1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,216 MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:01,102 --> 00:01:02,102 Hali! 4 00:01:09,611 --> 00:01:13,201 Hogy lehetséges ez? 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 Hát igen. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,585 Ezt el kéne intéznünk. 7 00:01:26,544 --> 00:01:29,464 Lezuhantam, összeszabdaltak a Pteranodonok, 8 00:01:29,547 --> 00:01:32,427 meglett Bütyök, túléltem, legyőztem Torót, 9 00:01:32,509 --> 00:01:35,349 majd meghallottam, hogy az a pár cselt sző Happel. 10 00:01:35,428 --> 00:01:37,968 Gondoltam, elkél a segítség. 11 00:01:38,056 --> 00:01:41,766 Ja, még megvan a bugyuta tatyód. Mi? 12 00:01:41,851 --> 00:01:45,611 Igaz is. Már leszedtem rólad. 13 00:01:45,688 --> 00:01:47,608 De kösz, hogy vigyáztál rá. 14 00:01:49,067 --> 00:01:52,067 Ez jól jött volna Torónál, igaz, Bütyök? 15 00:01:52,153 --> 00:01:53,493 Térjünk a lényegre! 16 00:01:53,988 --> 00:01:56,158 Mit mondott pontosan a pár? 17 00:01:56,741 --> 00:01:59,291 Nem sokat, de készülnek valamire. 18 00:01:59,369 --> 00:02:01,079 Ahogy Hap is. 19 00:02:01,162 --> 00:02:04,582 Etessük meg a Mosasaurusszal vagy a T.-rexszel! 20 00:02:04,666 --> 00:02:06,746 Vagy meg is hallgathattok. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,205 - Ébren vagy? - Hát persze! 22 00:02:09,295 --> 00:02:12,045 Nem üthet ki pár kölyök. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,012 Azt majd meglátjuk. 24 00:02:15,218 --> 00:02:17,928 Tedd le, fiú, mielőtt megsérted magad! 25 00:02:18,012 --> 00:02:20,932 Nem én leszek az, aki megsérül. 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,603 - Rázd meg, Ben! - Örömmel. 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 - Hajrá! - Mindenki nyugodjon le! 28 00:02:27,605 --> 00:02:29,225 Tedd le azt, Ben! 29 00:02:29,315 --> 00:02:32,275 Véded őt? Melyik oldalon állsz? 30 00:02:32,360 --> 00:02:35,610 Az „árammal nem rázunk meg embert” oldalon. 31 00:02:35,697 --> 00:02:40,287 Nincs időnk erre! Bíznotok kell bennem. 32 00:02:41,035 --> 00:02:43,495 Meg akarom menteni az életeteket. 33 00:02:45,123 --> 00:02:47,793 Eltetted az álcahálót, ahogy kértem? 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,786 Már mondtam, hogy igen. 35 00:02:49,878 --> 00:02:54,468 - Néha elfelejtesz dolgokat. Mint az... - Éjjellátó szemüveget. Két éve. 36 00:02:54,549 --> 00:02:57,049 - Hagyjuk már ezt! - Mi folyik itt? 37 00:02:57,135 --> 00:03:00,555 Ez mind kell Brooklynn, Kenji és Hap megkereséséhez? 38 00:03:02,432 --> 00:03:06,642 Csak minden eshetőségre fel akarunk készülni. 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 Három nap múlva ideér a hajó. 40 00:03:09,022 --> 00:03:11,272 Épségben akartok megmenekülni, nem? 41 00:03:11,357 --> 00:03:14,607 Mi? Korábban két napot mondtatok. 42 00:03:14,694 --> 00:03:17,954 - Két-három nap. Igaz, édes? - Feltétlenül. 43 00:03:18,031 --> 00:03:21,031 Hozd ki a „holmit” Hap jurtájából! 44 00:03:21,117 --> 00:03:24,537 Azt hittem, Hap jurtája tiltott terület. 45 00:03:24,621 --> 00:03:27,621 Egyetek egy kis csokit! Francia. 46 00:03:27,707 --> 00:03:30,077 Arra! Nyomás! 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,880 Nem lehet, hogy ez csak nekem volt furcsa. 48 00:03:37,967 --> 00:03:39,177 Mi? 49 00:03:39,260 --> 00:03:41,680 Hogy lehet elfeledni, mikor jön a hajó? 50 00:03:41,763 --> 00:03:45,023 És gyanús a sok holmi, amit elpakolnak. 51 00:03:45,099 --> 00:03:47,479 Paranoiások vagytok, mint Brooklynn. 52 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 Oké, bebizonyítom, hogy tévedtek. Mondom a tervet. 53 00:04:08,414 --> 00:04:11,674 Szia, Tiff! Mi az? Hű, mi az? 54 00:04:11,751 --> 00:04:13,041 Brooklynn... 55 00:04:14,087 --> 00:04:17,167 Kedvenc szín, kaja, szín és kaja... rajta! 56 00:04:18,132 --> 00:04:21,012 - Mi? - Kérdés: az ott mi? 57 00:04:21,094 --> 00:04:24,354 Tiff, elmondanád, mi ez? És az? 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,810 Mi az? Miért ilyen a szaga? 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,981 Tiff, egy gyors kérdés! 60 00:04:35,775 --> 00:04:37,525 Nagyon gyanús. 61 00:04:48,121 --> 00:04:49,251 Micsoda? 62 00:05:13,354 --> 00:05:15,234 Mit keresel itt, Darius? 63 00:05:17,400 --> 00:05:21,240 - Nem is ökoturisták vagytok... - Nagyvadakra vadászunk, igen. 64 00:05:21,321 --> 00:05:24,071 Őszintén, örülök, hogy láttad ezt. 65 00:05:24,699 --> 00:05:26,699 A barátok nem hazudnak egymásnak. 66 00:05:26,784 --> 00:05:28,914 Nem is fogtátok a segélyhívót? 67 00:05:28,995 --> 00:05:33,035 Gőzöm sincs, mi az, de nem akartuk, hogy kérdezősködjetek. 68 00:05:33,124 --> 00:05:35,544 És végül minden jól alakult. 69 00:05:37,045 --> 00:05:39,455 A feketepiacon vettem egy PE-tabletet. 70 00:05:39,547 --> 00:05:42,717 Elvileg jelzi a dinók csipjét, de... 71 00:05:43,593 --> 00:05:44,593 Nincs hálózat. 72 00:05:45,511 --> 00:05:48,141 És bár Hapet nagyon dicsérték, 73 00:05:48,222 --> 00:05:50,772 nem találta meg a dinókat. 74 00:05:50,850 --> 00:05:55,440 Feleannyit se tud róluk vagy a szigetről, mint te. 75 00:05:55,521 --> 00:05:58,231 Szóval te fogsz segíteni. 76 00:05:58,316 --> 00:06:00,936 Hogy segíthetnék a dinók megölésében? 77 00:06:01,027 --> 00:06:03,357 - Hát nem törődsz velük? - De. 78 00:06:03,446 --> 00:06:05,316 Egész életemben erre vártam. 79 00:06:05,406 --> 00:06:09,076 Élő dinók egy karnyújtásnyira! 80 00:06:11,579 --> 00:06:15,209 De az Isla Nublar ENSZ-karantén alatt áll. 81 00:06:15,291 --> 00:06:19,171 A dinókat magukra hagyták, elfeledték. 82 00:06:19,921 --> 00:06:22,261 Az utolsók vagyunk, akik látjuk őket. 83 00:06:22,340 --> 00:06:26,510 Az a célom, hogy megőrizzem a Jurassic World emlékét. 84 00:06:27,345 --> 00:06:28,505 Hát nem érted? 85 00:06:28,596 --> 00:06:32,476 Nekünk hála örökké élhetnek ezek a csodás teremtmények! 86 00:06:32,558 --> 00:06:35,058 A faladra aggatod a fejüket! 87 00:06:37,105 --> 00:06:38,685 Csalódtam. 88 00:06:38,773 --> 00:06:41,533 Azt hittem, megértjük egymást. 89 00:06:41,609 --> 00:06:43,649 De megkönnyítem a dolgod. 90 00:06:49,909 --> 00:06:55,079 Ha segítesz elfogni a dinókat, hazaviszünk titeket. 91 00:06:55,665 --> 00:06:59,375 Ha nem segítesz, itt hagyunk titeket... 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,634 egyedül, és rólatok is elfeledkeznek, mint a dinókról. 93 00:07:06,717 --> 00:07:07,837 Szóval, Darius... 94 00:07:08,719 --> 00:07:09,929 mi legyen? 95 00:07:11,806 --> 00:07:16,686 - Halljuk! Miért... - Ezek Windsor-csomók? 96 00:07:17,270 --> 00:07:21,690 - Hol tanultál meg lekötözni másokat? - Most mi kérdezünk. 97 00:07:21,774 --> 00:07:25,534 Ja, a srácnak dinója van, és nem fél használni. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,577 Majd én. 99 00:07:37,915 --> 00:07:42,245 Azt hiszed, kemény vagy? Fogalmad sincs a keménységről. 100 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Látod ezt? 101 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 Piócaharapás. 102 00:07:58,811 --> 00:07:59,731 Aligátor. 103 00:08:02,815 --> 00:08:06,105 Leégtem három napon át zsinórban. 104 00:08:06,694 --> 00:08:08,654 Egy hétre betemetett egy lavina! 105 00:08:08,738 --> 00:08:12,528 - Egy csapat Compy üldözött! - Birkóztam... 106 00:08:12,617 --> 00:08:16,617 Lecsaptam egy pörölycápát Hawaiin! Mind csodásak vagyunk! 107 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Én nagyon gazdag vagyok. 108 00:08:22,502 --> 00:08:27,922 Na jó. Hogyan menti meg az életünket az, hogy üldözöl az őserdőben? 109 00:08:28,007 --> 00:08:32,087 Ráadásul azt mondtad Tifféknek, hogy „gondoskodsz rólunk”. 110 00:08:32,178 --> 00:08:35,258 Próbálok, azzal, hogy hazaviszlek titeket. 111 00:08:35,348 --> 00:08:40,098 Nem vagyok szent, de azt mondták, hogy itt hagynak titeket meghalni, 112 00:08:40,186 --> 00:08:42,766 szóval tennem kellett valamit, nem? 113 00:08:43,356 --> 00:08:44,396 Tényleg? 114 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 Az a lényeg, hogy kijussatok innen. 115 00:08:47,735 --> 00:08:49,695 Én most se hiszek neki. 116 00:08:49,779 --> 00:08:51,779 Kössük egy fához, és hagyjuk ott! 117 00:08:51,864 --> 00:08:54,494 Van egy hajónk az északnyugati kikötőben. 118 00:08:55,910 --> 00:08:59,250 - Ki tudunk jutni? - Azt mondtátok, fel kell tankolni. 119 00:08:59,830 --> 00:09:00,710 Hazudtunk. 120 00:09:00,790 --> 00:09:03,210 És így bízzunk benned? 121 00:09:03,292 --> 00:09:04,542 Figyeljetek! 122 00:09:05,294 --> 00:09:09,304 Még az elején találtam valamiféle garázst a közelben. 123 00:09:09,382 --> 00:09:14,142 Egy járművel elmegyünk a kikötőbe, hogy lássátok, igazat mondok. 124 00:09:16,806 --> 00:09:17,886 Kérlek... 125 00:09:19,475 --> 00:09:20,765 higgyetek nekem! 126 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 Hazudik. Érzem rajta. 127 00:09:27,775 --> 00:09:32,445 Ha igazat mond, Darius, Sammy és Yaz nagy bajban vannak. 128 00:09:32,530 --> 00:09:33,820 Bíznunk kell benne. 129 00:09:33,906 --> 00:09:36,526 Tudod, mi tartott életben, városi kölyök? 130 00:09:36,617 --> 00:09:39,077 - „Városi kölyök”? - Az ösztöneim. 131 00:09:39,161 --> 00:09:41,831 És most azt súgják: „Ne bízz Hapben!” 132 00:09:41,914 --> 00:09:44,754 Menjünk a barátainkhoz, őt meg hagyjuk itt! 133 00:09:44,834 --> 00:09:47,884 Dönts te, Brooklynn! Mi legyen? 134 00:09:51,340 --> 00:09:53,340 Oké, mondom, mit teszünk: 135 00:09:54,677 --> 00:09:56,847 Megmentjük a barátainkat. 136 00:09:56,929 --> 00:09:59,179 - Ez az! - És te velünk jössz. 137 00:09:59,265 --> 00:10:02,015 Ne! Mi? Miért? 138 00:10:02,101 --> 00:10:04,941 Mert lehet, hogy igazat mond. 139 00:10:05,021 --> 00:10:06,231 Kenji a nyerő! 140 00:10:06,314 --> 00:10:11,904 - Akkor oldozz el, és menjünk! - Ne kapkodjuk el! 141 00:10:17,950 --> 00:10:20,540 Legalább tudja, hogy kell csomózni. 142 00:10:22,288 --> 00:10:24,538 Én mondom, csapdába vezet minket. 143 00:10:25,124 --> 00:10:27,844 Remélem, Ben téved veled kapcsolatban. 144 00:10:27,918 --> 00:10:31,508 Nem hallgathatok olyan srácra, aki bogarakat eszik. 145 00:10:34,425 --> 00:10:37,255 Erre, Bütyök! Elvileg. 146 00:10:39,138 --> 00:10:42,428 És beszél a dinójához. 147 00:10:49,231 --> 00:10:50,231 Te... 148 00:10:50,775 --> 00:10:53,735 tényleg lecsaptál egy cápát? 149 00:10:53,819 --> 00:10:56,909 Inkább csak pánikból csapkodtam. 150 00:10:56,989 --> 00:10:59,449 De igen, lecsaptam. 151 00:11:00,368 --> 00:11:01,408 Szuper! 152 00:11:02,745 --> 00:11:04,995 - Te és én... - Tisztázzuk, Hap, 153 00:11:05,081 --> 00:11:08,381 nem vagyunk barátok, és nem bízom benned. 154 00:11:09,794 --> 00:11:11,594 Én se bíznék magamban. 155 00:11:12,213 --> 00:11:15,513 De bebizonyítom, hogy bízhatsz bennem. 156 00:11:17,343 --> 00:11:19,223 Nézd, Brooklynn! 157 00:11:23,891 --> 00:11:25,481 Már hisztek nekem? 158 00:11:25,559 --> 00:11:28,229 Egy üres garázs semmit se bizonyít. 159 00:11:28,312 --> 00:11:31,022 Talán bent vannak a járművek. 160 00:11:59,844 --> 00:12:01,474 Baj van! 161 00:12:04,348 --> 00:12:07,098 Tudom, nem volt könnyű, de jól döntöttél. 162 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Így hamar végzünk. 163 00:12:10,104 --> 00:12:13,324 Remélem is. Jaj! Mondtam, hogy nem akarok gyereket. 164 00:12:13,858 --> 00:12:15,938 Most három is van, de vezető nincs. 165 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 Nem kell idegenvezető. Itt van Darius. 166 00:12:18,779 --> 00:12:24,409 Ő elvezet minket... Dobpergést kérek... 167 00:12:24,493 --> 00:12:27,833 - A víznyelőhöz. - Egy full extrás dinóvadászbolthoz! 168 00:12:27,913 --> 00:12:29,083 Csúcs a srác. 169 00:12:29,165 --> 00:12:31,375 Nem megmondtam, hogy csúcs, édes? 170 00:12:43,053 --> 00:12:44,393 Mi az? 171 00:12:44,472 --> 00:12:46,812 Fáj a bokám. Pihennem kell. 172 00:12:46,891 --> 00:12:50,521 Csak egy kicsit! Nem bírja a gyors tempót. 173 00:12:50,603 --> 00:12:54,153 Rendben. Fárasztó távol tartani a bogarakat. 174 00:12:55,399 --> 00:12:57,439 Miért csak engem támadnak? 175 00:13:00,279 --> 00:13:03,779 Nem törődhetünk bele ebbe. Tennünk kell valamit. 176 00:13:03,866 --> 00:13:05,526 Csak két lehetőségünk van: 177 00:13:05,618 --> 00:13:08,948 segítünk, és hazajutunk, vagy nem, és itt ragadunk. 178 00:13:09,038 --> 00:13:11,748 - Van harmadik lehetőség? - Nincs. 179 00:13:11,832 --> 00:13:13,002 Muszáj lesz... 180 00:13:13,751 --> 00:13:16,921 Megígértem, hogy mindenképp hazajutunk. 181 00:13:17,004 --> 00:13:18,264 De... 182 00:13:22,009 --> 00:13:22,839 Édes... 183 00:13:23,928 --> 00:13:24,798 hallod ezt? 184 00:13:52,831 --> 00:13:54,001 Hogyan? 185 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 A belépőkártya Wu laborjából. 186 00:13:59,380 --> 00:14:00,210 Nyomás! 187 00:14:23,028 --> 00:14:25,868 Miért volt a szülinaposnak belépőkártyája ide? 188 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 Talán több helyre is be lehet jutni vele. 189 00:14:30,661 --> 00:14:32,711 Kinyithat valamit Wu laborjában. 190 00:14:36,750 --> 00:14:38,590 Kinyithat bármit! 191 00:14:38,669 --> 00:14:41,129 - Megint kezdi. - Csendet! 192 00:14:41,213 --> 00:14:44,013 Egyedül neki van gógyija közületek. 193 00:14:47,344 --> 00:14:50,314 Ha igazam van, ezt az ajtót is nyitja. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,937 - Brooklynn! - Zárd be! 195 00:15:01,275 --> 00:15:02,855 Hogy jutunk ki innen? 196 00:15:03,694 --> 00:15:04,824 Azzal! 197 00:15:08,949 --> 00:15:10,739 El kell terelni a figyelmüket. 198 00:15:52,076 --> 00:15:53,866 Párat elterelek erre. 199 00:15:56,038 --> 00:15:56,998 Nem vált be! 200 00:15:57,998 --> 00:15:59,498 Mind a három rajtunk van. 201 00:15:59,583 --> 00:16:01,463 Emlékeztek a régi szép időkre, 202 00:16:01,543 --> 00:16:04,883 mikor még csak egy dinó üldözött egyszerre? 203 00:16:05,798 --> 00:16:07,968 A magas fűben lerázzuk őket! 204 00:16:12,972 --> 00:16:14,522 Van még ötleted? 205 00:16:18,477 --> 00:16:19,347 Vigyázz! 206 00:16:27,236 --> 00:16:30,106 Az a kuplung! A lábadnál van a fék! 207 00:16:35,911 --> 00:16:37,751 Jobbra! Vigyázz! 208 00:16:40,708 --> 00:16:43,128 Nem tehetik ezt. Hogy tanulták meg? 209 00:17:02,896 --> 00:17:04,686 Oldozz ki! Segíthetek! 210 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 Rajta, Kenji! 211 00:17:15,743 --> 00:17:17,793 Próbáld egyenesben tartani! 212 00:17:29,798 --> 00:17:31,378 Nem elég gyors ez az izé! 213 00:17:31,467 --> 00:17:33,217 Nem ússzuk meg! 214 00:17:36,638 --> 00:17:38,018 Nem mindegyikünk. 215 00:17:38,098 --> 00:17:39,098 Srácok... 216 00:17:39,725 --> 00:17:41,765 éljetek hosszú, boldog életet! 217 00:17:42,686 --> 00:17:43,726 Hap? 218 00:17:45,981 --> 00:17:47,271 Hap! 219 00:17:49,860 --> 00:17:51,200 Csak rajta! 220 00:17:53,322 --> 00:17:54,282 Hékás! 221 00:17:54,907 --> 00:17:56,407 Velem bulizzatok! 222 00:18:14,593 --> 00:18:16,473 Hap... 223 00:18:17,221 --> 00:18:18,811 Gondoskodott rólunk... 224 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 ahogy mondta. 225 00:19:01,431 --> 00:19:03,101 Jaj, ne! 226 00:19:13,569 --> 00:19:15,699 Tökéletes. Nézd a lemezeit! 227 00:19:15,779 --> 00:19:17,869 Csodás, igaz, édes? 228 00:19:17,948 --> 00:19:20,948 - Vigyázz a farkával! - Hogyan? 229 00:19:21,034 --> 00:19:24,004 Tüskés a farka, igaz, pajti? 230 00:19:24,580 --> 00:19:27,750 Lényegtelen. Lőjük le, mielőtt elmenekül! 231 00:19:28,750 --> 00:19:31,460 Ne aggódj, semmit se fog érezni! 232 00:20:08,582 --> 00:20:09,832 - Mitch! - Vigyázz! 233 00:20:12,878 --> 00:20:13,708 Te! 234 00:20:45,202 --> 00:20:46,082 Eressz el! 235 00:20:52,751 --> 00:20:56,341 - Mondtam, hogy bajkeverők. - Ne most, édes! 236 00:21:01,468 --> 00:21:02,718 Menj! 237 00:21:06,056 --> 00:21:07,136 Te kis... 238 00:21:08,267 --> 00:21:09,227 Fuss, Yaz! 239 00:21:09,726 --> 00:21:11,976 - Mihasznák! - Siess! 240 00:21:20,570 --> 00:21:23,870 Bíztam benned, Darius, de te elárultál. 241 00:21:23,949 --> 00:21:25,489 Egyszerű volt a döntés, 242 00:21:25,575 --> 00:21:28,865 te mégis a dinókat választottad a barátaid helyett. 243 00:21:29,496 --> 00:21:31,996 Nem. A harmadik lehetőséget választottam. 244 00:21:32,582 --> 00:21:34,422 Ez mégis mit jelentsen? 245 00:21:35,585 --> 00:21:36,585 Nem számít. 246 00:21:38,297 --> 00:21:40,757 Így is elvisz minket a víznyelőhöz. 247 00:21:41,591 --> 00:21:42,931 Mert mostantól... 248 00:21:43,593 --> 00:21:45,723 én irányítok. 249 00:22:01,153 --> 00:22:02,283 Yaz? 250 00:22:02,362 --> 00:22:03,662 - Jó hírünk van! - Ja. 251 00:22:03,739 --> 00:22:05,529 - Nem... - Tiffékkel vannak. 252 00:22:05,615 --> 00:22:09,365 Darius a víznyelőhöz vezeti őket, hogy dinókat ölhessenek. 253 00:22:10,370 --> 00:22:12,830 Darius sose tenne ilyet. 254 00:22:18,837 --> 00:22:22,587 Igazad van, ide csalja őket. 255 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta