu sắc
giúp lẩn vào môi trường để trốn"…Trốn…
178
00:13:41,758 --> 00:13:43,343
Em biết đèn hiệu ở đâu rồi.
179
00:13:43,802 --> 00:13:45,637
Này, ta xem qua ở đây rồi mà.
180
00:13:45,720 --> 00:13:48,056
Xem qua, nhưng chưa nhìn kỹ.
181
00:13:48,139 --> 00:13:49,933
Giải thích cụ thể ghê.
182
00:13:50,016 --> 00:13:53,228
Như Sammy đã nói,
mọi thứ ngụy trang thành thứ khác.
183
00:13:53,311 --> 00:13:57,065
Ta không thấy đèn hiệu
vì nó đã được ngụy trang.
184
00:14:14,082 --> 00:14:15,875
Có nghe cây nào thế này chưa?
185
00:14:18,003 --> 00:14:19,379
Có đồ bên trong!
186
00:14:19,462 --> 00:14:20,880
Diễn lại nào.
187
00:14:22,924 --> 00:14:25,719
Có đồ bên trong!
188
00:14:27,762 --> 00:14:30,849
Tất cả lên tàu sắp chìm nào.
189
00:14:31,099 --> 00:14:33,643
Mấy cái còn lại đều trống rỗng,
người anh em ạ.
190
00:14:34,227 --> 00:14:35,687
Còn sót cái này.
191
00:15:16,895 --> 00:15:18,688
Tổ T. rex!
192
00:15:18,772 --> 00:15:20,231
Họ tìm thấy tổ hóa thạch
193
00:15:20,315 --> 00:15:23,151
nhưng T. rex chưa từng làm tổ
khi công viên mở cửa.
194
00:15:23,360 --> 00:15:26,237
Ta đang chứng kiến hành vi mới.
Tuyệt thật!
195
00:15:28,657 --> 00:15:30,200
Kinh khủng thì có.
196
00:15:30,283 --> 00:15:32,494
Nó làm tổ ngay trên Phố Chính.
197
00:15:32,577 --> 00:15:35,622
Và sắp tồi tệ hơn rồi đây. Nhìn này.
198
00:15:38,291 --> 00:15:40,085
À, tìm thấy đèn hiệu rồi.
199
00:15:45,757 --> 00:15:49,219
Em định lấy đèn hiệu bằng cách nào đây?
200
00:15:49,302 --> 00:15:50,804
Ý anh là "ta" chứ hả?
201
00:15:50,887 --> 00:15:52,639
Không, vì anh muốn sống,
202
00:15:52,722 --> 00:15:56,851
và sống thì không có chuyện
anh phải lại gần tổ T. rex!
203
00:15:56,935 --> 00:16:01,106
Khoan, vậy là không thể báo hiệu
cho mọi người và bảo ta vẫn ở đây ư?
204
00:16:01,189 --> 00:16:04,359
Tuyệt. Cố dành chút thời gian
làm lũ trẻ bình thường,
205
00:16:04,442 --> 00:16:08,071
thế mà cuối cùng ta vẫn bị chơi một vố.
206
00:16:08,780 --> 00:16:15,453
Anh chỉ muốn có 24 tiếng
mà ta không phải nghĩ về khủng long,
207
00:16:15,537 --> 00:16:18,289
về việc bị bỏ lại, hoặc…
208
00:16:18,873 --> 00:16:20,083
Hoặc về Ben.
209
00:16:21,209 --> 00:16:23,086
Cũng là trải nghiệm đáng nhớ.
210
00:16:24,629 --> 00:16:26,506
Này, không được từ bỏ.
211
00:16:26,589 --> 00:16:29,217
Em biết có vẻ vô vọng,
nhưng luôn có cách mà.
212
00:16:29,300 --> 00:16:31,678
Chỉ cần trấn tĩnh lại để nhìn ra.
213
00:16:40,353 --> 00:16:43,148
Kenji, còn bộ đàm nào
ở cửa hàng lưu niệm không?
214
00:16:56,661 --> 00:16:58,038
Nó đang đến chỗ cậu, Sammy.
215
00:17:19,225 --> 00:17:21,686
Nghe này. Nó vừa đi qua.
216
00:17:21,895 --> 00:17:23,688
An toàn rồi. Tiến lên đi!
217
00:17:43,541 --> 00:17:45,210
Anh ghét việc này.
218
00:17:46,419 --> 00:17:47,420
Ghét thật đấy.
219
00:17:59,265 --> 00:18:03,520
Lần sau anh sẽ
làm trật cổ chân mình và ở lại.
220
00:18:03,770 --> 00:18:05,897
Thế thì anh không chịu nổi đâu.
221
00:18:12,070 --> 00:18:12,987
Kia kìa!
222
00:18:31,047 --> 00:18:34,843
Chắc hẳn con T. rex đã phá khu nhà.
Anh không lấy ra được.
223
00:18:34,926 --> 00:18:37,637
Không cần lấy ra.
Chỉ cần kích hoạt nó thôi.
224
00:18:58,491 --> 00:18:59,868
Giúp em mở nó ra đi.
225
00:19:23,099 --> 00:19:24,767
Đùa đấy à?
226
00:19:39,324 --> 00:19:41,117
Con Rexy quay về tổ rồi!
227
00:19:41,284 --> 00:19:43,578
Nó đang quay lại. Mau ra khỏi đó đi.
228
00:19:44,746 --> 00:19:46,623
Darius? Kenji?
229
00:19:46,706 --> 00:19:48,291
Sao họ không trả lời?
230
00:19:49,876 --> 00:19:52,212
Mọi người! Nó đang về tới đấy!
231
00:19:55,381 --> 00:19:56,925
Báo động! Mọi người!
232
00:19:57,008 --> 00:19:59,928
Biết ngay mà! Kenji hết pin rồi.
233
00:20:00,345 --> 00:20:03,014
- Giờ sao?
- Phải chặn con T. rex đó lại.
234
00:20:03,097 --> 00:20:05,433
Làm sao chặn được T. rex chứ?
235
00:20:06,935 --> 00:20:08,019
Cậu làm gì thế?
236
00:20:19,697 --> 00:20:21,866
Nào! Mở ra đi!
237
00:20:26,246 --> 00:20:27,247
Ối!
238
00:20:57,360 --> 00:20:59,362
Khỏe không, các Brooklander?
239
00:21:20,049 --> 00:21:21,050
ĐÃ GỬI TÍN HIỆU
240
00:21:29,434 --> 00:21:31,811
Các bạn muốn video độc quyền à?
241
00:21:32,562 --> 00:21:33,896
Đây này!
242
00:21:33,980 --> 00:21:37,775
Và không ai giới thiệu nó với các bạn
tuyệt bằng tôi đâu.
243
00:21:39,569 --> 00:21:42,447
Đã kích hoạt đèn hiệu.
Tín hiệu cầu cứu đã phát.
244
00:21:58,838 --> 00:22:01,174
- Ta sẽ được cứu!
- Thành công rồi!
245
00:22:01,257 --> 00:22:03,426
- Tuyệt!
- Hoan hô!
246
00:22:03,509 --> 00:22:06,721
- Có thế chứ!
- Rất tiếc khi chị phải bỏ máy quay.
247
00:22:06,804 --> 00:22:08,973
Đằng nào nó cũng vừa cũ vừa rởm.
248
00:22:09,057 --> 00:22:12,185
Người theo dõi chị
xứng đáng có hình chất lượng tốt hơn.
249
00:22:12,268 --> 00:22:15,938
Giờ đi đâu đây, Darius?
Rõ ràng không thể về Phố Chính rồi.
250
00:22:16,022 --> 00:22:18,816
Giờ phải tìm nơi ở cho tới khi cứu hộ đến.
251
00:22:19,025 --> 00:22:23,154
Và đội giải cứu sẽ đến thôi.
Chỉ cần ta sống đến lúc đó.
252
00:22:23,446 --> 00:22:27,283
ĐÃ GỬI TÍN HIỆU
253
00:22:29,369 --> 00:22:35,374
ĐÃ NHẬN TÍN HIỆU
254
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi