1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,086 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:00,894 --> 00:01:01,904 Привет. 4 00:01:09,569 --> 00:01:13,199 Как... Как? 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,498 А, да. 6 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Нужно с этим разобраться. 7 00:01:26,503 --> 00:01:29,423 Упал с монорельса, на меня напали птеранодоны, 8 00:01:29,506 --> 00:01:32,376 нашёл Бампи, выжил в джунглях, победил Торо, 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,297 подслушал, что та парочка в заговоре с этим Хапом. 10 00:01:35,386 --> 00:01:37,886 Решил, что вам пригодится моя помощь. 11 00:01:37,972 --> 00:01:41,732 Кстати, у меня твоя сумка поясная. 12 00:01:41,810 --> 00:01:45,560 Ах да. Я уже у тебя её стянул. 13 00:01:45,647 --> 00:01:47,647 Но спасибо, что сохранил. 14 00:01:49,025 --> 00:01:52,025 Вот это пригодилось бы для Торо. Да, Бампи? 15 00:01:52,111 --> 00:01:53,861 Бен, сосредоточься. 16 00:01:53,947 --> 00:01:56,117 Что конкретно сказала та пара? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,243 Ничего конкретного, но явно что-то замышляют. 18 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 И Хап тоже. 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Давайте скормим его мозазавру или ти-рексу. 20 00:02:04,624 --> 00:02:06,714 Или выслушайте меня. 21 00:02:06,793 --> 00:02:09,173 - Вы в сознании? - Конечно. 22 00:02:09,254 --> 00:02:12,014 Думаете, меня могут вырубить какие-то детишки? 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,380 Вызов принят. 24 00:02:15,176 --> 00:02:17,886 Опусти, пацан, пока не поранился. 25 00:02:17,971 --> 00:02:20,891 Кто-то поранится, старина, но не я. 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,561 - Жахни его, Бен! - Пожалуйста. 27 00:02:23,643 --> 00:02:25,853 - Давай! - Всем успокоиться! 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,194 Опусти эту штуку, Бен. 29 00:02:29,274 --> 00:02:32,244 Ты его защищаешь? На чьей ты стороне? 30 00:02:32,318 --> 00:02:35,568 Я на стороне «не прибить человека током», Бен. 31 00:02:35,655 --> 00:02:40,235 Нет времени на болтовню! Вы должны мне довериться. 32 00:02:40,994 --> 00:02:43,414 Я пытаюсь спасти вам жизни. 33 00:02:45,081 --> 00:02:47,751 Ты камуфляжную сетку сложила, зай? 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,844 Уже говорила, что да, зай. 35 00:02:49,919 --> 00:02:54,419 - Иногда забываешь, как тогда... - Очки ночного видения. Два года назад. 36 00:02:54,507 --> 00:02:57,007 - Забудь уже, зай. - Что происходит? 37 00:02:57,093 --> 00:03:00,513 Разве всё это нужно для поисков Бруклин, Кенджи и Хапа? 38 00:03:02,390 --> 00:03:06,600 Просто хотим быть готовы ко всему на нашем пути. 39 00:03:06,686 --> 00:03:08,896 Корабль прибудет через три дня. 40 00:03:08,980 --> 00:03:11,230 Вы же целыми хотите отсюда выбраться? 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,566 Как это? Вы говорили, корабль будет через два дня. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,912 - Два-три дня. Да, зай? - Абсолютно верно. 43 00:03:17,989 --> 00:03:20,989 А теперь притащи кое-что из юрты Хапа. 44 00:03:21,075 --> 00:03:24,495 Я думала, Хап не даёт никому входить в свою юрту. 45 00:03:24,579 --> 00:03:27,579 Идите-ка съешьте шоколадку, она французская. 46 00:03:27,665 --> 00:03:30,035 Вон туда. Вперёд. 47 00:03:35,298 --> 00:03:37,838 Я же не одна нашла это очень странным? 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,136 Что? 49 00:03:39,218 --> 00:03:41,638 Как можно забыть день прибытия корабля? 50 00:03:41,721 --> 00:03:44,971 И они так подозрительно пакуют все эти вещи. 51 00:03:45,058 --> 00:03:47,438 Вы такие же параноики, как Бруклин. 52 00:04:01,449 --> 00:04:04,829 Я докажу вам обеим, что вы неправы. Слушайте план. 53 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 Тифф! А это что такое? А там что? 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,999 А Бруклин... 55 00:04:14,045 --> 00:04:17,125 Назовите любимый цвет, любимое блюдо... Время пошло! 56 00:04:18,091 --> 00:04:20,971 - Что? - Вопрос! А что это там? 57 00:04:21,052 --> 00:04:24,312 Тифф, а объясните, вот это зачем? Что это? 58 00:04:24,389 --> 00:04:26,769 А это что? Почему так пахнет? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,939 Тифф, вопросик... 60 00:04:35,733 --> 00:04:37,493 Очень подозрительно. 61 00:04:48,079 --> 00:04:49,209 Что? 62 00:05:13,313 --> 00:05:15,193 Ты что тут делаешь, Дариус? 63 00:05:17,483 --> 00:05:21,323 - Вы не эко-туристы. Вы... - Охотники на крупную дичь, да. 64 00:05:21,404 --> 00:05:24,034 Честно говоря, я рад, что ты это увидел. 65 00:05:24,657 --> 00:05:26,657 Друзьям нельзя лгать друг другу. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,873 Вы же получили наш сигнал. 67 00:05:28,953 --> 00:05:33,003 Не знаю, что за сигнал, мы просто хотели избежать лишних вопросов. 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,502 Но в итоге всё разрешилось. 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,423 Взял на чёрном рынке планшет 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,675 службы карантина для поиска динозавров, но... 71 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Связи нет. 72 00:05:45,470 --> 00:05:48,100 И, хотя Хапа очень рекомендовали, он оказался 73 00:05:48,181 --> 00:05:50,731 бесполезным в поиске динозавров. 74 00:05:50,808 --> 00:05:55,398 Он не знает и половины о динозаврах и острове, чего знаешь ты. 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Так что теперь ты будешь нам помогать. 76 00:05:58,274 --> 00:06:01,034 С чего это я стану помогать убивать динозавров? 77 00:06:01,110 --> 00:06:03,320 - Думал, они вам небезразличны. - Да. 78 00:06:03,404 --> 00:06:05,284 Я всю жизнь этого ждал. 79 00:06:05,364 --> 00:06:09,044 Самые настоящие живые динозавры совсем рядом? 80 00:06:11,537 --> 00:06:15,167 Но «Исла Нублар» под карантином ООН. 81 00:06:15,249 --> 00:06:19,129 Динозавров бросили, позабыли. 82 00:06:19,879 --> 00:06:22,219 Мы последние, кто их увидит. 83 00:06:22,298 --> 00:06:26,468 Я пытаюсь сохранить память о «Мире юрского периода». 84 00:06:27,428 --> 00:06:28,468 Разве не понятно? 85 00:06:28,554 --> 00:06:32,434 Благодаря нам эти величественные создания сохранятся навеки! 86 00:06:32,517 --> 00:06:35,017 В форме голов на стене! 87 00:06:37,063 --> 00:06:38,653 Я разочарован. 88 00:06:38,731 --> 00:06:41,481 Я правда думал, что мы достигли понимания. 89 00:06:41,567 --> 00:06:43,607 Но я упрощу тебе задачу. 90 00:06:49,867 --> 00:06:55,037 Поможешь нам собрать динозавров — отвезём тебя с друзьями домой. 91 00:06:55,623 --> 00:06:59,343 Не поможешь — оставим вас тут... 92 00:07:02,922 --> 00:07:06,722 ...брошенными и забытыми, как динозавры. 93 00:07:06,801 --> 00:07:07,801 Ну же, Дариус... 94 00:07:08,678 --> 00:07:09,888 ...каков твой выбор? 95 00:07:11,764 --> 00:07:16,194 - Выкладывайте. Почему вы... - Тут узел, как на галстуке? 96 00:07:17,228 --> 00:07:21,648 - Кто тебя учил людей связывать? - Эй! Вопросы тут задаём мы. 97 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 Да! У него динозавриха, и он не побоится её на тебя натравить. 98 00:07:29,115 --> 00:07:30,525 Я разберусь. 99 00:07:37,874 --> 00:07:42,214 Думаете, вы крутой? Да вы крутых не видели. 100 00:07:44,005 --> 00:07:45,205 Видали? 101 00:07:47,049 --> 00:07:48,509 Укус пиявки. 102 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Аллигатор. 103 00:08:02,773 --> 00:08:06,073 Обгорал на солнце три дня подряд. 104 00:08:06,652 --> 00:08:08,612 Провёл под лавиной целую неделю! 105 00:08:08,696 --> 00:08:12,486 - Прогнал стаю компсогнатов! - Дрался со стаей... 106 00:08:12,575 --> 00:08:16,575 Треснула акулу на Гавайях! Мы все крутые! 107 00:08:17,079 --> 00:08:18,829 У меня большое состояние. 108 00:08:22,460 --> 00:08:27,880 Ладно, так как вы собирались спасать наши жизни, преследуя по джунглям? 109 00:08:27,965 --> 00:08:32,045 К тому же мы слышали, как вы сказали, что «разберётесь» с нами. 110 00:08:32,136 --> 00:08:35,216 Я хотел отвезти вас домой. 111 00:08:35,306 --> 00:08:40,056 Может, я не ангел, но они сказали, что бросят вас тут помирать. 112 00:08:40,144 --> 00:08:42,734 Мне нужно было принять меры! 113 00:08:43,314 --> 00:08:44,364 Да вы что? 114 00:08:44,440 --> 00:08:47,610 Послушайте, важно вас отсюда вывезти. 115 00:08:47,693 --> 00:08:49,653 Не особо правдоподобно. 116 00:08:49,737 --> 00:08:51,737 Привяжем его к дереву и всё. 117 00:08:51,822 --> 00:08:54,452 Наша яхта пришвартована на причале. 118 00:08:55,868 --> 00:08:59,208 - Есть путь с острова? - Вы сказали, она на дозаправке. 119 00:08:59,789 --> 00:09:00,669 Мы солгали. 120 00:09:00,748 --> 00:09:03,168 А теперь мы должны вам верить? 121 00:09:03,251 --> 00:09:04,501 Послушайте! 122 00:09:05,253 --> 00:09:09,263 Я нашёл что-то вроде гаража, как мы только приплыли. 123 00:09:09,340 --> 00:09:14,100 Мы можем взять там машину, доехать до причала и всё увидите сами. 124 00:09:16,764 --> 00:09:17,854 Пожалуйста... 125 00:09:19,433 --> 00:09:20,733 ...верьте мне. 126 00:09:24,480 --> 00:09:27,650 Он врёт. Я чую подвох. 127 00:09:27,733 --> 00:09:32,413 Но если он говорит правду, Дариус, Сэмми и Ясмина в опасности. 128 00:09:32,488 --> 00:09:33,778 Мы должны верить ему. 129 00:09:33,864 --> 00:09:36,494 Знаешь, неженка, как я выжил в джунглях? 130 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 - «Неженка»? - Благодаря инстинктам. 131 00:09:39,120 --> 00:09:41,790 И инстинкты говорят не верить Хапу. 132 00:09:41,872 --> 00:09:44,712 Я за то, чтобы оставить его и пойти за ребятами. 133 00:09:44,792 --> 00:09:47,842 Твой голос решающий, Бруклин. Что делаем? 134 00:09:51,299 --> 00:09:53,299 Значит, так. Вот, что мы сделаем. 135 00:09:54,135 --> 00:09:56,795 Мы с Кенджи и Беном идём спасать друзей. 136 00:09:56,887 --> 00:09:59,137 - Да! - И вы идёте с нами. 137 00:09:59,223 --> 00:10:01,983 Нет! Что? Почему? 138 00:10:02,059 --> 00:10:04,899 Потому что вдруг он правду говорит. 139 00:10:04,979 --> 00:10:06,189 Кенджи — молодец. 140 00:10:06,272 --> 00:10:11,862 - Тогда развяжи меня и идём! - Не так быстро. 141 00:10:17,867 --> 00:10:20,487 Она хотя бы умеет завязывать узлы. 142 00:10:22,246 --> 00:10:24,496 Говорю же, он ведёт нас в ловушку. 143 00:10:25,082 --> 00:10:27,792 Блин, надеюсь, Бен ошибается на ваш счёт. 144 00:10:27,877 --> 00:10:31,457 А то придётся слушать человека, который ест насекомых. 145 00:10:34,383 --> 00:10:37,223 Идём туда, Бампи. Якобы. 146 00:10:39,096 --> 00:10:42,386 И разговаривает с динозавром. 147 00:10:49,190 --> 00:10:50,520 Ты... 148 00:10:50,608 --> 00:10:53,688 Правда ударила акулу? 149 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 Скорее в панике случайно треснула. 150 00:10:56,947 --> 00:10:59,407 Но да. 151 00:11:00,326 --> 00:11:01,366 Круто. 152 00:11:02,703 --> 00:11:04,963 - Мы с тобой... - Проясним, Хап. 153 00:11:05,039 --> 00:11:08,329 Мы не друзья, и я тебе не доверяю. 154 00:11:09,752 --> 00:11:11,552 Я бы себе тоже не доверял. 155 00:11:12,171 --> 00:11:15,471 Но ты можешь. И я тебе это докажу. 156 00:11:17,301 --> 00:11:19,181 Бруклин, смотри! 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,429 Теперь веришь? 158 00:11:25,518 --> 00:11:28,188 Пустой гараж посреди леса ничего не меняет. 159 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 Возможно, машины внутри. 160 00:11:59,802 --> 00:12:01,432 Всё плохо. 161 00:12:04,306 --> 00:12:07,056 Знаю, было нелегко, но ты правильно выбрал. 162 00:12:07,143 --> 00:12:09,153 С тобой мы быстренько закончим. 163 00:12:10,062 --> 00:12:13,272 Поскорее бы. Говорила тебе, что детей совсем не хочу. 164 00:12:13,816 --> 00:12:15,896 Теперь их трое, а провожатого нет. 165 00:12:15,985 --> 00:12:18,645 Нам не нужен провожатый, зай. Есть же Дариус. 166 00:12:18,737 --> 00:12:24,367 И он ведёт нас к... Барабанная дробь... 167 00:12:24,452 --> 00:12:27,792 - Водопою. - Поохотимся сразу на всех динозавров! 168 00:12:27,872 --> 00:12:29,042 Молодец, парнишка. 169 00:12:29,123 --> 00:12:31,333 Я тебе сразу так сказал, зай. 170 00:12:43,012 --> 00:12:44,602 Что? 171 00:12:44,680 --> 00:12:46,770 Лодыжка заболела. Нужен привал. 172 00:12:46,849 --> 00:12:50,479 Ненадолго. Ей нельзя так быстро ходить. 173 00:12:50,561 --> 00:12:54,111 Ладно. Как же надоели эти насекомые. 174 00:12:55,357 --> 00:12:57,397 Почему они только ко мне лезут? 175 00:13:00,237 --> 00:13:03,737 Нельзя просто так сдаться. Нужно что-то предпринять. 176 00:13:03,824 --> 00:13:05,494 Есть два варианта... 177 00:13:05,576 --> 00:13:08,906 ...помочь им и вернуться или не помогать и остаться тут. 178 00:13:08,996 --> 00:13:11,706 - А третий? - Нет третьего! 179 00:13:11,790 --> 00:13:12,960 Надо просто... 180 00:13:13,709 --> 00:13:16,879 Я же обещал, что верну нас во что бы то ни стало. 181 00:13:16,962 --> 00:13:17,962 Но... 182 00:13:21,967 --> 00:13:22,797 Зай... 183 00:13:23,886 --> 00:13:25,176 ...слышишь? 184 00:13:52,790 --> 00:13:53,960 Как ты... 185 00:13:55,417 --> 00:13:57,377 Карта-ключ из лаборатории Ву. 186 00:13:59,338 --> 00:14:00,168 Заходим! 187 00:14:23,153 --> 00:14:25,823 Откуда у именинника был этот ключ? 188 00:14:27,908 --> 00:14:30,538 Разве что это мастер-ключ. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,659 Он откроет двери в лаборатории Ву. 190 00:14:36,458 --> 00:14:38,668 Он всё сможет открыть! 191 00:14:38,752 --> 00:14:41,092 - Начинается. Опять. - Молчи. 192 00:14:41,171 --> 00:14:43,971 Она единственная их вас всех мозгами шевелит. 193 00:14:47,303 --> 00:14:50,223 Если я права, эта дверь тоже откроется. 194 00:14:57,146 --> 00:14:58,896 - Бруклин! - Закрой дверь! 195 00:15:01,233 --> 00:15:02,823 Как отсюда выбраться? 196 00:15:03,652 --> 00:15:04,782 Туда! 197 00:15:08,908 --> 00:15:10,698 Нужно отвлечь их. 198 00:15:52,034 --> 00:15:53,834 Я отвлеку пару. 199 00:15:55,955 --> 00:15:56,955 Всё плохо. 200 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 За нами все трое. 201 00:15:59,541 --> 00:16:01,421 Помнишь старые добрые времена, 202 00:16:01,502 --> 00:16:04,842 когда мы отбивались от одного динозавра за раз? 203 00:16:05,756 --> 00:16:07,926 Они потеряют нас в высокой траве! 204 00:16:12,930 --> 00:16:14,470 Ещё идеи есть? 205 00:16:18,435 --> 00:16:19,305 Осторожно! 206 00:16:27,194 --> 00:16:30,074 Это сцепление! Тормози ногой! 207 00:16:35,828 --> 00:16:37,708 Поберегись! 208 00:16:40,666 --> 00:16:43,086 Они так не умеют. Как они научились? 209 00:17:02,855 --> 00:17:04,645 Развяжи меня! Я помогу! 210 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Давай, Кенджи. 211 00:17:15,701 --> 00:17:17,701 Постарайся не вилять. 212 00:17:29,631 --> 00:17:31,341 Слишком медленно едем! 213 00:17:31,425 --> 00:17:33,175 Мы не справимся! 214 00:17:36,597 --> 00:17:37,967 Не все мы. 215 00:17:38,057 --> 00:17:39,057 Дети... 216 00:17:39,683 --> 00:17:41,733 ...хорошей вам и долгой жизни! 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 Хап? 218 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Хап! 219 00:17:49,818 --> 00:17:51,148 Давай! 220 00:17:53,280 --> 00:17:54,240 Эй! 221 00:17:54,865 --> 00:17:56,365 Давай на меня! 222 00:18:14,551 --> 00:18:16,431 Хап, он... 223 00:18:17,179 --> 00:18:18,759 Он о нас позаботился... 224 00:18:20,432 --> 00:18:22,062 ...как и обещал. 225 00:19:01,390 --> 00:19:03,060 О нет. 226 00:19:13,527 --> 00:19:15,647 Идеально. Ты посмотри на него. 227 00:19:15,737 --> 00:19:17,817 Красавец, правда? 228 00:19:17,906 --> 00:19:20,906 - Только берегись зубцов. - Чего? 229 00:19:20,993 --> 00:19:23,953 Шипов на хвосте. Да, дружище? 230 00:19:24,538 --> 00:19:27,708 Ага, конечно. Стреляй, пока не ушёл. 231 00:19:28,709 --> 00:19:31,419 Не переживай, он ничего не почувствует. 232 00:20:08,540 --> 00:20:09,790 - Митч! - Осторожно! 233 00:20:12,753 --> 00:20:13,673 Ах ты! 234 00:20:45,035 --> 00:20:46,035 Бросьте меня! 235 00:20:52,626 --> 00:20:56,336 - А я ведь тебе говорила! - Сейчас не время, зая! 236 00:21:01,260 --> 00:21:02,090 Беги! 237 00:21:06,014 --> 00:21:07,104 Ах ты... 238 00:21:08,225 --> 00:21:09,175 Беги, Ясмина! 239 00:21:09,685 --> 00:21:11,935 - Паршивцы! - Беги! 240 00:21:20,529 --> 00:21:23,819 Я тебе доверял, Дариус, а ты меня предал. 241 00:21:23,907 --> 00:21:25,447 У тебя был выбор, 242 00:21:25,534 --> 00:21:28,834 и ты выбрал динозавров вместо своих друзей. 243 00:21:29,454 --> 00:21:32,084 Нет. Я выбрал третий вариант. 244 00:21:32,666 --> 00:21:34,286 Это что ещё значит? 245 00:21:35,544 --> 00:21:36,554 Неважно. 246 00:21:38,255 --> 00:21:40,715 Он всё равно поведёт нас к водопою. 247 00:21:41,550 --> 00:21:42,880 Потому что теперь... 248 00:21:43,552 --> 00:21:45,682 ...походом заправляю я. 249 00:22:01,111 --> 00:22:02,241 Ясмина? 250 00:22:02,321 --> 00:22:03,611 - У нас новости! - Да. 251 00:22:03,697 --> 00:22:05,487 - Не поверишь... - Они в беде. 252 00:22:05,574 --> 00:22:09,334 Дариус ведёт Тифф и Митча к водопою охотиться на динозавров. 253 00:22:10,329 --> 00:22:12,789 Дариус на такое бы не пошёл. 254 00:22:18,795 --> 00:22:22,545 Ты прав. Он ведёт их сюда. 255 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина