1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:48,298 --> 00:00:50,798
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:16,409 --> 00:01:19,579
Vẫn không nghe được! Nhấn tìm nút đi.
4
00:01:20,705 --> 00:01:24,205
Em nói Mitch và Tiff
sẽ giết khủng long ở vũng nước!
5
00:01:24,501 --> 00:01:26,541
Họ đang trên đường đi! Em…
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,467
Em biết phải làm gì rồi.
7
00:01:32,634 --> 00:01:34,644
Mọi người, Darius mới nói gì vậy?
8
00:01:35,220 --> 00:01:38,560
Không được!
Em sẽ bị giết nếu tự làm một mình.
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,270
Em phải làm! Đây là lỗi của em.
10
00:01:41,643 --> 00:01:43,443
Em đang nói gì vậy?
11
00:01:46,147 --> 00:01:49,187
Lý do duy nhất
mà Mitch và Tiff biết về vũng nước
12
00:01:49,275 --> 00:01:50,985
là vì em đã chỉ cho họ.
13
00:01:51,069 --> 00:01:52,819
Em không nghe lời Brooklynn.
14
00:01:52,904 --> 00:01:55,414
Khủng long đang gặp nguy hiểm là tại em.
15
00:01:56,324 --> 00:01:58,704
Em đã hứa sẽ đưa mọi người về nhà.
16
00:01:58,785 --> 00:01:59,615
Và em…
17
00:02:01,037 --> 00:02:02,827
em đã mất Ben.
18
00:02:02,914 --> 00:02:06,004
Darius, đó không phải lỗi của em.
19
00:02:06,084 --> 00:02:08,134
Mitch nói tàu họ ở bến tây bắc.
20
00:02:08,211 --> 00:02:11,511
Đưa mọi người ra khỏi đảo
khi Mitch và Tiff đang bận đi.
21
00:02:11,589 --> 00:02:12,759
Còn em thì sao?
22
00:02:14,384 --> 00:02:15,894
Em phải sửa sai.
23
00:02:17,846 --> 00:02:20,176
Có bọn tớ rồi, Darius! Quên con tàu đi.
24
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
Mitch và Tiff sẽ bị hạ gục!
25
00:02:22,559 --> 00:02:25,059
- Ben?
- Em còn sống sao?
26
00:02:25,145 --> 00:02:28,305
Ồ, phải rồi!
Hai người không biết. Đúng thế.
27
00:02:28,398 --> 00:02:31,278
Tìm ra nút âm thanh rồi
nên có thể nghe thấy hai người.
28
00:02:31,359 --> 00:02:32,739
Và em đã hạ Toro đấy.
29
00:02:33,945 --> 00:02:35,485
Bé Bướu cũng gửi lời chào.
30
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
Chắc họ bị sốc rồi.
31
00:02:39,492 --> 00:02:42,122
Ừ, Ben còn sống, mọi người rất vui mừng.
32
00:02:42,203 --> 00:02:45,213
Quan trọng là
nhóm sẽ không để em làm một mình.
33
00:02:45,290 --> 00:02:47,130
- Tham gia hết.
- Mọi người không hiểu.
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,378
Mọi người có thể đến chỗ tàu, tự cứu mình.
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,166
Không, em mới không hiểu.
Em là thành viên nhóm mà.
36
00:02:52,255 --> 00:02:55,795
Bọn chị không để yên
cho Mitch và Tiff giết khủng long đâu.
37
00:02:55,884 --> 00:02:57,804
Anh chưa từng thích hai người đó.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,886
Đến lúc cứu khủng long rồi!
Gia đình trại hè muôn năm!
39
00:03:00,972 --> 00:03:04,732
Được, giờ đã có khẩu hiệu
gia đình trại hè muôn năm rồi,
40
00:03:04,809 --> 00:03:05,889
làm sao cản họ đây?
41
00:03:05,977 --> 00:03:08,517
Bắt họ cho Mosasaurus ăn!
42
00:03:11,065 --> 00:03:14,685
Hình như ta chưa tận dụng hết mức
con Mosasaurus mà.
43
00:03:14,777 --> 00:03:18,907
Khoan đã, nếu họ định đến vũng nước
để giết khủng long…
44
00:03:18,990 --> 00:03:20,620
Thì ta chỉ cần đảm bảo
45
00:03:20,700 --> 00:03:23,290
bọn khủng long không ở đó cho họ giết nữa.
46
00:03:23,369 --> 00:03:26,249
- Đến lúc làm thứ ta giỏi nhất rồi.
- Làm loạn hả?
47
00:03:26,331 --> 00:03:28,501
Bị kẹt giữa đàn khủng long giận dữ?
48
00:03:28,583 --> 00:03:33,093
- Đánh bại Toro nữa sao?
- Ừ thì đúng thế.
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,921
Trừ hai cái cuối.
50
00:03:35,006 --> 00:03:37,586
Brooklynn, chị sẽ là tai mắt của nhóm.
51
00:03:37,675 --> 00:03:39,795
Kenji, đón em và Sammy.
52
00:03:39,886 --> 00:03:43,636
Ben và Yaz, làm náo động đi.
Em có kế hoạch rồi.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,738
VŨNG NƯỚC
54
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
BÉ BƯỚU, YAZ
55
00:05:02,760 --> 00:05:03,760
Được rồi.
56
00:05:09,726 --> 00:05:13,306
Anh không chịu nghe em.
Em đã bảo là lũ nhóc đó rắc rối mà.
57
00:05:13,396 --> 00:05:15,016
Anh đã bảo là có kế hoạch mà!
58
00:05:15,106 --> 00:05:19,526
Kế hoạch hoàn hảo là
khi ta an toàn về nhà với chiến lợi phẩm
59
00:05:19,610 --> 00:05:21,610
và không lang thang trong rừng!
60
00:05:21,696 --> 00:05:25,276
Ồ, đợi đã!
Chúng ta đang lang thang trong rừng đấy!
61
00:05:25,366 --> 00:05:28,616
Kế hoạch của anh thật… nói sao nhỉ?
Tính nói mà quên.
62
00:05:28,703 --> 00:05:30,083
À, thật dở tệ!
63
00:05:30,163 --> 00:05:33,213
Nếu ta đến Kenya như em đã đề xuất…
64
00:05:33,541 --> 00:05:37,251
Thôi đi, Tiffany!
Nếu còn nghe em nói Kenya một lần nữa…
65
00:05:38,171 --> 00:05:41,301
Kenya!
66
00:05:43,176 --> 00:05:46,096
Nghe này, ta đi được nửa đường
đến vũng nước rồi.
67
00:05:46,179 --> 00:05:49,929
Hơn nữa, em sẽ thấy vui hơn nhiều
khi có được cơ hội bắn…
68
00:05:55,104 --> 00:05:56,564
Đùa đấy à?
69
00:05:59,567 --> 00:06:01,437
Được thôi, có lẽ ta nên…
70
00:06:02,111 --> 00:06:05,241
- Em làm gì vậy?
- Trông giống làm gì hả, Mitchell?
71
00:06:05,323 --> 00:06:06,913
Em đi qua đây.
72
00:06:06,991 --> 00:06:10,791
Em không để bị kéo đến resort bỏ hoang
tồi tàn nhất thế giới một cách vô ích
73
00:06:10,870 --> 00:06:13,120
và em sẽ không về tay trắng đâu…
74
00:06:18,711 --> 00:06:20,761
Thế nào rồi, Isla Nublar?
75
00:06:21,089 --> 00:06:24,089
Tối nay ta có một buổi
Trực tiếp Brooklynn khám phá
76
00:06:24,175 --> 00:06:27,465
rất đặc biệt và đáng kinh ngạc
gửi đến Mitch và Tiff.
77
00:06:27,804 --> 00:06:28,814
Bằng chíu!
78
00:06:28,888 --> 00:06:31,718
Chúng tôi làm hàng rào điện
cho các khủng long lớn
79
00:06:31,808 --> 00:06:36,058
vì an toàn là ưu tiên hàng đầu
ở Thế giới Khủng long này.
80
00:06:37,730 --> 00:06:40,020
Em ghét trẻ con!
81
00:06:40,108 --> 00:06:42,608
Botswana, rừng Amazon, Siberia…
82
00:06:42,693 --> 00:06:45,203
Ta đã săn hổ, hà mã, báo tuyết,
83
00:06:45,279 --> 00:06:48,239
không có con nào gây rắc rối
bằng lũ nhóc đó.
84
00:06:48,324 --> 00:06:49,834
Ta chưa bị đánh bại đâu.
85
00:06:49,909 --> 00:06:52,949
Ta sẽ lấy đầu con T. rex
về phòng sưu tập của anh
86
00:06:53,037 --> 00:06:57,997
và đầu của bất cứ con khủng long nào
mà ta muốn.
87
00:07:09,387 --> 00:07:12,427
Ồ, anh nói đúng, em thấy vui hơn rồi.
88
00:07:12,515 --> 00:07:15,725
- Ta sẽ quay lại sau.
- Ngay sau khi đến vũng nước.
89
00:07:52,054 --> 00:07:54,604
Hãm phanh, rồi rẽ.
90
00:07:54,932 --> 00:07:56,812
Côn xe kế bên tay.
91
00:07:56,893 --> 00:08:00,273
- Không đi nhanh hơn được à?
- Không, trừ khi em muốn ngã!
92
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Anh đang cân bằng ba người trên xe đấy.
93
00:08:06,319 --> 00:08:07,899
Cứ đi tiếp đi!
94
00:08:14,577 --> 00:08:16,157
Lối nhanh nhất là qua đây.
95
00:08:17,497 --> 00:08:18,367
Kia kìa!
96
00:08:29,342 --> 00:08:30,642
LỖI
97
00:08:31,010 --> 00:08:32,010
Không…
98
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
Mọi người ơi!
99
00:08:40,186 --> 00:08:42,306
Tiff và Mitch sắp đến vũng nước,
100
00:08:42,396 --> 00:08:44,186
còn Ben và Yaz chưa đến nữa.
101
00:08:44,273 --> 00:08:46,653
Hầm gần nhất để đến chỗ họ là bao xa?
102
00:08:47,151 --> 00:08:49,031
Nếu quay lại đường cũ
103
00:08:49,111 --> 00:08:52,321
thì có một cửa vào đường hầm
dẫn đến trước mặt họ.
104
00:08:53,741 --> 00:08:55,871
Hai người cứ đi tiếp đến vũng nước.
105
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
Gặp Ben và Yaz như đã định.
106
00:08:57,995 --> 00:09:00,155
Hai người thì sẽ đi nhanh hơn.
107
00:09:00,248 --> 00:09:02,828
- Em sẽ giữ chân Mitch và Tiff.
- Chúc may mắn, Mọt Khủng Long.
108
00:09:03,251 --> 00:09:04,341
Cẩn thận nhé.
109
00:09:05,878 --> 00:09:08,008
Được rồi, Darius, kế hoạch là gì?
110
00:09:09,423 --> 00:09:11,803
Darius.
111
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Đồ anh hùng ngốc này,
em không có kế hoạch chứ gì?
112
00:09:19,433 --> 00:09:23,483
Xong việc, hãy đưa mọi người ra khỏi đảo.
Đưa họ về nhà.
113
00:09:23,729 --> 00:09:25,979
Em vẫn cố tự làm một mình!
114
00:09:26,148 --> 00:09:27,278
Darius!
115
00:09:30,111 --> 00:09:32,911
Phải có cách giúp chứ, phải có…
116
00:09:46,961 --> 00:09:48,461
E750.
117
00:10:36,802 --> 00:10:37,972
Chào hai người!
118
00:10:38,929 --> 00:10:40,509
Kỳ nghỉ thế nào rồi?
119
00:10:42,099 --> 00:10:45,389
Cứ ngỡ con T. rex sẽ ăn mày,
ai ngờ nó cũng kén ăn.
120
00:10:45,478 --> 00:10:47,648
Tránh ra đi, D. Hãy thông minh nào.
121
00:10:47,730 --> 00:10:52,440
Bọn bạn của mày toàn vô dụng,
nhưng mày vẫn có thể ra khỏi đây.
122
00:10:52,902 --> 00:10:57,202
Không. Tôi sẽ cứu họ và ngăn các người.
123
00:10:58,032 --> 00:10:59,202
Bằng mọi giá.
124
00:10:59,659 --> 00:11:01,119
Ồ, thật sao?
125
00:11:11,087 --> 00:11:13,837
- Lái hay lắm! Em…
- Em làm cái quái gì thế?
126
00:11:14,173 --> 00:11:17,803
- Chị tưởng ta là một đội.
- Em không thể để mọi người gặp nguy.
127
00:11:17,885 --> 00:11:20,345
- Đây là lỗi của em.
- Không, Darius.
128
00:11:20,429 --> 00:11:24,519
Em đã cố đưa mọi người về nhà
từ lúc con Indominous rex sổng chuồng.
129
00:11:24,600 --> 00:11:27,730
Điều duy nhất em phạm phải
chính là giúp nhóm sống sót.
130
00:11:27,812 --> 00:11:30,232
Chị xin lỗi vì đợi lâu đến thế mới nói.
131
00:11:30,314 --> 00:11:34,654
Không, em xin lỗi.
Chị đã đúng khi nghi ngờ họ.
132
00:11:34,735 --> 00:11:38,025
Này, lần sau hai đứa muốn có
giây phút cảm động
133
00:11:38,114 --> 00:11:40,204
thì đá súng ra xa một chút.
134
00:11:40,282 --> 00:11:42,832
Bọn tao lấy lại vũ khí rồi.
135
00:11:46,914 --> 00:11:51,044
- Bọn tôi cũng có vũ khí, là tình bạn đấy.
- Làm gì có vũ khí kiểu đó.
136
00:11:51,127 --> 00:11:53,377
Không, đó là câu nói cho ngầu thôi.
137
00:11:53,462 --> 00:11:56,552
- Này, đâu có ngầu gì.
- Đồng ý trái quan điểm nhé?
138
00:12:00,136 --> 00:12:02,886
Ý người bạn đầy tình cảm đây nói là
139
00:12:02,972 --> 00:12:06,562
cô chú có thể có vũ khí, nhưng bọn tôi
có sáu người, cô chú thì hai người.
140
00:12:06,642 --> 00:12:09,692
- Quan trọng nhất là…
- Bọn tôi đang câu giờ thôi.
141
00:12:21,282 --> 00:12:23,082
Ừ, đúng thế!
142
00:12:27,872 --> 00:12:30,372
Tạm biệt, khủng long!
143
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
Cái gì?
144
00:12:52,646 --> 00:12:56,106
Tuyệt! Đi tiếp đi! Hay lắm!
145
00:12:59,945 --> 00:13:02,445
Ôi, tuyệt lắm!
146
00:13:03,699 --> 00:13:06,199
- Ta làm được rồi, mọi người!
- Hoan hô!
147
00:13:07,244 --> 00:13:09,164
Đi tiếp đi, mọi người!
148
00:13:11,207 --> 00:13:12,877
Nào, khủng long! Đi nào!
149
00:13:29,517 --> 00:13:31,517
- Tuyệt!
- Có thế chứ!
150
00:14:08,097 --> 00:14:09,307
Yaz!
151
00:14:12,184 --> 00:14:13,484
Đi nào! Không!
152
00:15:20,502 --> 00:15:24,012
Không. Cố lên!
153
00:15:24,089 --> 00:15:25,089
Đi nào!
154
00:15:26,258 --> 00:15:29,638
- Mau lên! Tiff và Mitch…
- Mấy nhóc!
155
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
- Sao thế? Mở lên, mở máy lên…
- Đang cố đây!
156
00:15:48,906 --> 00:15:52,576
- Chị đã đúng về họ.
- Bọn mày không thể ở trong đó mãi.
157
00:15:52,660 --> 00:15:55,290
Và khi ra ngoài, bọn tao sẽ đợi sẵn ở đây.
158
00:15:55,371 --> 00:15:56,211
Cưng à?
159
00:16:06,548 --> 00:16:07,838
Chạy đi nào!
160
00:16:50,718 --> 00:16:51,758
Không.
161
00:16:54,847 --> 00:16:57,177
Không!
162
00:16:57,266 --> 00:16:59,346
Đây là hàng đặt làm riêng mà!
163
00:16:59,435 --> 00:17:02,935
Bỏ nó lại và đi thôi!
Ta phải quay lại tàu trước khi…
164
00:17:04,106 --> 00:17:06,776
- Đưa anh ra khỏi đây!
- Ở yên!
165
00:17:07,109 --> 00:17:09,109
Trời, Tiff, anh không ở yên được!
166
00:17:09,194 --> 00:17:12,324
Là vì anh rơi vào
bẫy dây của chúng ta đấy!
167
00:17:12,406 --> 00:17:16,486
Em rất tiếc khi anh quên
chỗ anh và Hap đặt bẫy.
168
00:17:23,834 --> 00:17:26,844
- Mau lên!
- Đang cố đây. Nó không…
169
00:17:39,141 --> 00:17:40,141
Cưng à?
170
00:17:41,185 --> 00:17:43,435
- Em ghét cái biệt danh đó!
- Tiffany!
171
00:17:43,729 --> 00:17:46,689
Trở lại đây. Trở lại đây ngay…
172
00:18:12,382 --> 00:18:14,892
BẾN
173
00:19:01,515 --> 00:19:03,175
Tao ra khỏi nơi này đây!
174
00:19:03,267 --> 00:19:06,977
Và bọn mày sẽ không bao giờ
ra khỏi hòn đảo kinh khủng này!
175
00:19:07,062 --> 00:19:11,442
Thật ra, tao sẽ về và không nói với ai
là bọn mày đang ở đây!
176
00:19:12,860 --> 00:19:15,950
Bọn mày sẽ chết rục ở đây, lũ nhóc ranh!
177
00:19:22,703 --> 00:19:27,503
Chúng đã phá hỏng kỳ nghỉ, hôn nhân
và khẩu súng xịn nhất của mình.
178
00:19:33,630 --> 00:19:35,760
Và chúng sẽ không bao giờ trở về nữa!
179
00:20:28,185 --> 00:20:29,015
Chào.
180
00:20:33,482 --> 00:20:37,072
Tớ xin lỗi. Tớ đã cố nắm chặt.
181
00:20:37,444 --> 00:20:40,954
Đừng bận lòng, nhóc ạ.
Chừng nào cậu thấy điều tớ đã thấy…
182
00:20:42,032 --> 00:20:43,662
Tớ cũng nhớ mọi người.
183
00:20:45,244 --> 00:20:47,964
Cậu vừa gọi tớ là "nhóc" à?
184
00:20:49,665 --> 00:20:50,825
Ừ.
185
00:20:52,626 --> 00:20:57,006
- Gia đình trại hè!
- Ôm lâu quá đấy.
186
00:21:01,301 --> 00:21:03,801
Vậy giờ sao?
187
00:21:05,889 --> 00:21:09,639
- Cố tìm một đèn hiệu cầu cứu khác à?
- Không.
188
00:21:10,269 --> 00:21:13,109
Ta chờ giải cứu đủ rồi.
189
00:21:13,188 --> 00:21:15,608
Đã đến lúc tìm cách rời khỏi đảo.
190
00:21:16,400 --> 00:21:19,110
…vì an toàn của bạn
là ưu tiên của chúng tôi.
191
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi