1
00:00:07,257 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,924 --> 00:00:52,344
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:53,261 --> 00:00:54,761
Không thể nào.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,806
- Là thật ư?
- Tớ cũng thấy nó mà.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,980
- Đó chắc chắn là lửa trại.
- Có người!
6
00:01:01,061 --> 00:01:04,111
- Ai đó đã nhận tín hiệu cầu cứu của ta.
- Đi tìm họ đi.
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,939
Đến lúc về nhà rồi!
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,822
Ôi, sắp đến rồi. Tớ có thể cảm nhận được.
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
Tuyệt! Ngày càng đến gần rồi.
10
00:01:21,456 --> 00:01:22,666
Hoan hô!
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,131
Tuyệt!
12
00:01:29,506 --> 00:01:31,586
Cố lên! Rất gần rồi!
13
00:01:31,674 --> 00:01:34,304
- Ôi, là thật rồi!
- Mọi người, ta sẽ về nhà!
14
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
Lửa trại, nó biến mất rồi.
15
00:01:54,405 --> 00:01:56,275
Lỡ họ đi rồi thì sao?
16
00:01:56,366 --> 00:02:00,746
Lỡ những người đến cứu ta đã từ bỏ
và ta lỡ mất cơ hội rồi thì sao?
17
00:02:15,426 --> 00:02:18,886
Có khi nào là một con Compy lớn không nhỉ?
18
00:02:19,514 --> 00:02:23,434
Darius, em nói chúng như
lũ chim chiền chiện đáng sợ phải không?
19
00:02:23,518 --> 00:02:25,598
Em nói chúng hoạt động lúc hoàng hôn.
20
00:03:05,602 --> 00:03:06,772
Nào, nhào vô!
21
00:03:13,359 --> 00:03:14,529
Nằm xuống!
22
00:03:32,837 --> 00:03:35,717
Ôi, ơn trời. Các cháu vẫn ổn.
23
00:03:40,678 --> 00:03:42,808
Các cháu vẫn ổn phải không?
24
00:03:46,935 --> 00:03:49,305
Các cô chú là ai?
25
00:03:49,979 --> 00:03:53,319
Sau vụ vừa rồi,
các cháu nên gọi cô chú là cứu tinh đi.
26
00:03:58,446 --> 00:04:00,986
Bọn cháu không tin nổi
khi thấy lửa trại của cô chú.
27
00:04:01,074 --> 00:04:04,834
- Cô chú cũng bị bỏ lại à?
- Họ có vẻ không phải thế, không đâu.
28
00:04:04,911 --> 00:04:08,501
Ừ. Cô chú là
đội giải cứu siêu phong cách à?
29
00:04:08,581 --> 00:04:11,671
Từ từ thôi.
Bọn cháu còn chưa biết tên cô chú.
30
00:04:11,751 --> 00:04:14,251
Chú là Mitch, nửa kia của chú đây là Tiff.
31
00:04:14,337 --> 00:04:15,877
Cô chú là du khách sinh thái.
32
00:04:15,964 --> 00:04:20,054
Đó là cách nói văn vẻ của việc đến
nơi xa lạ và chụp ảnh động vật quý hiếm.
33
00:04:20,134 --> 00:04:24,474
Cháu biết Simon Masrani đấy.
Hoặc từng biết.
34
00:04:24,555 --> 00:04:27,845
Khi nghe chuyện xảy ra ở đây,
cô chú nói triển thôi!
35
00:04:27,934 --> 00:04:29,894
Triển thôi! Phải đến đây ngay.
36
00:04:29,978 --> 00:04:32,608
Cô chụp được sư tử và hổ, nhưng…
37
00:04:32,689 --> 00:04:36,319
Ảnh khủng long nơi hoang dã ư?
Làm sao bỏ qua được, em nhỉ?
38
00:04:36,567 --> 00:04:37,897
Chắc là không rồi anh.
39
00:04:41,948 --> 00:04:44,908
Cháu cũng du lịch!
Nhưng rõ ràng lại mắc kẹt ở đây.
40
00:04:44,993 --> 00:04:48,453
Cô chú xem các video của cháu chưa,
Brooklynn Khám Phá Thế Giới ấy?
41
00:04:49,789 --> 00:04:50,869
Kênh trên mạng ấy?
42
00:04:54,210 --> 00:04:56,500
Khi kích hoạt đèn hiệu cầu cứu,
43
00:04:56,587 --> 00:04:58,457
bọn cháu mong có người nhận tín hiệu.
44
00:04:58,548 --> 00:05:01,968
- Cháu không tin nổi là nó hiệu quả.
- Đúng rồi, tín hiệu.
45
00:05:02,051 --> 00:05:03,551
Nhớ lúc ta nhận được không?
46
00:05:03,636 --> 00:05:06,136
Ngay sau khi tàu cập bến.
47
00:05:08,599 --> 00:05:11,849
Đó là hướng dẫn viên của cô chú, Hap.
Rất được ca ngợi.
48
00:05:11,936 --> 00:05:14,476
Biết rành rẽ về máy ảnh và thiên nhiên,
49
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
nhưng khá ít nói.
50
00:05:16,357 --> 00:05:18,227
Gần đến nơi rồi nhỉ, Hap?
51
00:05:26,326 --> 00:05:30,656
Trại cô chú không có gì nhiều,
nhưng mong là các cháu dùng chung được.
52
00:05:32,957 --> 00:05:35,167
- Ôi trời!
- Ôi, đây là mơ sao?
53
00:05:35,501 --> 00:05:37,421
- Tránh đường!
- Ôi đồ đạc kìa!
54
00:05:37,503 --> 00:05:38,713
Nhìn kìa.
55
00:05:39,881 --> 00:05:42,181
- Đây là thật sao?
- Ôi chao!
56
00:05:42,258 --> 00:05:44,388
- Nhìn kìa! Đằng kia!
- Tuyệt quá!
57
00:05:44,469 --> 00:05:45,889
Thật là điên rồ!
58
00:05:46,345 --> 00:05:48,845
Ngay cả lưới chống muỗi cũng sang nữa!
59
00:05:48,931 --> 00:05:52,351
Tớ tưởng tượng căn hộ áp mái của Kenji
sẽ thế này đây.
60
00:05:52,560 --> 00:05:56,690
- Nhưng tốt hơn vì không bị nhốt ở ngoài.
- Tớ thấy đồ hiệu này!
61
00:05:56,773 --> 00:05:59,613
Anh thấy cũng tạm được.
62
00:05:59,692 --> 00:06:03,952
Là anh thì anh sẽ sắp xếp lều
theo đội hình chữ A.
63
00:06:09,660 --> 00:06:10,580
Ôi!
64
00:06:13,706 --> 00:06:15,366
Đồ mở hộp ư?
65
00:06:15,458 --> 00:06:19,338
Cô chú biết cháu cố mở
hộp hoa quả tìm được mất bao lâu không?
66
00:06:20,046 --> 00:06:21,796
Nó làm cháu muốn kiệt sức.
67
00:06:22,048 --> 00:06:25,338
Ôi trời, cô không tưởng tượng nổi
các cháu đói cỡ nào.
68
00:06:25,426 --> 00:06:27,006
Các cháu ăn sáng không?
69
00:06:31,057 --> 00:06:31,887
Ngon quá!
70
00:06:33,267 --> 00:06:35,187
Ôi trời, ngon thật đấy!
71
00:06:36,354 --> 00:06:40,694
Sau đó bọn cháu thoát thêm một vụ tấn công
của khủng long, rồi một vụ nữa.
72
00:06:40,775 --> 00:06:43,605
- Rồi thấy lửa trại của cô chú…
- Món này như nhà làm ấy.
73
00:06:43,694 --> 00:06:46,664
…và cô chú cứu bọn cháu
khỏi bị khủng long tấn công.
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,618
Rất là nhiều cuộc tấn công.
75
00:06:50,409 --> 00:06:53,449
Và giờ các cháu ở đây,
sau mọi chuyện đã trải qua.
76
00:06:53,538 --> 00:06:57,668
Trại bị phá hủy, bị bỏ mặc, mất bạn…
77
00:07:05,591 --> 00:07:09,261
Đừng làm mất vui, em à.
Giờ chúng ở đây với ta và an toàn rồi.
78
00:07:10,054 --> 00:07:13,024
Và khi tàu đến sau hai ngày nữa…
79
00:07:13,099 --> 00:07:15,059
Sau khi tiếp nhiên liệu ở Papagayo.
80
00:07:15,143 --> 00:07:19,113
Tiếp nhiên liệu ở Papagayo xong,
cô chú sẽ đưa các cháu về đất liền.
81
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
- Hai ngày nữa ta sẽ đi sao?
- Chuyện này là thật ư?
82
00:07:22,608 --> 00:07:25,278
Đúng vậy, cưng ạ. Các cháu sắp về nhà rồi.
83
00:07:25,736 --> 00:07:27,696
Tuyệt! Nhà!
84
00:07:34,745 --> 00:07:38,535
Này, xem ảnh cô chú chụp
năm loài thú săn lớn ở Botswana không?
85
00:07:40,501 --> 00:07:41,751
Tuyệt quá!
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,963
Máy ảnh hữu dụng nhỉ.
87
00:07:44,046 --> 00:07:47,176
Cháu cũng có chiếc JC-1000.
88
00:07:48,593 --> 00:07:52,603
Thật ra cháu có chiếc JC-3000.
Bản mẫu, chưa bán ra thị trường…
89
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
Có ảnh khủng long không ạ?
90
00:07:54,474 --> 00:07:56,684
Tiếc là chưa.
91
00:07:56,767 --> 00:08:00,147
Cá nhân chú thì muốn chụp T. rex.
92
00:08:00,229 --> 00:08:04,529
Nóng lòng được xem trực tiếp
hành vi cắn sọ mặt của nó quá.
93
00:08:04,817 --> 00:08:08,527
Xin lỗi. Chú là mọt khủng long đấy.
94
00:08:08,613 --> 00:08:11,703
Bàn về sọ mặt? Cháu chơi luôn.
95
00:08:11,782 --> 00:08:14,162
Xin lỗi ạ. Câu đùa đó nhảm thật.
96
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
- Có vẻ cả hai ta đều cần bịt mõm nhỉ?
- Ừ nhỉ?
97
00:08:24,754 --> 00:08:27,844
Chú làm nghề này kiếm sống à?
98
00:08:32,178 --> 00:08:35,348
Không rõ chú nghe chưa
nhưng cháu cũng đi du lịch thế giới đấy.
99
00:08:35,723 --> 00:08:38,643
Phải. Vlogger ấy!
100
00:08:39,727 --> 00:08:40,897
Khá nổi tiếng đấy.
101
00:08:44,774 --> 00:08:49,034
Được rồi, vậy chú ở đâu,
hướng dẫn viên hoang dã?
102
00:08:52,573 --> 00:08:53,953
Những nơi hoang dã.
103
00:08:54,200 --> 00:08:56,620
Chú hay đưa khách
đi chụp ảnh sinh thái không?
104
00:08:56,702 --> 00:09:00,622
Chú Mitch nói chú rất được ca ngợi.
Đây là lần đầu chú làm việc với…
105
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
Đừng hỏi nữa.
106
00:09:04,835 --> 00:09:07,125
Thức ăn nguội đấy.
107
00:09:09,465 --> 00:09:12,175
Nào, đi tắm rửa để cô chú dọn bàn cho nhé?
108
00:09:12,260 --> 00:09:14,050
Hơi nguyên thủy chút, xin lỗi nhé.
109
00:09:14,136 --> 00:09:16,596
Lều nhà vệ sinh
có vòi sen năng lượng mặt trời
110
00:09:16,681 --> 00:09:18,021
và bồn cầu sưởi ấm.
111
00:09:21,852 --> 00:09:25,232
Cháu yêu cô!
Cô không đáp lại cũng không sao.
112
00:09:27,775 --> 00:09:29,275
Yêu cô lắm!
113
00:09:41,122 --> 00:09:42,672
Này chú, của cháu mà.
114
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
Chú có thể…
115
00:09:50,590 --> 00:09:51,840
Brooklynn, đi nào.
116
00:10:20,703 --> 00:10:24,793
Bàn chải trét kem trước?
Ta là ai đây, hoàng tộc ư?
117
00:10:25,207 --> 00:10:28,127
Bốn loại kem dưỡng ẩm tay?
118
00:10:28,878 --> 00:10:30,918
Xà phòng chim công bé xinh!
119
00:10:31,130 --> 00:10:33,630
Thôi đi, toàn là đồ thường thôi.
120
00:10:33,716 --> 00:10:36,216
Các em mà thấy căn hộ áp mái của anh…
121
00:10:36,302 --> 00:10:38,852
Em chưa chứng minh được, nhưng em nghĩ…
122
00:10:47,313 --> 00:10:49,573
Hap có gì đó mờ ám.
123
00:10:49,649 --> 00:10:51,069
Hỏi gì chú ấy cũng làm lơ
124
00:10:51,150 --> 00:10:54,650
và tỏ ra kỳ lạ về chiếc thẻ
em tìm thấy ở phòng thí nghiệm của Wu.
125
00:10:55,237 --> 00:10:56,567
Mitch và Tiff chả biết gì.
126
00:10:56,656 --> 00:10:58,906
Cô ấy quá "thánh thiện" nên chả để ý gì,
127
00:10:58,991 --> 00:11:00,741
chú ấy chỉ nghĩ về khủng long.
128
00:11:01,035 --> 00:11:05,705
- Thế thì có gì sai?
- Không, chị…ý chị là Hap rất đáng ngờ.
129
00:11:05,790 --> 00:11:09,540
- Chú ấy cộc cằn, không cười, và…
- Thế thì có sao?
130
00:11:09,794 --> 00:11:14,174
Ý tớ không phải thế…Này, có khi nào
Hap liên quan đến Mantah Corp không?
131
00:11:14,256 --> 00:11:15,626
Tớ điên rồi sao?
132
00:11:16,217 --> 00:11:21,467
Ý tớ là người của Mantah Corp
đưa tớ đến đây như gián điệp công ty vậy,
133
00:11:21,555 --> 00:11:26,265
không phải kiểu gián điệp hành động,
có bí danh, pằng pằng chíu chíu đâu.
134
00:11:26,352 --> 00:11:30,612
Này, em biết chị có âm mưu, Brooklynn,
nhưng quên vụ Hap đi.
135
00:11:30,689 --> 00:11:34,779
Hai ngày nữa, ta sẽ về nhà.
Tập trung vào vụ đó thôi.
136
00:11:34,860 --> 00:11:39,530
Đừng lo, Brooklynn.
Để đề phòng, cả bọn sẽ cảnh giác.
137
00:11:41,909 --> 00:11:43,449
Tuyệt nhỉ?
138
00:11:43,536 --> 00:11:47,116
Có một nhà trị liệu Linh Khí ở nhà
chỉ cho cô vài mẹo đấy.
139
00:11:47,206 --> 00:11:48,996
Đúng là thần kỳ.
140
00:11:52,211 --> 00:11:53,501
Ái chà!
141
00:12:18,737 --> 00:12:20,987
Em đang làm gì vậy? Do thám à?
142
00:12:21,073 --> 00:12:23,493
Không! Do thám gì đâu.
143
00:12:25,286 --> 00:12:28,116
Ừ, do thám đấy. Anh đang làm gì vậy?
144
00:12:28,205 --> 00:12:30,915
Này, chỉ là anh phải tránh xa
Tiff và Mitch.
145
00:12:31,000 --> 00:12:32,920
Không hiểu ai mà chịu được họ!
146
00:12:33,002 --> 00:12:36,512
Kiểu ai cũng biết hai người giàu.
Đâu cần khoe khoang vậy.
147
00:12:37,465 --> 00:12:39,295
Nhìn cái nắp ống kính này xem.
148
00:12:44,722 --> 00:12:46,642
Đường rãnh không khớp gì hết!
149
00:12:47,766 --> 00:12:51,646
Hướng dẫn viên cho nhiếp ảnh gia
mà mù tịt máy ảnh thì chả kỳ lạ đâu nhỉ.
150
00:12:52,855 --> 00:12:54,225
Phải làm gì với nó đây?
151
00:12:59,737 --> 00:13:01,817
Ta phải vào trong cái lều đó.
152
00:13:04,783 --> 00:13:05,703
Nhìn kìa!
153
00:13:15,002 --> 00:13:16,842
Ôi, dễ thương quá!
154
00:13:17,546 --> 00:13:19,666
- Lại đây, bạn nhỏ.
- Không, đừng!
155
00:13:25,262 --> 00:13:26,142
Này!
156
00:13:27,890 --> 00:13:29,100
Đằng này!
157
00:13:40,819 --> 00:13:41,699
Suýt thì tiêu.
158
00:13:41,779 --> 00:13:44,109
Tuy đáng yêu, nhưng chúng tiết ra…
159
00:13:44,198 --> 00:13:47,158
Nọc độc khi cắn. Nhanh trí đấy, D.
160
00:13:47,243 --> 00:13:48,743
Sao cháu biết làm thế hiệu quả?
161
00:13:48,827 --> 00:13:52,327
Cháu ghi chép thói ăn xác chết của chúng
162
00:13:52,414 --> 00:13:53,754
và hành vi của khủng long.
163
00:13:53,832 --> 00:13:54,672
CẨM NANG THỰC ĐỊA
164
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Cũng không nhiều lắm ạ.
165
00:13:59,296 --> 00:14:01,376
Cái này thật tuyệt vời, Darius!
166
00:14:01,590 --> 00:14:04,640
Và Yaz vẽ toàn bộ hình đấy. Khá đẹp nhỉ?
167
00:14:05,010 --> 00:14:08,890
Cô chú thấy chưa được một phần mười
số khủng long cháu thấy nữa.
168
00:14:09,223 --> 00:14:11,483
Có lẽ cô chú tìm kiếm sai chỗ rồi.
169
00:14:11,559 --> 00:14:14,899
Chỉ còn hai ngày
để đi xem những con thú tuyệt vời này.
170
00:14:14,979 --> 00:14:18,229
Và khi cuộc chiến pháp lý kết thúc,
nơi này đóng cửa vĩnh viễn,
171
00:14:18,315 --> 00:14:20,525
tất cả những thứ này để làm gì chứ?
172
00:14:22,236 --> 00:14:24,946
Liệu nó còn có nghĩa lý gì với ai không?
173
00:14:28,325 --> 00:14:30,825
Này, hai ngày để khám phá là nhiều đấy!
174
00:14:31,036 --> 00:14:34,496
Thật ra, cháu biết một nơi không xa
sẽ làm cô chú bất ngờ đó.
175
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
Đi không ạ?
176
00:14:37,418 --> 00:14:38,418
Mấy đứa kia!
177
00:14:39,086 --> 00:14:41,296
Tránh xa lều ra!
178
00:14:42,131 --> 00:14:44,431
- Có chuyện gì vậy?
- Rõ ràng quá mà.
179
00:14:44,508 --> 00:14:49,178
Nhóc lắm mồm và nhóc đầy tóc
cố lẻn vào lều.
180
00:14:49,471 --> 00:14:53,311
Bọn nhóc này
không được rình mò chỗ riêng tư.
181
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Thôi mà, Hap.
Chắc chắn đây là hiểu lầm thôi.
182
00:14:57,271 --> 00:14:58,481
"Hiểu lầm" ư?
183
00:14:58,564 --> 00:15:02,324
Lo cho mình và tránh xa lều của chú ra.
184
00:15:02,401 --> 00:15:04,701
Ta bình tĩnh nói chuyện này nhé?
185
00:15:09,199 --> 00:15:10,369
Xin lỗi về vụ đó.
186
00:15:10,451 --> 00:15:14,661
Đây là lần đầu cô chú làm việc với Hap,
chú ấy bảo vệ lều mình rất kỹ.
187
00:15:14,747 --> 00:15:17,077
Chú ấy tự dựng, đem thiết bị vào trong.
188
00:15:17,166 --> 00:15:18,536
Chả cho cô chú vào luôn.
189
00:15:18,626 --> 00:15:21,376
Đó! Thấy chưa?
190
00:15:22,379 --> 00:15:26,179
Có lẽ ta nên hoãn chuyến đi.
Các cháu trải qua nhiều chuyện rồi.
191
00:15:26,258 --> 00:15:29,508
Có vẻ…nhất là cô bé đó.
192
00:15:29,595 --> 00:15:31,005
Không, không sao đâu.
193
00:15:31,096 --> 00:15:33,306
Brooklynn sẽ không động vào lều đâu
194
00:15:33,390 --> 00:15:35,770
và ta sẽ đến nơi cháu muốn chỉ cho cô chú.
195
00:15:35,851 --> 00:15:37,601
Darius?
196
00:15:37,686 --> 00:15:41,396
Chị nghĩ có lẽ ta nên tắm rửa
trước khi quyết định.
197
00:15:41,482 --> 00:15:45,242
- Ta tắm rửa rồi mà.
- Có thể sạch hơn nữa mà.
198
00:15:47,488 --> 00:15:51,078
Thật đấy à? Không có nơi nào khác
để nói chuyện sao?
199
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
Hap đang giấu gì đó!
Sao lại đặt báo động ở lều chứ?
200
00:15:54,662 --> 00:16:00,082
Để khủng long hay cậu không thể lẻn vào
trộm đồ của chú ấy chăng?
201
00:16:00,167 --> 00:16:04,707
Anh cũng ở đó, và cái báo động đó
làm anh hồn bay phách tán.
202
00:16:05,297 --> 00:16:06,337
Thật đúng kiểu.
203
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
Ý là sao?
204
00:16:08,258 --> 00:16:10,508
Chị chưa chịu bỏ âm mưu này à?
205
00:16:10,594 --> 00:16:13,064
Mà để làm gì?
Video mới để tăng người theo dõi à?
206
00:16:13,138 --> 00:16:16,598
Ai nói gì về người theo dõi chứ?
Em nghĩ chị làm vậy để gây chú ý ư?
207
00:16:16,850 --> 00:16:18,440
Đúng thế! Chị muốn thế chứ gì.
208
00:16:18,519 --> 00:16:21,859
Chị bực vì Mitch và Tiff không biết chị
và giờ chị làm vầy.
209
00:16:21,939 --> 00:16:24,899
Còn em muốn gì, Darius? Khủng long ư?
210
00:16:24,984 --> 00:16:27,364
Em quan tâm chúng còn hơn cả con người.
211
00:16:27,444 --> 00:16:29,864
Nực cười! Thế mà chị lại nói em ích kỷ.
212
00:16:29,947 --> 00:16:31,317
Em bị ám ảnh rồi.
213
00:16:31,407 --> 00:16:35,037
Chỉ vì chú Mitch ra vẻ "người bố ngầu"
với em đâu có nghĩa…
214
00:16:39,915 --> 00:16:41,705
Không, Darius. Chị không…
215
00:16:46,505 --> 00:16:48,375
Không hay đâu, siêu sao.
216
00:16:57,099 --> 00:16:58,599
Còn người bạn kia?
217
00:16:58,976 --> 00:17:01,936
Đừng lo ạ. Chị ấy sẽ làm chuyện của mình.
218
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
Anh không đi với họ à?
219
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Không. Anh sẽ ở lại đây.
220
00:17:24,626 --> 00:17:26,586
Này, anh biết em vô ý nói vụ "bố".
221
00:17:26,670 --> 00:17:30,720
Chỉ là lỡ miệng thôi.
Ai cũng thế mà, kể cả anh.
222
00:17:30,799 --> 00:17:32,219
Nhất là anh.
223
00:17:32,301 --> 00:17:34,431
Darius cũng biết em không cố ý mà.
224
00:17:34,511 --> 00:17:36,811
Cứ cho em ấy thời gian đi.
225
00:17:39,058 --> 00:17:42,558
Đi nào. Dù Hap khởi động lại báo động,
em có thể tắt nó.
226
00:17:42,644 --> 00:17:44,484
Khoan, gì cơ? Được rồi.
227
00:17:45,022 --> 00:17:48,902
Làm sao "cho em ấy thời gian"
lại thành "lẻn vào lều" được vậy?
228
00:17:48,984 --> 00:17:52,614
Vì khi em chứng minh mình đúng,
Darius sẽ phải tha thứ cho em.
229
00:17:53,030 --> 00:17:55,910
Không thể tin
anh là người nói lý lẽ ở đây.
230
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Brooklynn.
231
00:18:00,913 --> 00:18:04,423
Mitch và Tiff bảo chú đi với họ,
nhưng chú bảo, "Thôi.
232
00:18:04,500 --> 00:18:07,670
Tôi sẽ đảm bảo
hai đứa này không gặp rắc rối nào".
233
00:18:07,753 --> 00:18:11,923
Đừng làm việc này
khó chịu hơn mức cần thiết nhé.
234
00:18:13,258 --> 00:18:15,888
Cô chú sẽ thích nơi này.
Nó ở ngay trên đây.
235
00:18:18,931 --> 00:18:20,061
Chà!
236
00:19:11,859 --> 00:19:15,649
Nếu chú nghĩ chỗ này tuyệt vời
thì còn một nơi nữa ta có thể đi.
237
00:19:15,737 --> 00:19:17,357
Vũng nước.
238
00:19:17,447 --> 00:19:19,317
Nơi yêu thích của cháu trên đảo!
239
00:19:19,408 --> 00:19:23,748
Đến rất gần nhiều động vật ăn cỏ
và ăn thịt, mà không con nào đánh nhau ư?
240
00:19:23,829 --> 00:19:25,959
Cô chú có thể chụp nhiều ảnh ở đó!
241
00:19:26,039 --> 00:19:28,079
Có rất nhiều khủng long đấy!
242
00:19:28,167 --> 00:19:30,707
Em à, không có bọn trẻ thì ta làm sao đây?
243
00:19:30,794 --> 00:19:32,924
Để cô gọi bộ đàm cho Hap báo đổi kế hoạch.
244
00:19:33,255 --> 00:19:35,045
Ngày vũng nước!
245
00:20:12,794 --> 00:20:14,344
Alô, Hap. Hap, alô.
246
00:20:26,225 --> 00:20:29,515
- Anh sẽ cứu em, tiên cá.
- Anh có một giấc mơ thôi à?
247
00:20:29,603 --> 00:20:31,773
Đi nào. Giờ là cơ hội của ta.
248
00:20:33,523 --> 00:20:35,693
Không, nghe đây. Tôi xong việc rồi.
249
00:20:36,568 --> 00:20:38,358
Không, tôi mặc kệ…
250
00:20:39,404 --> 00:20:41,414
Đây không phải dọa mà là lời hứa.
251
00:20:41,490 --> 00:20:44,620
Đừng cản trở!
Tôi sẽ tự lo liệu bọn nhóc này!
252
00:20:53,335 --> 00:20:54,205
Không.
253
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
Em yêu, em ổn chứ?
254
00:21:02,719 --> 00:21:05,469
Anh à, em nghĩ ta nên dọn đồ
quay về trại thôi.
255
00:21:05,973 --> 00:21:08,063
Có chuyện gì vậy?
256
00:21:08,267 --> 00:21:09,557
Chuyện nhỏ ấy mà.
257
00:21:09,935 --> 00:21:13,015
Chỉ là cuộc nói chuyện kỳ quặc
với Hap thôi.
258
00:21:13,272 --> 00:21:15,982
Sao ta không đi nhỉ? Ngay được không?
259
00:21:16,066 --> 00:21:17,066
Được rồi.
260
00:21:18,318 --> 00:21:20,948
- Có ai nghĩ…
- Chắc chắn mọi chuyện ổn cả.
261
00:21:23,156 --> 00:21:25,986
- Mọi người!
- Brooklynn!
262
00:21:26,076 --> 00:21:28,406
- Kenji!
- Trong nhà vệ sinh cũng không có.
263
00:21:28,495 --> 00:21:31,995
Các cháu, Mitchell và cô
sẽ bàn nhanh việc của người lớn.
264
00:21:32,332 --> 00:21:34,962
Cứ ở yên. Cô chú trở lại ngay, được chứ?
265
00:21:35,043 --> 00:21:36,963
- Mitch, em bảo…
- Bình tĩnh.
266
00:21:37,045 --> 00:21:40,045
…thế này sai hướng quá rồi.
267
00:21:52,102 --> 00:21:54,352
Đi tiếp đi!
268
00:22:16,084 --> 00:22:18,214
Đã bảo đứng yên mà!
269
00:22:21,298 --> 00:22:23,678
Cháu không biết mình đang đối mặt với…
270
00:22:36,271 --> 00:22:37,111
Ben?
271
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
Sao? Chưa từng gặp ma bao giờ à?
272
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi