1 00:00:07,257 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,344 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,261 --> 00:00:54,761 ‎Không thể nào. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,806 ‎- Là thật ư? ‎- Tớ cũng thấy nó mà. 5 00:00:56,890 --> 00:01:00,980 ‎- Đó chắc chắn là lửa trại. ‎- Có người! 6 00:01:01,061 --> 00:01:04,111 ‎- Ai đó đã nhận tín hiệu cầu cứu của ta. ‎- Đi tìm họ đi. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,939 ‎Đến lúc về nhà rồi! 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,822 ‎Ôi, sắp đến rồi. Tớ có thể cảm nhận được. 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,330 ‎Tuyệt! Ngày càng đến gần rồi. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,666 ‎Hoan hô! 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,131 ‎Tuyệt! 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,586 ‎Cố lên! Rất gần rồi! 13 00:01:31,674 --> 00:01:34,304 ‎- Ôi, là thật rồi! ‎- Mọi người, ta sẽ về nhà! 14 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 ‎Lửa trại, nó biến mất rồi. 15 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 ‎Lỡ họ đi rồi thì sao? 16 00:01:56,366 --> 00:02:00,746 ‎Lỡ những người đến cứu ta đã từ bỏ ‎và ta lỡ mất cơ hội rồi thì sao? 17 00:02:15,426 --> 00:02:18,886 ‎Có khi nào là một con Compy lớn không nhỉ? 18 00:02:19,514 --> 00:02:23,434 ‎Darius, em nói chúng như ‎lũ chim chiền chiện đáng sợ phải không? 19 00:02:23,518 --> 00:02:25,598 ‎Em nói chúng hoạt động lúc hoàng hôn. 20 00:03:05,602 --> 00:03:06,772 ‎Nào, nhào vô! 21 00:03:13,359 --> 00:03:14,529 ‎Nằm xuống! 22 00:03:32,837 --> 00:03:35,717 ‎Ôi, ơn trời. Các cháu vẫn ổn. 23 00:03:40,678 --> 00:03:42,808 ‎Các cháu vẫn ổn phải không? 24 00:03:46,935 --> 00:03:49,305 ‎Các cô chú là ai? 25 00:03:49,979 --> 00:03:53,319 ‎Sau vụ vừa rồi, ‎các cháu nên gọi cô chú là cứu tinh đi. 26 00:03:58,446 --> 00:04:00,986 ‎Bọn cháu không tin nổi ‎khi thấy lửa trại của cô chú. 27 00:04:01,074 --> 00:04:04,834 ‎- Cô chú cũng bị bỏ lại à? ‎- Họ có vẻ không phải thế, không đâu. 28 00:04:04,911 --> 00:04:08,501 ‎Ừ. Cô chú là ‎đội giải cứu siêu phong cách à? 29 00:04:08,581 --> 00:04:11,671 ‎Từ từ thôi. ‎Bọn cháu còn chưa biết tên cô chú. 30 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 ‎Chú là Mitch, nửa kia của chú đây là Tiff. 31 00:04:14,337 --> 00:04:15,877 ‎Cô chú là du khách sinh thái. 32 00:04:15,964 --> 00:04:20,054 ‎Đó là cách nói văn vẻ của việc đến ‎nơi xa lạ và chụp ảnh động vật quý hiếm. 33 00:04:20,134 --> 00:04:24,474 ‎Cháu biết Simon Masrani đấy. ‎Hoặc từng biết. 34 00:04:24,555 --> 00:04:27,845 ‎Khi nghe chuyện xảy ra ở đây, ‎cô chú nói triển thôi! 35 00:04:27,934 --> 00:04:29,894 ‎Triển thôi! Phải đến đây ngay. 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,608 ‎Cô chụp được sư tử và hổ, nhưng… 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,319 ‎Ảnh khủng long nơi hoang dã ư? ‎Làm sao bỏ qua được, em nhỉ? 38 00:04:36,567 --> 00:04:37,897 ‎Chắc là không rồi anh. 39 00:04:41,948 --> 00:04:44,908 ‎Cháu cũng du lịch! ‎Nhưng rõ ràng lại mắc kẹt ở đây. 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,453 ‎Cô chú xem các video của cháu chưa, ‎Brooklynn Khám Phá Thế Giới ấy? 41 00:04:49,789 --> 00:04:50,869 ‎Kênh trên mạng ấy? 42 00:04:54,210 --> 00:04:56,500 ‎Khi kích hoạt đèn hiệu cầu cứu, 43 00:04:56,587 --> 00:04:58,457 ‎bọn cháu mong có người nhận tín hiệu. 44 00:04:58,548 --> 00:05:01,968 ‎- Cháu không tin nổi là nó hiệu quả. ‎- Đúng rồi, tín hiệu. 45 00:05:02,051 --> 00:05:03,551 ‎Nhớ lúc ta nhận được không? 46 00:05:03,636 --> 00:05:06,136 ‎Ngay sau khi tàu cập bến. 47 00:05:08,599 --> 00:05:11,849 ‎Đó là hướng dẫn viên của cô chú, Hap. ‎Rất được ca ngợi. 48 00:05:11,936 --> 00:05:14,476 ‎Biết rành rẽ về máy ảnh và thiên nhiên, 49 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 ‎nhưng khá ít nói. 50 00:05:16,357 --> 00:05:18,227 ‎Gần đến nơi rồi nhỉ, Hap? 51 00:05:26,326 --> 00:05:30,656 ‎Trại cô chú không có gì nhiều, ‎nhưng mong là các cháu dùng chung được. 52 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 ‎- Ôi trời! ‎- Ôi, đây là mơ sao? 53 00:05:35,501 --> 00:05:37,421 ‎- Tránh đường! ‎- Ôi đồ đạc kìa! 54 00:05:37,503 --> 00:05:38,713 ‎Nhìn kìa. 55 00:05:39,881 --> 00:05:42,181 ‎- Đây là thật sao? ‎- Ôi chao! 56 00:05:42,258 --> 00:05:44,388 ‎- Nhìn kìa! Đằng kia! ‎- Tuyệt quá! 57 00:05:44,469 --> 00:05:45,889 ‎Thật là điên rồ! 58 00:05:46,345 --> 00:05:48,845 ‎Ngay cả lưới chống muỗi cũng sang nữa! 59 00:05:48,931 --> 00:05:52,351 ‎Tớ tưởng tượng căn hộ áp mái của Kenji ‎sẽ thế này đây. 60 00:05:52,560 --> 00:05:56,690 ‎- Nhưng tốt hơn vì không bị nhốt ở ngoài. ‎- Tớ thấy đồ hiệu này! 61 00:05:56,773 --> 00:05:59,613 ‎Anh thấy cũng tạm được. 62 00:05:59,692 --> 00:06:03,952 ‎Là anh thì anh sẽ sắp xếp lều ‎theo đội hình chữ A. 63 00:06:09,660 --> 00:06:10,580 ‎Ôi! 64 00:06:13,706 --> 00:06:15,366 ‎Đồ mở hộp ư? 65 00:06:15,458 --> 00:06:19,338 ‎Cô chú biết cháu cố mở ‎hộp hoa quả tìm được mất bao lâu không? 66 00:06:20,046 --> 00:06:21,796 ‎Nó làm cháu muốn kiệt sức. 67 00:06:22,048 --> 00:06:25,338 ‎Ôi trời, cô không tưởng tượng nổi ‎các cháu đói cỡ nào. 68 00:06:25,426 --> 00:06:27,006 ‎Các cháu ăn sáng không? 69 00:06:31,057 --> 00:06:31,887 ‎Ngon quá! 70 00:06:33,267 --> 00:06:35,187 ‎Ôi trời, ngon thật đấy! 71 00:06:36,354 --> 00:06:40,694 ‎Sau đó bọn cháu thoát thêm một vụ tấn công ‎của khủng long, rồi một vụ nữa. 72 00:06:40,775 --> 00:06:43,605 ‎- Rồi thấy lửa trại của cô chú… ‎- Món này như nhà làm ấy. 73 00:06:43,694 --> 00:06:46,664 ‎…và cô chú cứu bọn cháu ‎khỏi bị khủng long tấn công. 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,618 ‎Rất là nhiều cuộc tấn công. 75 00:06:50,409 --> 00:06:53,449 ‎Và giờ các cháu ở đây, ‎sau mọi chuyện đã trải qua. 76 00:06:53,538 --> 00:06:57,668 ‎Trại bị phá hủy, bị bỏ mặc, mất bạn… 77 00:07:05,591 --> 00:07:09,261 ‎Đừng làm mất vui, em à. ‎Giờ chúng ở đây với ta và an toàn rồi. 78 00:07:10,054 --> 00:07:13,024 ‎Và khi tàu đến sau hai ngày nữa… 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 ‎Sau khi tiếp nhiên liệu ở Papagayo. 80 00:07:15,143 --> 00:07:19,113 ‎Tiếp nhiên liệu ở Papagayo xong, ‎cô chú sẽ đưa các cháu về đất liền. 81 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 ‎- Hai ngày nữa ta sẽ đi sao? ‎- Chuyện này là thật ư? 82 00:07:22,608 --> 00:07:25,278 ‎Đúng vậy, cưng ạ. Các cháu sắp về nhà rồi. 83 00:07:25,736 --> 00:07:27,696 ‎Tuyệt! Nhà! 84 00:07:34,745 --> 00:07:38,535 ‎Này, xem ảnh cô chú chụp ‎năm loài thú săn lớn ở Botswana không? 85 00:07:40,501 --> 00:07:41,751 ‎Tuyệt quá! 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 ‎Máy ảnh hữu dụng nhỉ. 87 00:07:44,046 --> 00:07:47,176 ‎Cháu cũng có chiếc JC-1000. 88 00:07:48,593 --> 00:07:52,603 ‎Thật ra cháu có chiếc JC-3000. ‎Bản mẫu, chưa bán ra thị trường… 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 ‎Có ảnh khủng long không ạ? 90 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 ‎Tiếc là chưa. 91 00:07:56,767 --> 00:08:00,147 ‎Cá nhân chú thì muốn chụp T. rex. 92 00:08:00,229 --> 00:08:04,529 ‎Nóng lòng được xem trực tiếp ‎hành vi cắn sọ mặt của nó quá. 93 00:08:04,817 --> 00:08:08,527 ‎Xin lỗi. Chú là mọt khủng long đấy. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,703 ‎Bàn về sọ mặt? Cháu chơi luôn. 95 00:08:11,782 --> 00:08:14,162 ‎Xin lỗi ạ. Câu đùa đó nhảm thật. 96 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 ‎- Có vẻ cả hai ta đều cần bịt mõm nhỉ? ‎- Ừ nhỉ? 97 00:08:24,754 --> 00:08:27,844 ‎Chú làm nghề này kiếm sống à? 98 00:08:32,178 --> 00:08:35,348 ‎Không rõ chú nghe chưa ‎nhưng cháu cũng đi du lịch thế giới đấy. 99 00:08:35,723 --> 00:08:38,643 ‎Phải. Vlogger ấy! 100 00:08:39,727 --> 00:08:40,897 ‎Khá nổi tiếng đấy. 101 00:08:44,774 --> 00:08:49,034 ‎Được rồi, vậy chú ở đâu, ‎hướng dẫn viên hoang dã? 102 00:08:52,573 --> 00:08:53,953 ‎Những nơi hoang dã. 103 00:08:54,200 --> 00:08:56,620 ‎Chú hay đưa khách ‎đi chụp ảnh sinh thái không? 104 00:08:56,702 --> 00:09:00,622 ‎Chú Mitch nói chú rất được ca ngợi. ‎Đây là lần đầu chú làm việc với… 105 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 ‎Đừng hỏi nữa. 106 00:09:04,835 --> 00:09:07,125 ‎Thức ăn nguội đấy. 107 00:09:09,465 --> 00:09:12,175 ‎Nào, đi tắm rửa để cô chú dọn bàn cho nhé? 108 00:09:12,260 --> 00:09:14,050 ‎Hơi nguyên thủy chút, xin lỗi nhé. 109 00:09:14,136 --> 00:09:16,596 ‎Lều nhà vệ sinh ‎có vòi sen năng lượng mặt trời 110 00:09:16,681 --> 00:09:18,021 ‎và bồn cầu sưởi ấm. 111 00:09:21,852 --> 00:09:25,232 ‎Cháu yêu cô! ‎Cô không đáp lại cũng không sao. 112 00:09:27,775 --> 00:09:29,275 ‎Yêu cô lắm! 113 00:09:41,122 --> 00:09:42,672 ‎Này chú, của cháu mà. 114 00:09:42,999 --> 00:09:43,999 ‎Chú có thể… 115 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 ‎Brooklynn, đi nào. 116 00:10:20,703 --> 00:10:24,793 ‎Bàn chải trét kem trước? ‎Ta là ai đây, hoàng tộc ư? 117 00:10:25,207 --> 00:10:28,127 ‎Bốn loại kem dưỡng ẩm tay? 118 00:10:28,878 --> 00:10:30,918 ‎Xà phòng chim công bé xinh! 119 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 ‎Thôi đi, toàn là đồ thường thôi. 120 00:10:33,716 --> 00:10:36,216 ‎Các em mà thấy căn hộ áp mái của anh… 121 00:10:36,302 --> 00:10:38,852 ‎Em chưa chứng minh được, nhưng em nghĩ… 122 00:10:47,313 --> 00:10:49,573 ‎Hap có gì đó mờ ám. 123 00:10:49,649 --> 00:10:51,069 ‎Hỏi gì chú ấy cũng làm lơ 124 00:10:51,150 --> 00:10:54,650 ‎và tỏ ra kỳ lạ về chiếc thẻ ‎em tìm thấy ở phòng thí nghiệm của Wu. 125 00:10:55,237 --> 00:10:56,567 ‎Mitch và Tiff chả biết gì. 126 00:10:56,656 --> 00:10:58,906 ‎Cô ấy quá "thánh thiện" nên chả để ý gì, 127 00:10:58,991 --> 00:11:00,741 ‎chú ấy chỉ nghĩ về khủng long. 128 00:11:01,035 --> 00:11:05,705 ‎- Thế thì có gì sai? ‎- Không, chị…ý chị là Hap rất đáng ngờ. 129 00:11:05,790 --> 00:11:09,540 ‎- Chú ấy cộc cằn, không cười, và… ‎- Thế thì có sao? 130 00:11:09,794 --> 00:11:14,174 ‎Ý tớ không phải thế…Này, có khi nào ‎Hap liên quan đến Mantah Corp không? 131 00:11:14,256 --> 00:11:15,626 ‎Tớ điên rồi sao? 132 00:11:16,217 --> 00:11:21,467 ‎Ý tớ là người của Mantah Corp ‎đưa tớ đến đây như gián điệp công ty vậy, 133 00:11:21,555 --> 00:11:26,265 ‎không phải kiểu gián điệp hành động, ‎có bí danh, pằng pằng chíu chíu đâu. 134 00:11:26,352 --> 00:11:30,612 ‎Này, em biết chị có âm mưu, Brooklynn, ‎nhưng quên vụ Hap đi. 135 00:11:30,689 --> 00:11:34,779 ‎Hai ngày nữa, ta sẽ về nhà. ‎Tập trung vào vụ đó thôi. 136 00:11:34,860 --> 00:11:39,530 ‎Đừng lo, Brooklynn. ‎Để đề phòng, cả bọn sẽ cảnh giác. 137 00:11:41,909 --> 00:11:43,449 ‎Tuyệt nhỉ? 138 00:11:43,536 --> 00:11:47,116 ‎Có một nhà trị liệu Linh Khí ở nhà ‎chỉ cho cô vài mẹo đấy. 139 00:11:47,206 --> 00:11:48,996 ‎Đúng là thần kỳ. 140 00:11:52,211 --> 00:11:53,501 ‎Ái chà! 141 00:12:18,737 --> 00:12:20,987 ‎Em đang làm gì vậy? Do thám à? 142 00:12:21,073 --> 00:12:23,493 ‎Không! Do thám gì đâu. 143 00:12:25,286 --> 00:12:28,116 ‎Ừ, do thám đấy. Anh đang làm gì vậy? 144 00:12:28,205 --> 00:12:30,915 ‎Này, chỉ là anh phải tránh xa ‎Tiff và Mitch. 145 00:12:31,000 --> 00:12:32,920 ‎Không hiểu ai mà chịu được họ! 146 00:12:33,002 --> 00:12:36,512 ‎Kiểu ai cũng biết hai người giàu. ‎Đâu cần khoe khoang vậy. 147 00:12:37,465 --> 00:12:39,295 ‎Nhìn cái nắp ống kính này xem. 148 00:12:44,722 --> 00:12:46,642 ‎Đường rãnh không khớp gì hết! 149 00:12:47,766 --> 00:12:51,646 ‎Hướng dẫn viên cho nhiếp ảnh gia ‎mà mù tịt máy ảnh thì chả kỳ lạ đâu nhỉ. 150 00:12:52,855 --> 00:12:54,225 ‎Phải làm gì với nó đây? 151 00:12:59,737 --> 00:13:01,817 ‎Ta phải vào trong cái lều đó. 152 00:13:04,783 --> 00:13:05,703 ‎Nhìn kìa! 153 00:13:15,002 --> 00:13:16,842 ‎Ôi, dễ thương quá! 154 00:13:17,546 --> 00:13:19,666 ‎- Lại đây, bạn nhỏ. ‎- Không, đừng! 155 00:13:25,262 --> 00:13:26,142 ‎Này! 156 00:13:27,890 --> 00:13:29,100 ‎Đằng này! 157 00:13:40,819 --> 00:13:41,699 ‎Suýt thì tiêu. 158 00:13:41,779 --> 00:13:44,109 ‎Tuy đáng yêu, nhưng chúng tiết ra… 159 00:13:44,198 --> 00:13:47,158 ‎Nọc độc khi cắn. Nhanh trí đấy, D. 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,743 ‎Sao cháu biết làm thế hiệu quả? 161 00:13:48,827 --> 00:13:52,327 ‎Cháu ghi chép thói ăn xác chết của chúng 162 00:13:52,414 --> 00:13:53,754 ‎và hành vi của khủng long. 163 00:13:53,832 --> 00:13:54,672 ‎CẨM NANG THỰC ĐỊA 164 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 ‎Cũng không nhiều lắm ạ. 165 00:13:59,296 --> 00:14:01,376 ‎Cái này thật tuyệt vời, Darius! 166 00:14:01,590 --> 00:14:04,640 ‎Và Yaz vẽ toàn bộ hình đấy. Khá đẹp nhỉ? 167 00:14:05,010 --> 00:14:08,890 ‎Cô chú thấy chưa được một phần mười ‎số khủng long cháu thấy nữa. 168 00:14:09,223 --> 00:14:11,483 ‎Có lẽ cô chú tìm kiếm sai chỗ rồi. 169 00:14:11,559 --> 00:14:14,899 ‎Chỉ còn hai ngày ‎để đi xem những con thú tuyệt vời này. 170 00:14:14,979 --> 00:14:18,229 ‎Và khi cuộc chiến pháp lý kết thúc, ‎nơi này đóng cửa vĩnh viễn, 171 00:14:18,315 --> 00:14:20,525 ‎tất cả những thứ này để làm gì chứ? 172 00:14:22,236 --> 00:14:24,946 ‎Liệu nó còn có nghĩa lý gì với ai không? 173 00:14:28,325 --> 00:14:30,825 ‎Này, hai ngày để khám phá là nhiều đấy! 174 00:14:31,036 --> 00:14:34,496 ‎Thật ra, cháu biết một nơi không xa ‎sẽ làm cô chú bất ngờ đó. 175 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 ‎Đi không ạ? 176 00:14:37,418 --> 00:14:38,418 ‎Mấy đứa kia! 177 00:14:39,086 --> 00:14:41,296 ‎Tránh xa lều ra! 178 00:14:42,131 --> 00:14:44,431 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Rõ ràng quá mà. 179 00:14:44,508 --> 00:14:49,178 ‎Nhóc lắm mồm và nhóc đầy tóc ‎cố lẻn vào lều. 180 00:14:49,471 --> 00:14:53,311 ‎Bọn nhóc này ‎không được rình mò chỗ riêng tư. 181 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 ‎Thôi mà, Hap. ‎Chắc chắn đây là hiểu lầm thôi. 182 00:14:57,271 --> 00:14:58,481 ‎"Hiểu lầm" ư? 183 00:14:58,564 --> 00:15:02,324 ‎Lo cho mình và tránh xa lều của chú ra. 184 00:15:02,401 --> 00:15:04,701 ‎Ta bình tĩnh nói chuyện này nhé? 185 00:15:09,199 --> 00:15:10,369 ‎Xin lỗi về vụ đó. 186 00:15:10,451 --> 00:15:14,661 ‎Đây là lần đầu cô chú làm việc với Hap, ‎chú ấy bảo vệ lều mình rất kỹ. 187 00:15:14,747 --> 00:15:17,077 ‎Chú ấy tự dựng, đem thiết bị vào trong. 188 00:15:17,166 --> 00:15:18,536 ‎Chả cho cô chú vào luôn. 189 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 ‎Đó! Thấy chưa? 190 00:15:22,379 --> 00:15:26,179 ‎Có lẽ ta nên hoãn chuyến đi. ‎Các cháu trải qua nhiều chuyện rồi. 191 00:15:26,258 --> 00:15:29,508 ‎Có vẻ…nhất là cô bé đó. 192 00:15:29,595 --> 00:15:31,005 ‎Không, không sao đâu. 193 00:15:31,096 --> 00:15:33,306 ‎Brooklynn sẽ không động vào lều đâu 194 00:15:33,390 --> 00:15:35,770 ‎và ta sẽ đến nơi cháu muốn chỉ cho cô chú. 195 00:15:35,851 --> 00:15:37,601 ‎Darius? 196 00:15:37,686 --> 00:15:41,396 ‎Chị nghĩ có lẽ ta nên tắm rửa ‎trước khi quyết định. 197 00:15:41,482 --> 00:15:45,242 ‎- Ta tắm rửa rồi mà. ‎- Có thể sạch hơn nữa mà. 198 00:15:47,488 --> 00:15:51,078 ‎Thật đấy à? Không có nơi nào khác ‎để nói chuyện sao? 199 00:15:51,158 --> 00:15:54,578 ‎Hap đang giấu gì đó! ‎Sao lại đặt báo động ở lều chứ? 200 00:15:54,662 --> 00:16:00,082 ‎Để khủng long hay cậu không thể lẻn vào ‎trộm đồ của chú ấy chăng? 201 00:16:00,167 --> 00:16:04,707 ‎Anh cũng ở đó, và cái báo động đó ‎làm anh hồn bay phách tán. 202 00:16:05,297 --> 00:16:06,337 ‎Thật đúng kiểu. 203 00:16:06,715 --> 00:16:08,175 ‎Ý là sao? 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,508 ‎Chị chưa chịu bỏ âm mưu này à? 205 00:16:10,594 --> 00:16:13,064 ‎Mà để làm gì? ‎Video mới để tăng người theo dõi à? 206 00:16:13,138 --> 00:16:16,598 ‎Ai nói gì về người theo dõi chứ? ‎Em nghĩ chị làm vậy để gây chú ý ư? 207 00:16:16,850 --> 00:16:18,440 ‎Đúng thế! Chị muốn thế chứ gì. 208 00:16:18,519 --> 00:16:21,859 ‎Chị bực vì Mitch và Tiff không biết chị ‎và giờ chị làm vầy. 209 00:16:21,939 --> 00:16:24,899 ‎Còn em muốn gì, Darius? Khủng long ư? 210 00:16:24,984 --> 00:16:27,364 ‎Em quan tâm chúng còn hơn cả con người. 211 00:16:27,444 --> 00:16:29,864 ‎Nực cười! Thế mà chị lại nói em ích kỷ. 212 00:16:29,947 --> 00:16:31,317 ‎Em bị ám ảnh rồi. 213 00:16:31,407 --> 00:16:35,037 ‎Chỉ vì chú Mitch ra vẻ "người bố ngầu" ‎với em đâu có nghĩa… 214 00:16:39,915 --> 00:16:41,705 ‎Không, Darius. Chị không… 215 00:16:46,505 --> 00:16:48,375 ‎Không hay đâu, siêu sao. 216 00:16:57,099 --> 00:16:58,599 ‎Còn người bạn kia? 217 00:16:58,976 --> 00:17:01,936 ‎Đừng lo ạ. Chị ấy sẽ làm chuyện của mình. 218 00:17:20,205 --> 00:17:21,915 ‎Anh không đi với họ à? 219 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 ‎Không. Anh sẽ ở lại đây. 220 00:17:24,626 --> 00:17:26,586 ‎Này, anh biết em vô ý nói vụ "bố". 221 00:17:26,670 --> 00:17:30,720 ‎Chỉ là lỡ miệng thôi. ‎Ai cũng thế mà, kể cả anh. 222 00:17:30,799 --> 00:17:32,219 ‎Nhất là anh. 223 00:17:32,301 --> 00:17:34,431 ‎Darius cũng biết em không cố ý mà. 224 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 ‎Cứ cho em ấy thời gian đi. 225 00:17:39,058 --> 00:17:42,558 ‎Đi nào. Dù Hap khởi động lại báo động, ‎em có thể tắt nó. 226 00:17:42,644 --> 00:17:44,484 ‎Khoan, gì cơ? Được rồi. 227 00:17:45,022 --> 00:17:48,902 ‎Làm sao "cho em ấy thời gian" ‎lại thành "lẻn vào lều" được vậy? 228 00:17:48,984 --> 00:17:52,614 ‎Vì khi em chứng minh mình đúng, ‎Darius sẽ phải tha thứ cho em. 229 00:17:53,030 --> 00:17:55,910 ‎Không thể tin ‎anh là người nói lý lẽ ở đây. 230 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 ‎Brooklynn. 231 00:18:00,913 --> 00:18:04,423 ‎Mitch và Tiff bảo chú đi với họ, ‎nhưng chú bảo, "Thôi. 232 00:18:04,500 --> 00:18:07,670 ‎Tôi sẽ đảm bảo ‎hai đứa này không gặp rắc rối nào". 233 00:18:07,753 --> 00:18:11,923 ‎Đừng làm việc này ‎khó chịu hơn mức cần thiết nhé. 234 00:18:13,258 --> 00:18:15,888 ‎Cô chú sẽ thích nơi này. ‎Nó ở ngay trên đây. 235 00:18:18,931 --> 00:18:20,061 ‎Chà! 236 00:19:11,859 --> 00:19:15,649 ‎Nếu chú nghĩ chỗ này tuyệt vời ‎thì còn một nơi nữa ta có thể đi. 237 00:19:15,737 --> 00:19:17,357 ‎Vũng nước. 238 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 ‎Nơi yêu thích của cháu trên đảo! 239 00:19:19,408 --> 00:19:23,748 ‎Đến rất gần nhiều động vật ăn cỏ ‎và ăn thịt, mà không con nào đánh nhau ư? 240 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 ‎Cô chú có thể chụp nhiều ảnh ở đó! 241 00:19:26,039 --> 00:19:28,079 ‎Có rất nhiều khủng long đấy! 242 00:19:28,167 --> 00:19:30,707 ‎Em à, không có bọn trẻ thì ta làm sao đây? 243 00:19:30,794 --> 00:19:32,924 ‎Để cô gọi bộ đàm cho Hap báo đổi kế hoạch. 244 00:19:33,255 --> 00:19:35,045 ‎Ngày vũng nước! 245 00:20:12,794 --> 00:20:14,344 ‎Alô, Hap. Hap, alô. 246 00:20:26,225 --> 00:20:29,515 ‎- Anh sẽ cứu em, tiên cá. ‎- Anh có một giấc mơ thôi à? 247 00:20:29,603 --> 00:20:31,773 ‎Đi nào. Giờ là cơ hội của ta. 248 00:20:33,523 --> 00:20:35,693 ‎Không, nghe đây. Tôi xong việc rồi. 249 00:20:36,568 --> 00:20:38,358 ‎Không, tôi mặc kệ… 250 00:20:39,404 --> 00:20:41,414 ‎Đây không phải dọa mà là lời hứa. 251 00:20:41,490 --> 00:20:44,620 ‎Đừng cản trở! ‎Tôi sẽ tự lo liệu bọn nhóc này! 252 00:20:53,335 --> 00:20:54,205 ‎Không. 253 00:21:01,426 --> 00:21:02,636 ‎Em yêu, em ổn chứ? 254 00:21:02,719 --> 00:21:05,469 ‎Anh à, em nghĩ ta nên dọn đồ ‎quay về trại thôi. 255 00:21:05,973 --> 00:21:08,063 ‎Có chuyện gì vậy? 256 00:21:08,267 --> 00:21:09,557 ‎Chuyện nhỏ ấy mà. 257 00:21:09,935 --> 00:21:13,015 ‎Chỉ là cuộc nói chuyện kỳ quặc ‎với Hap thôi. 258 00:21:13,272 --> 00:21:15,982 ‎Sao ta không đi nhỉ? Ngay được không? 259 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 ‎Được rồi. 260 00:21:18,318 --> 00:21:20,948 ‎- Có ai nghĩ… ‎- Chắc chắn mọi chuyện ổn cả. 261 00:21:23,156 --> 00:21:25,986 ‎- Mọi người! ‎- Brooklynn! 262 00:21:26,076 --> 00:21:28,406 ‎- Kenji! ‎- Trong nhà vệ sinh cũng không có. 263 00:21:28,495 --> 00:21:31,995 ‎Các cháu, Mitchell và cô ‎sẽ bàn nhanh việc của người lớn. 264 00:21:32,332 --> 00:21:34,962 ‎Cứ ở yên. Cô chú trở lại ngay, được chứ? 265 00:21:35,043 --> 00:21:36,963 ‎- Mitch, em bảo… ‎- Bình tĩnh. 266 00:21:37,045 --> 00:21:40,045 ‎…thế này sai hướng quá rồi. 267 00:21:52,102 --> 00:21:54,352 ‎Đi tiếp đi! 268 00:22:16,084 --> 00:22:18,214 ‎Đã bảo đứng yên mà! 269 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 ‎Cháu không biết mình đang đối mặt với… 270 00:22:36,271 --> 00:22:37,111 ‎Ben? 271 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 ‎Sao? Chưa từng gặp ma bao giờ à? 272 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi