1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:47,630 --> 00:00:50,180 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:01:00,977 --> 00:01:01,977 ‎嘿 4 00:01:09,444 --> 00:01:13,204 ‎怎麼可能… 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,328 ‎沒錯 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,586 ‎我們應該要處理一下那個 7 00:01:26,544 --> 00:01:29,424 ‎從單軌列車上摔下來 ‎被無齒翼龍瘋狂攻擊 8 00:01:29,506 --> 00:01:32,176 ‎找到小鼓,在叢林中死裡逃生 ‎打敗托羅 9 00:01:32,258 --> 00:01:35,548 ‎然後我偷聽到那對時髦夫妻 ‎和這個叫哈普的傢伙在搞陰謀 10 00:01:35,637 --> 00:01:37,807 ‎我就想說你們可能需要我幫忙 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,561 ‎嘿,你的書呆子腰包還在我這裡 12 00:01:40,642 --> 00:01:41,602 ‎到哪去了? 13 00:01:41,768 --> 00:01:43,268 ‎對 14 00:01:43,394 --> 00:01:45,524 ‎我剛才就從你那裡順手拿走了 15 00:01:45,647 --> 00:01:47,687 ‎不過還是謝謝你替我保管 16 00:01:48,942 --> 00:01:51,952 ‎對付托羅的時候 ‎本來可以用這個,對嗎,小鼓? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,531 ‎班,專心點 18 00:01:53,905 --> 00:01:56,195 ‎那對夫妻,他們到底說什麼了? 19 00:01:56,491 --> 00:01:59,081 ‎沒說太多,但他們肯定在盤算什麼 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,872 ‎哈普也是 21 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 ‎我建議我們把他拿去餵滄龍或暴龍 22 00:02:04,624 --> 00:02:06,584 ‎或者你們可以聽我的話 23 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 ‎-你醒了? ‎-我當然醒著 24 00:02:09,254 --> 00:02:12,014 ‎妳以為幾個小鬼就能搞定我嗎? 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,590 ‎接受挑戰 26 00:02:15,093 --> 00:02:18,143 ‎把那玩意放下,小子,否則你會受傷 27 00:02:18,221 --> 00:02:20,891 ‎是有人會受傷,老頭,但不會是我 28 00:02:21,683 --> 00:02:23,563 ‎-快電他,班 ‎-樂意之至 29 00:02:23,643 --> 00:02:25,983 ‎-放馬過來! ‎-大家冷靜一下! 30 00:02:27,564 --> 00:02:29,194 ‎放下武器,班 31 00:02:29,440 --> 00:02:32,280 ‎妳在袒護這傢伙? ‎妳到底支持誰,布魯克琳? 32 00:02:32,443 --> 00:02:35,573 ‎我支持不對人施以電刑,班 33 00:02:35,655 --> 00:02:37,065 ‎沒時間爭吵了 34 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 ‎你們這些小鬼得相信我 35 00:02:40,994 --> 00:02:43,254 ‎我想救你們的命 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,751 ‎妳有照我的要求 ‎打包偽裝網吧,寶貝? 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,754 ‎我都說有了,寶貝 38 00:02:49,836 --> 00:02:52,046 ‎只是有時妳會忘記,像上次… 39 00:02:52,130 --> 00:02:54,300 ‎夜視鏡那件事,兩年前的事了 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,592 ‎別提了,寶貝 41 00:02:55,675 --> 00:02:57,005 ‎出什麼事了? 42 00:02:57,093 --> 00:03:00,513 ‎去找布魯克琳、健二和哈普 ‎真的需要這麼多東西嗎? 43 00:03:02,390 --> 00:03:06,600 ‎我們只是有備無患 ‎誰知道路上會遇到什麼事 44 00:03:06,686 --> 00:03:09,016 ‎畢竟船三天後就到了 45 00:03:09,105 --> 00:03:11,225 ‎你們也想安然無恙地離開吧? 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,566 ‎什麼?你明明說船兩天後就會到的 47 00:03:14,777 --> 00:03:16,447 ‎兩到三天,對嗎,寶貝? 48 00:03:16,529 --> 00:03:17,779 ‎完全沒錯 49 00:03:17,864 --> 00:03:21,124 ‎去哈普的圓頂帳篷裡 ‎把我們需要的那個東西拿出來 50 00:03:21,868 --> 00:03:24,498 ‎哈普不是說 ‎誰都不准進他的圓頂帳篷嗎? 51 00:03:24,579 --> 00:03:27,709 ‎好,你們去吃點巧克力吧? ‎是法國進口的 52 00:03:27,790 --> 00:03:30,040 ‎就在那邊,去吧 53 00:03:35,256 --> 00:03:37,876 ‎不可能只有我覺得很奇怪 54 00:03:38,092 --> 00:03:39,182 ‎什麼? 55 00:03:39,260 --> 00:03:41,680 ‎怎麼可能忘記船回來的日子? 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,973 ‎而且他們收拾那些東西也很可疑 57 00:03:45,058 --> 00:03:47,268 ‎妳們和布魯克琳一樣神經質 58 00:04:01,449 --> 00:04:03,829 ‎好吧,我會證明妳們都錯了 59 00:04:03,910 --> 00:04:04,990 ‎計畫如下 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,078 ‎嘿,蒂芙,那裡面是什麼? 61 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 ‎那裡面又是什麼? 62 00:04:11,960 --> 00:04:13,000 ‎嘿,布魯克琳… 63 00:04:13,920 --> 00:04:17,260 ‎最愛的顏色、最愛的食物 ‎最愛的食物顏色,回答吧 64 00:04:17,966 --> 00:04:18,926 ‎什麼? 65 00:04:19,008 --> 00:04:20,718 ‎提問…那邊的是什麼? 66 00:04:20,802 --> 00:04:23,352 ‎嘿,蒂芙… ‎妳能跟我解釋這是什麼嗎? 67 00:04:23,429 --> 00:04:24,469 ‎那又是什麼? 68 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 ‎那是什麼?為什麼是那種味道? 69 00:04:26,724 --> 00:04:28,814 ‎蒂芙,我有個小小的問題… 70 00:04:35,733 --> 00:04:37,243 ‎還真可疑 71 00:04:47,954 --> 00:04:48,964 ‎什麼? 72 00:05:13,229 --> 00:05:15,189 ‎你在這裡做什麼,小達? 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,398 ‎你們不是生態旅遊者,你們是… 74 00:05:19,485 --> 00:05:20,985 ‎大型動物獵人,沒錯 75 00:05:21,279 --> 00:05:23,779 ‎說實話 ‎我很高興你看到這些了,達瑞斯 76 00:05:24,782 --> 00:05:26,622 ‎朋友不該對彼此說謊 77 00:05:26,743 --> 00:05:28,753 ‎你說你收到了我們的求救訊號 78 00:05:28,828 --> 00:05:30,868 ‎是啊,我們根本不知道那是什麼 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,995 ‎但我們不想讓你們起疑 80 00:05:33,082 --> 00:05:35,252 ‎嘿,但是一切都很順利 81 00:05:36,878 --> 00:05:39,338 ‎我們在黑市上 ‎買了這台恐控組平板電腦 82 00:05:39,422 --> 00:05:42,682 ‎本來想靠它追蹤有植入晶片的恐龍 ‎但是… 83 00:05:43,342 --> 00:05:44,552 ‎收不到訊號 84 00:05:45,470 --> 00:05:48,100 ‎雖然有人強力推薦哈普 85 00:05:48,181 --> 00:05:50,731 ‎但尋找恐龍的事,他一點用都沒有 86 00:05:50,808 --> 00:05:54,938 ‎他對恐龍或這座島的了解遠不及你 87 00:05:55,480 --> 00:05:57,770 ‎所以現在你可以幫助我們 88 00:05:58,274 --> 00:06:01,034 ‎你憑什麼覺得我會幫你殺恐龍? 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,450 ‎我還以為你關心恐龍 90 00:06:02,528 --> 00:06:03,448 ‎我是啊 91 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 ‎這可是我夢寐以求的時刻 92 00:06:05,364 --> 00:06:08,794 ‎近距離地接觸活生生的恐龍? 93 00:06:11,537 --> 00:06:15,167 ‎但是聯合國對努布拉島實施隔離 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,839 ‎恐龍們被拋棄、被遺忘 95 00:06:19,879 --> 00:06:22,219 ‎我們會是最後見到牠們的人 96 00:06:22,298 --> 00:06:26,218 ‎我想保留侏羅紀世界的記憶 97 00:06:27,303 --> 00:06:28,473 ‎難道你不明白嗎? 98 00:06:28,554 --> 00:06:32,434 ‎拜我們所賜 ‎這些壯觀的生物將永遠活下去 99 00:06:32,517 --> 00:06:35,017 ‎你的方法是把牠們的頭掛在你家牆上 100 00:06:37,063 --> 00:06:38,653 ‎太讓人失望了 101 00:06:38,731 --> 00:06:41,361 ‎我真心以為我們了解彼此,小達 102 00:06:41,442 --> 00:06:43,652 ‎但我不會太為難你的 103 00:06:49,867 --> 00:06:52,497 ‎你幫我們獵捕我們要的恐龍 104 00:06:52,578 --> 00:06:55,038 ‎我們就帶你和你的朋友回家 105 00:06:55,456 --> 00:06:56,706 ‎否則… 106 00:06:56,791 --> 00:06:59,341 ‎我們就把你們都扔在這裡 107 00:07:02,922 --> 00:07:04,972 ‎被拋棄且遺忘 108 00:07:05,049 --> 00:07:06,589 ‎就像恐龍一樣 109 00:07:06,676 --> 00:07:07,926 ‎所以說,達瑞斯… 110 00:07:08,594 --> 00:07:09,894 ‎你的選擇是什麼? 111 00:07:11,889 --> 00:07:14,269 ‎好的,說吧,你為什麼… 112 00:07:14,350 --> 00:07:16,140 ‎這些是溫莎結嗎? 113 00:07:16,978 --> 00:07:18,728 ‎你們在哪學會綑綁人的? 114 00:07:18,813 --> 00:07:21,523 ‎嘿,是我們在問問題 115 00:07:21,607 --> 00:07:25,487 ‎沒錯,這老兄可是有恐龍 ‎隨時準備好派牠上場 116 00:07:28,948 --> 00:07:30,278 ‎讓我來 117 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 ‎你自以為是硬漢? 118 00:07:39,542 --> 00:07:41,922 ‎你根本不知道什麼是真正的硬漢 119 00:07:44,005 --> 00:07:45,205 ‎看到了吧? 120 00:07:46,966 --> 00:07:48,506 ‎水蛭咬的 121 00:07:58,644 --> 00:07:59,694 ‎鱷魚咬的 122 00:08:02,773 --> 00:08:06,073 ‎連續三天都被曬傷 123 00:08:06,486 --> 00:08:08,606 ‎被埋在雪崩裡一整週 124 00:08:08,905 --> 00:08:10,865 ‎趕走了一群美頜龍 125 00:08:10,948 --> 00:08:12,488 ‎和一群… 126 00:08:12,575 --> 00:08:14,195 ‎在夏威夷揍了雙髻鯊 127 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 ‎大家都很厲害! 128 00:08:16,954 --> 00:08:18,664 ‎我超級有錢 129 00:08:22,335 --> 00:08:27,755 ‎好吧,在叢林裡追捕我們 ‎怎麼會是在救我們的命? 130 00:08:27,840 --> 00:08:29,930 ‎而且我們聽見你跟蒂芙和米契說 131 00:08:30,009 --> 00:08:31,799 ‎你會“照顧”我們 132 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 ‎我是想這麼做 133 00:08:33,429 --> 00:08:34,809 ‎我要帶你們回家 134 00:08:35,306 --> 00:08:37,226 ‎聽著,我不是大善人 135 00:08:37,308 --> 00:08:40,058 ‎但他們說要留你們在這裡等死 136 00:08:40,144 --> 00:08:42,864 ‎我總得做點什麼吧? 137 00:08:43,189 --> 00:08:44,229 ‎真的嗎? 138 00:08:44,357 --> 00:08:47,487 ‎聽著,重點是要帶你們離開這裡 139 00:08:47,693 --> 00:08:49,653 ‎我還是不信 140 00:08:49,737 --> 00:08:51,357 ‎把他綁到樹上,別跟他廢話了 141 00:08:51,656 --> 00:08:54,696 ‎我們有一艘船,停在西北邊的碼頭 142 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 ‎原來有辦法離島? 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,327 ‎你們明明說船在加油 144 00:08:59,580 --> 00:09:00,670 ‎那是騙你們的 145 00:09:00,748 --> 00:09:03,168 ‎天啊,你這麼一說還真能說服人 146 00:09:03,251 --> 00:09:04,421 ‎聽著! 147 00:09:05,127 --> 00:09:09,127 ‎當初上島時,我發現這附近有個車庫 148 00:09:09,340 --> 00:09:11,510 ‎我們可以開車去碼頭 149 00:09:11,592 --> 00:09:13,892 ‎證明我沒說謊 150 00:09:16,597 --> 00:09:17,717 ‎拜託 151 00:09:19,350 --> 00:09:20,640 ‎相信我吧 152 00:09:24,397 --> 00:09:25,647 ‎他在撒謊 153 00:09:25,815 --> 00:09:27,645 ‎我感覺得到 154 00:09:27,733 --> 00:09:29,613 ‎聽著,如果他說的是實話 155 00:09:29,694 --> 00:09:32,414 ‎達瑞斯、森美和小雅就有大麻煩了 156 00:09:32,488 --> 00:09:33,658 ‎我們必須相信他 157 00:09:33,739 --> 00:09:36,619 ‎你知道我能活下來 ‎靠的是什麼嗎,都市男孩? 158 00:09:36,701 --> 00:09:39,041 ‎-“都市男孩”? ‎-靠的是我的直覺 159 00:09:39,120 --> 00:09:41,410 ‎直覺告訴我“別信任哈普” 160 00:09:41,872 --> 00:09:44,712 ‎我們該直接去找我們的朋友 ‎把他留在這裡 161 00:09:44,792 --> 00:09:46,592 ‎就看妳了,布魯克琳 162 00:09:46,669 --> 00:09:47,839 ‎我們要怎麼辦? 163 00:09:51,299 --> 00:09:53,299 ‎好吧,我們這麼辦 164 00:09:54,468 --> 00:09:56,798 ‎健二、班和我要去救我們的朋友 165 00:09:56,887 --> 00:09:57,807 ‎好耶 166 00:09:57,888 --> 00:09:59,138 ‎你也要跟著去 167 00:09:59,223 --> 00:10:01,983 ‎不,搞什麼…為什麼? 168 00:10:02,059 --> 00:10:04,899 ‎因為他可能說的是實話 169 00:10:04,979 --> 00:10:06,189 ‎健二最厲害 170 00:10:06,522 --> 00:10:08,862 ‎那就快鬆綁我,趕快出發吧 171 00:10:08,941 --> 00:10:11,571 ‎沒那麼快 172 00:10:17,908 --> 00:10:20,488 ‎至少她很會打結 173 00:10:22,246 --> 00:10:24,496 ‎跟妳說,他絕對會把我們引入陷阱 174 00:10:24,999 --> 00:10:27,789 ‎老兄,拜託別讓班說中了 175 00:10:27,877 --> 00:10:31,507 ‎我才不要聽一個吃蟲的傢伙的話 176 00:10:34,342 --> 00:10:35,592 ‎走這邊,小鼓 177 00:10:35,676 --> 00:10:36,836 ‎據說是這邊 178 00:10:39,055 --> 00:10:42,175 ‎他還會跟恐龍說話 179 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 ‎妳… 180 00:10:50,608 --> 00:10:53,688 ‎嘿,妳真的揍過鯊魚? 181 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 ‎比較像是驚慌之下的胡亂拍打 182 00:10:56,947 --> 00:10:59,407 ‎不過沒錯,我有揍過 183 00:11:00,201 --> 00:11:01,371 ‎酷喔 184 00:11:02,703 --> 00:11:04,963 ‎-妳和我… ‎-聽清楚,哈普 185 00:11:05,039 --> 00:11:06,249 ‎我們不是朋友 186 00:11:06,332 --> 00:11:08,332 ‎而且我不相信你 187 00:11:09,543 --> 00:11:11,503 ‎換成是我,我也不會相信 188 00:11:12,004 --> 00:11:13,264 ‎但是妳可以相信我 189 00:11:13,464 --> 00:11:15,094 ‎而且我會證明給妳看 190 00:11:17,301 --> 00:11:19,181 ‎布魯克琳,快看 191 00:11:23,808 --> 00:11:25,388 ‎現在相信我了吧? 192 00:11:25,518 --> 00:11:28,188 ‎荒郊野外的一座空車庫證明不了什麼 193 00:11:28,270 --> 00:11:30,860 ‎說不定裡面有車 194 00:11:59,969 --> 00:12:01,349 ‎這下糟了 195 00:12:04,265 --> 00:12:06,975 ‎我知道不容易 ‎但你做了正確的選擇,孩子 196 00:12:07,101 --> 00:12:09,101 ‎多虧你,我們很快就能搞定了 197 00:12:09,937 --> 00:12:11,437 ‎最好是如此,天啊 198 00:12:11,522 --> 00:12:13,022 ‎就說我不想要小孩了 199 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 ‎現在一下出現三個,還沒有嚮導 200 00:12:15,985 --> 00:12:17,485 ‎我們不需要嚮導,寶貝 201 00:12:17,570 --> 00:12:18,650 ‎我們有達瑞斯 202 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 ‎而他要帶我們去… 203 00:12:21,782 --> 00:12:24,162 ‎注意囉… 204 00:12:24,326 --> 00:12:25,406 ‎水坑 205 00:12:25,494 --> 00:12:27,664 ‎一站式恐龍獵捕區 206 00:12:27,746 --> 00:12:29,036 ‎這孩子真有兩把刷子 207 00:12:29,165 --> 00:12:31,705 ‎我跟妳說過 ‎這孩子有兩把刷子吧,寶貝? 208 00:12:42,845 --> 00:12:44,005 ‎怎麼了? 209 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 ‎腳踝好痛,我得休息一下 210 00:12:46,849 --> 00:12:48,179 ‎就休息一下吧 211 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 ‎她沒辦法一直這樣快速行走 212 00:12:50,519 --> 00:12:54,229 ‎好吧,要不停地趕蟲子,累死人了 213 00:12:55,274 --> 00:12:57,324 ‎牠們為什麼只攻擊我? 214 00:13:00,154 --> 00:13:02,204 ‎這樣下去可不行 215 00:13:02,364 --> 00:13:03,744 ‎我們得有所行動 216 00:13:03,824 --> 00:13:05,494 ‎我們只有兩個選擇 217 00:13:05,576 --> 00:13:07,406 ‎要嘛幫他們,然後回家 218 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 ‎不然就被困在這裡 219 00:13:08,996 --> 00:13:10,246 ‎第三選項是什麼? 220 00:13:10,331 --> 00:13:11,711 ‎沒有第三選項 221 00:13:11,790 --> 00:13:12,960 ‎我們得… 222 00:13:13,834 --> 00:13:17,004 ‎聽著,我保證會不惜一切代價 ‎讓我們回家 223 00:13:17,338 --> 00:13:18,418 ‎可是… 224 00:13:21,967 --> 00:13:22,927 ‎寶貝 225 00:13:23,886 --> 00:13:24,926 ‎妳聽見了嗎? 226 00:13:52,790 --> 00:13:53,960 ‎妳怎麼… 227 00:13:55,417 --> 00:13:57,497 ‎我在吳的實驗室裡找到的門禁卡 228 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 ‎快走… 229 00:14:22,987 --> 00:14:25,817 ‎過生日的傢伙怎麼會有這裡的鑰匙? 230 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 ‎除非… 231 00:14:29,201 --> 00:14:30,541 ‎這是萬能鑰匙 232 00:14:30,619 --> 00:14:32,659 ‎可以打開吳實驗室裡的一些房間 233 00:14:36,625 --> 00:14:38,285 ‎這能打開所有的門 234 00:14:38,711 --> 00:14:41,051 ‎-又來了 ‎-閉嘴 235 00:14:41,171 --> 00:14:43,841 ‎她是你們之中唯一有腦袋的人 236 00:14:47,303 --> 00:14:49,853 ‎我要是沒猜錯,應該也能打開這扇門 237 00:14:56,896 --> 00:14:58,726 ‎-布魯克琳 ‎-關門 238 00:15:01,567 --> 00:15:02,817 ‎我們要怎麼離開? 239 00:15:03,652 --> 00:15:04,742 ‎那邊 240 00:15:08,908 --> 00:15:10,698 ‎得把牠們引開 241 00:15:51,951 --> 00:15:53,741 ‎我把兩隻引到這邊 242 00:15:55,996 --> 00:15:57,116 ‎沒用 243 00:15:57,665 --> 00:15:59,325 ‎三隻都還是跟著我們 244 00:15:59,458 --> 00:16:01,338 ‎還記得以前的美好時光 245 00:16:01,418 --> 00:16:04,548 ‎我們一次只招惹一隻恐龍嗎? 246 00:16:05,756 --> 00:16:07,926 ‎我們到草叢裡甩掉牠們 247 00:16:12,763 --> 00:16:14,313 ‎有別的主意嗎? 248 00:16:18,310 --> 00:16:19,310 ‎小心 249 00:16:27,194 --> 00:16:30,074 ‎那是離合器,踩煞車,快踩! 250 00:16:35,869 --> 00:16:37,709 ‎注意!小心! 251 00:16:40,666 --> 00:16:43,086 ‎不可能,牠們是怎麼學會那招的? 252 00:17:02,855 --> 00:17:04,645 ‎鬆綁我,我可以幫忙 253 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 ‎動手吧,健二 254 00:17:15,951 --> 00:17:17,751 ‎穩穩地開 255 00:17:29,757 --> 00:17:31,337 ‎這輛車不夠快 256 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 ‎我們都死定了 257 00:17:36,430 --> 00:17:37,810 ‎不會全軍覆沒 258 00:17:37,973 --> 00:17:38,973 ‎孩子們… 259 00:17:39,725 --> 00:17:41,725 ‎要活得平安又長久! 260 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ‎哈普? 261 00:17:45,939 --> 00:17:47,109 ‎哈普! 262 00:17:49,818 --> 00:17:51,028 ‎來吧 263 00:17:53,280 --> 00:17:54,360 ‎嘿 264 00:17:54,865 --> 00:17:56,365 ‎好戲在這裡 265 00:18:14,426 --> 00:18:16,296 ‎哈普,他… 266 00:18:17,179 --> 00:18:18,759 ‎他照顧了我們 267 00:18:20,307 --> 00:18:21,977 ‎他說到做到 268 00:19:01,390 --> 00:19:02,720 ‎不 269 00:19:13,527 --> 00:19:15,647 ‎完美,看看那些骨板 270 00:19:15,737 --> 00:19:17,817 ‎牠太美了,對吧,寶貝? 271 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 ‎記得避開牠的尾刺 272 00:19:19,908 --> 00:19:20,908 ‎什麼? 273 00:19:20,993 --> 00:19:23,953 ‎牠尾巴上尖尖的凸起物 ‎對吧,小子? 274 00:19:24,538 --> 00:19:27,708 ‎無所謂,趁牠離開之前開槍就對了 275 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 ‎別擔心,牠不會有任何感覺 276 00:20:08,540 --> 00:20:09,790 ‎-米契 ‎-小心 277 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 ‎你! 278 00:20:44,993 --> 00:20:46,083 ‎放開我! 279 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 ‎我就說他們是麻煩 280 00:20:54,253 --> 00:20:56,213 ‎現在不是抱怨的時候,寶貝 281 00:21:01,176 --> 00:21:02,176 ‎快跑! 282 00:21:06,014 --> 00:21:07,104 ‎妳這個小… 283 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 ‎快跑,小雅 284 00:21:09,601 --> 00:21:11,851 ‎-你們這些臭小鬼 ‎-快跑! 285 00:21:20,362 --> 00:21:22,072 ‎我相信你,達瑞斯 286 00:21:22,197 --> 00:21:23,737 ‎你卻背叛了我 287 00:21:23,865 --> 00:21:25,365 ‎你的選擇很簡單 288 00:21:25,534 --> 00:21:28,834 ‎你卻選擇救恐龍,而非朋友 289 00:21:29,329 --> 00:21:31,959 ‎不,我選擇第三選項 290 00:21:32,416 --> 00:21:33,956 ‎那到底是什麼意思? 291 00:21:35,544 --> 00:21:36,554 ‎無所謂 292 00:21:38,088 --> 00:21:40,168 ‎他還是會帶我們去水坑 293 00:21:41,466 --> 00:21:42,796 ‎因為現在… 294 00:21:43,552 --> 00:21:45,552 ‎我說了算 295 00:22:00,986 --> 00:22:02,106 ‎小雅? 296 00:22:02,195 --> 00:22:03,485 ‎-有個大消息 ‎-沒錯 297 00:22:03,572 --> 00:22:05,622 ‎-妳絕對… ‎-蒂芙和米契抓了他們 298 00:22:05,699 --> 00:22:07,529 ‎達瑞斯正要帶他們去水坑 299 00:22:07,617 --> 00:22:09,447 ‎這樣他們就能去那裡殺恐龍 300 00:22:10,287 --> 00:22:12,787 ‎達瑞斯絕對不會那麼做 301 00:22:18,795 --> 00:22:20,045 ‎你說得對 302 00:22:20,130 --> 00:22:22,420 ‎他是要把他們引到這裡 303 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎字幕翻譯:張貝瑜