1
00:00:07,257 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:49,924 --> 00:00:52,184
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:53,261 --> 00:00:54,761
Tidak mungkin.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,806
- Benarkah?
- Aku juga melihatnya.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,980
- Itu jelas api unggun.
- Manusia. Ada manusia!
6
00:01:01,061 --> 00:01:04,111
- Ada yang menangkap sinyal darurat kita.
- Ayo cari mereka.
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,939
Waktunya pulang!
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,822
Kita hampir sampai. Aku bisa merasakannya.
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
Ya! Kita makin dekat.
10
00:01:21,456 --> 00:01:22,666
Ya!
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,131
Ya!
12
00:01:29,506 --> 00:01:31,586
Ayo! Kita sudah dekat!
13
00:01:31,674 --> 00:01:34,304
- Ini sungguhan!
- Teman-teman, kita akan pulang!
14
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
Api unggun itu menghilang.
15
00:01:54,405 --> 00:01:56,275
Bagaimana jika mereka pergi?
16
00:01:56,366 --> 00:02:00,746
Bagaimana jika penolong kita menyerah
dan kita melewatkan kesempatan kita?
17
00:02:15,426 --> 00:02:18,886
Bisa saja Compy besar, bukan?
18
00:02:19,514 --> 00:02:23,434
Darius, bukankah katamu
mereka "creepo skylarks"?
19
00:02:23,518 --> 00:02:25,598
Kubilang mereka krepuskular.
20
00:03:05,602 --> 00:03:06,772
Baik, ayo!
21
00:03:13,359 --> 00:03:14,529
Tiarap!
22
00:03:32,837 --> 00:03:35,717
Syukurlah. Kalian baik-baik saja.
23
00:03:40,678 --> 00:03:42,808
Kalian baik-baik saja, bukan?
24
00:03:46,935 --> 00:03:49,305
Siapa... Siapa kalian?
25
00:03:49,979 --> 00:03:53,319
Setelah semua itu, mungkin kalian
harus menyebut kami penyelamat kalian.
26
00:03:58,446 --> 00:04:00,986
Kami tidak percaya
saat melihat api unggun kalian.
27
00:04:01,074 --> 00:04:04,834
- Apa kalian juga tertinggal?
- Mustahil dengan penampilan begitu.
28
00:04:04,911 --> 00:04:08,501
Ya. Apa kalian anggota regu penyelamat
yang sangat modis?
29
00:04:08,581 --> 00:04:11,671
Teman-teman, satu demi satu.
Kami bahkan tidak tahu nama kalian.
30
00:04:11,751 --> 00:04:14,251
Aku Mitch,
dan pasanganku ini bernama Tiff.
31
00:04:14,337 --> 00:04:15,877
Kami turis ekowisata.
32
00:04:15,964 --> 00:04:20,054
Nama keren untuk pergi ke tempat eksotis
dan memotret hewan langka.
33
00:04:20,134 --> 00:04:24,474
Aku kenal Simon Masrani,
atau pernah kenal.
34
00:04:24,555 --> 00:04:27,845
Saat mendengar kejadian di sini,
kami langsung... wus!
35
00:04:27,934 --> 00:04:29,894
Wus! Harus langsung kemari.
36
00:04:29,978 --> 00:04:32,608
Aku biasa memotret singa
dan harimau, tapi...
37
00:04:32,689 --> 00:04:36,319
Memotret dinosaurus di alam liar?
Kau tidak akan melewatkannya, Sayang.
38
00:04:36,567 --> 00:04:37,897
Kau juga tidak, Sayang.
39
00:04:41,948 --> 00:04:44,908
Aku juga sering bepergian!
Sebelum terjebak di sini. Tentu.
40
00:04:44,993 --> 00:04:48,453
Sudah lihat videoku,
Brooklynn Mengungkap Dunia?
41
00:04:49,789 --> 00:04:50,869
Saluran web?
42
00:04:54,210 --> 00:04:56,500
Saat mengaktifkan
suar mara bahaya darurat,
43
00:04:56,587 --> 00:04:58,507
kami harap ada yang menangkap sinyal kami.
44
00:04:58,589 --> 00:05:01,969
- Aku tak percaya ini berhasil.
- Ya, sinyalnya.
45
00:05:02,051 --> 00:05:03,551
Sayang, ingat sinyal itu?
46
00:05:03,636 --> 00:05:06,136
Kejadiannya tepat setelah kapal itu
menurunkan kita.
47
00:05:08,599 --> 00:05:11,849
Itu pemandu tur kami, Hap.
Benar-benar direkomendasikan.
48
00:05:11,936 --> 00:05:14,476
Sangat paham berbagai kamera
dan alam terbuka,
49
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
tapi tidak banyak bicara.
50
00:05:16,357 --> 00:05:18,227
Hampir sampai. Benar, Hap?
51
00:05:26,326 --> 00:05:30,656
Perkemahan kami sederhana, tapi semoga
kalian mau hidup prihatin dengan kami.
52
00:05:32,957 --> 00:05:35,167
- Astaga!
- Apa ini mimpi?
53
00:05:35,501 --> 00:05:37,421
- Minggir!
- Banyak barang!
54
00:05:37,503 --> 00:05:38,713
Lihat itu.
55
00:05:39,881 --> 00:05:42,181
- Apa ini sungguhan?
- Hebat!
56
00:05:42,258 --> 00:05:44,388
- Lihat itu! Di sana!
- Luar biasa!
57
00:05:44,469 --> 00:05:45,889
Ini gila!
58
00:05:46,345 --> 00:05:48,845
Bahkan kelambunya mewah!
59
00:05:48,931 --> 00:05:52,351
Aku membayangkan
griya tawang Kenji akan seperti ini.
60
00:05:52,560 --> 00:05:56,690
- Tapi lebih baik karena kita boleh masuk.
- Ada banyak barang bermerek!
61
00:05:56,773 --> 00:05:59,613
Ini lumayan, menurutku.
62
00:05:59,692 --> 00:06:03,952
Aku pribadi lebih suka semua tenda yurt
diatur membentuk pola huruf "A."
63
00:06:09,660 --> 00:06:10,580
Hebat!
64
00:06:13,706 --> 00:06:15,366
Pembuka kaleng?
65
00:06:15,458 --> 00:06:19,338
Kau tahu berapa lama aku berusaha
membuka kaleng buah yang kita temukan?
66
00:06:20,046 --> 00:06:21,796
Itu nyaris membuatku putus asa.
67
00:06:22,048 --> 00:06:25,338
Astaga, aku tidak bisa membayangkan
betapa laparnya kalian.
68
00:06:25,426 --> 00:06:27,006
Kalian mau menyarap?
69
00:06:31,057 --> 00:06:31,887
Enak!
70
00:06:33,267 --> 00:06:35,187
Astaga, enak sekali!
71
00:06:36,354 --> 00:06:40,694
Setelah itu, kami selamat
dari serangan dinosaurus lainnya.
72
00:06:40,775 --> 00:06:43,605
- Lalu, ada api unggun kalian...
- Persis masakan rumah.
73
00:06:43,694 --> 00:06:46,664
dan kalian menyelamatkan kami
dari serangan dinosaurus.
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,618
Begitu banyak serangan.
75
00:06:50,409 --> 00:06:53,449
Sampai kalian di sini,
setelah semua yang kalian lalui.
76
00:06:53,538 --> 00:06:57,668
Kamp hancur, ditinggalkan,
kehilangan teman...
77
00:07:05,591 --> 00:07:09,261
Jangan dibahas lagi, Sayang.
Mereka bersama kita sekarang. Mereka aman.
78
00:07:10,054 --> 00:07:13,024
Saat kapal kita kembali
beberapa hari lagi...
79
00:07:13,099 --> 00:07:15,059
Setelah isi bensin di Papagayo.
80
00:07:15,143 --> 00:07:19,113
Setelah isi bensin di Papagayo,
kita akan kembali ke pulau utama.
81
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
- Kita berangkat dua hari lagi?
- Apa ini benar-benar terjadi?
82
00:07:22,608 --> 00:07:25,278
Benar, Sayang. Kau akan pulang.
83
00:07:25,736 --> 00:07:27,696
Ya! Pulang!
84
00:07:28,114 --> 00:07:29,374
Ya!
85
00:07:34,745 --> 00:07:38,535
Mau lihat foto-foto hewan Lima Besar
di Botswana?
86
00:07:40,501 --> 00:07:41,751
Ini keren sekali!
87
00:07:42,003 --> 00:07:43,963
Hasilnya bagus karena kamera.
88
00:07:44,046 --> 00:07:47,176
Aku juga punya JC-1000.
89
00:07:48,593 --> 00:07:52,603
Sebenarnya, aku punya JC-3000.
Prototipe, belum pernah masuk pasar...
90
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
Ada foto dinosaurus?
91
00:07:54,474 --> 00:07:56,684
Sayangnya belum.
92
00:07:56,767 --> 00:08:00,147
Secara pribadi, aku mengincar T. Rex.
93
00:08:00,229 --> 00:08:04,529
Aku tak sabar melihat perilakunya
melancarkan gigitan kraniofasial.
94
00:08:04,817 --> 00:08:08,527
Maaf. Aku bisa menjadi kutu buku
saat membahas dinosaurus.
95
00:08:08,613 --> 00:08:11,703
Obrolan kraniofasial? Aku akan menggigit.
96
00:08:11,782 --> 00:08:14,162
Maaf. Itu lelucon buruk.
97
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
- Sepertinya kita butuh moncong.
- Benar, bukan?
98
00:08:24,754 --> 00:08:27,844
Ini pekerjaanmu, ya?
99
00:08:32,178 --> 00:08:35,348
Entah kau sudah dengar atau belum,
tapi aku juga keliling dunia.
100
00:08:35,723 --> 00:08:38,643
Ya. Benar. Naravlog!
101
00:08:39,727 --> 00:08:40,897
Lumayan terkenal.
102
00:08:44,774 --> 00:08:49,034
Baiklah. Jadi, kau sudah pernah
ke mana saja, Pemandu Alam?
103
00:08:52,573 --> 00:08:53,953
Tempat beralam.
104
00:08:54,200 --> 00:08:56,620
Apa kau sering ajak turis berfotografi
di ekowisata?
105
00:08:56,702 --> 00:09:00,622
Mitch bilang kau sangat direkomendasikan.
Inikah kali pertamamu bekerja...
106
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
Jangan bertanya lagi!
107
00:09:04,835 --> 00:09:07,125
Makananmu akan dingin.
108
00:09:09,465 --> 00:09:12,175
Baik. Kalian bisa segarkan diri
selagi kami bereskan meja.
109
00:09:12,260 --> 00:09:14,050
Ini sedikit primitif. Maaf.
110
00:09:14,136 --> 00:09:16,596
Di tenda yurt kamar mandi,
ada pancuran bertenaga surya
111
00:09:16,681 --> 00:09:18,021
dan toilet yang dipanaskan.
112
00:09:21,852 --> 00:09:25,232
Aku mencintaimu!
Tak apa jika kau tak membalasnya.
113
00:09:27,775 --> 00:09:29,275
Aku mencintaimu!
114
00:09:41,122 --> 00:09:42,672
Hei, itu milikku.
115
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
Bisakah kau...
116
00:09:50,590 --> 00:09:51,840
Brooklynn, ayo.
117
00:10:20,703 --> 00:10:24,793
Sikat yang sudah dioles pasta gigi?
Memangnya kita keluarga kerajaan?
118
00:10:25,207 --> 00:10:28,127
Empat jenis krim tangan?
119
00:10:28,878 --> 00:10:30,918
Sabun merak kecil!
120
00:10:31,130 --> 00:10:33,630
Ayolah, ini semua sangat mendasar.
121
00:10:33,716 --> 00:10:36,216
- Jika kalian melihat griya tawangku...
- Sut!
122
00:10:36,302 --> 00:10:38,852
Aku belum bisa membuktikannya,
tapi kurasa...
123
00:10:47,313 --> 00:10:49,573
Ada yang tak beres dengan Hap.
124
00:10:49,649 --> 00:10:51,109
Dia tak jawab semua pertanyaanku
125
00:10:51,192 --> 00:10:54,652
dan bersikap aneh saat melihat kartu kunci
yang kutemukan di laboratorium Wu.
126
00:10:55,237 --> 00:10:56,567
Mitch dan Tiff tidak tahu.
127
00:10:56,656 --> 00:10:58,906
Tiff terlalu asyik sendiri
untuk menyadarinya,
128
00:10:58,991 --> 00:11:00,741
dan isi pikiran Mitch cuma dinosaurus.
129
00:11:01,035 --> 00:11:05,705
- Apa salahnya?
- Bukan... Maksudku, Hap mencurigakan.
130
00:11:05,790 --> 00:11:09,540
- Dia kasar, tak tersenyum, dan...
- Apa salahnya?
131
00:11:09,794 --> 00:11:14,174
Bukan maksudku... Begini.
Mungkinkah Hap terlibat Mantah Corp?
132
00:11:14,256 --> 00:11:15,626
Apa aku gila?
133
00:11:16,217 --> 00:11:21,467
Orang-orang Mantah Corp mengirimku
sebagai mata-mata perusahaan,
134
00:11:21,555 --> 00:11:26,265
bukan mata-mata dengan identitas rahasia
yang beraksi membawa pistol.
135
00:11:26,352 --> 00:11:30,612
Aku tahu kau merasakan konspirasi,
Brooklynn, tapi lupakan Hap.
136
00:11:30,689 --> 00:11:34,779
Dalam dua hari, kita akan pulang.
Mari berfokus pada hal itu.
137
00:11:34,860 --> 00:11:39,530
Jangan khawatir, Brooklynn.
Untuk berjaga-jaga, kami akan waspada.
138
00:11:41,909 --> 00:11:43,449
Luar biasa, bukan?
139
00:11:43,536 --> 00:11:47,116
Aku punya penyembuh Reiki di rumah
yang menunjukkan beberapa trik.
140
00:11:47,206 --> 00:11:48,996
Pencipta mukjizat.
141
00:11:52,211 --> 00:11:53,501
Hebat!
142
00:12:18,737 --> 00:12:20,987
Apa yang kau lakukan? Memata-matai?
143
00:12:21,073 --> 00:12:23,493
Tidak! Ini bukan memata-matai.
144
00:12:25,286 --> 00:12:28,116
Baik. Aku memata-matai.
Apa yang kau lakukan?
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,915
Sobat, aku harus menjauh
dari Tiff dan Mitch.
146
00:12:31,000 --> 00:12:32,920
Entah kenapa ada yang tahan dengan mereka?
147
00:12:33,002 --> 00:12:36,512
Kami tahu kalian kaya. Kalian
tak perlu memamerkannya di depan kami.
148
00:12:37,465 --> 00:12:39,295
Lihat tutup lensanya.
149
00:12:44,722 --> 00:12:46,642
Ini tidak muat!
150
00:12:47,766 --> 00:12:51,646
Lebih anehnya pemandu fotografer
tidak pandai dalam hal kamera.
151
00:12:52,855 --> 00:12:54,225
Harus kuapakan ini?
152
00:12:59,737 --> 00:13:01,817
Kita harus masuk ke tenda yurt itu.
153
00:13:04,783 --> 00:13:05,703
Lihat!
154
00:13:15,002 --> 00:13:16,842
Manis sekali!
155
00:13:17,546 --> 00:13:19,666
- Kemari, sobat kecil.
- Tidak, berhenti!
156
00:13:25,262 --> 00:13:26,142
Hei!
157
00:13:27,890 --> 00:13:29,100
Di sini!
158
00:13:40,819 --> 00:13:41,699
Hampir saja.
159
00:13:41,779 --> 00:13:44,109
Mereka tampak manis,
tapi memiliki sejumlah...
160
00:13:44,198 --> 00:13:47,118
Bisa dalam gigitan mereka.
Pemikiran yang gesit, D.
161
00:13:47,201 --> 00:13:48,911
Bagaimana kau tahu itu akan berhasil?
162
00:13:48,994 --> 00:13:52,334
Aku mencatat apa saja yang mereka suka,
163
00:13:52,414 --> 00:13:53,754
dan perilaku dinosaurus lain.
164
00:13:53,832 --> 00:13:54,672
PANDUAN LAPANGAN
165
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Ini bukan apa-apa.
166
00:13:59,296 --> 00:14:01,376
Ini luar biasa, Darius!
167
00:14:01,590 --> 00:14:04,640
Yaz yang menggambar. Cukup hebat, bukan?
168
00:14:05,010 --> 00:14:08,890
Kita bahkan belum melihat sepersepuluh
dinosaurus yang ada di sini.
169
00:14:09,223 --> 00:14:11,483
Mungkin kita mencari di tempat yang salah.
170
00:14:11,559 --> 00:14:14,899
Kita hanya punya dua hari
untuk melihat hewan-hewan luar biasa ini.
171
00:14:14,979 --> 00:14:18,229
Saat pengadilan berakhir
dan taman ini ditutup selamanya,
172
00:14:18,315 --> 00:14:20,525
untuk apa semua ini?
173
00:14:22,236 --> 00:14:24,946
Apakah masih ada artinya bagi siapa pun?
174
00:14:28,325 --> 00:14:30,825
Masih ada dua hari untuk menjelajah!
175
00:14:31,036 --> 00:14:34,496
Bahkan aku tahu tempat di dekat sini
yang akan membuat kalian terpukau.
176
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
Mau ikut?
177
00:14:37,418 --> 00:14:38,418
Kau!
178
00:14:39,086 --> 00:14:41,296
Jauhi tenda yurt itu!
179
00:14:42,131 --> 00:14:44,431
- Apa yang terjadi?
- Bukankah sudah jelas?
180
00:14:44,508 --> 00:14:49,178
Bocah Cerewet dan si Rambut
berusaha menyelinap ke dalam tenda yurt.
181
00:14:49,471 --> 00:14:53,311
Anak-anak ini tidak boleh seenaknya
mengintip ruang pribadi.
182
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Tenanglah, Hap. Aku yakin itu salah paham.
183
00:14:57,271 --> 00:14:58,481
"Salah paham"?
184
00:14:58,564 --> 00:15:02,324
Jaga perilakumu sendiri
dan jauhi tenda yurt-ku.
185
00:15:02,401 --> 00:15:04,701
Mari bicarakan dengan tenang, ya?
186
00:15:09,199 --> 00:15:10,369
Maaf soal itu.
187
00:15:10,451 --> 00:15:14,661
Ini kali pertama kami bekerja dengan Hap.
Dia amat protektif dengan tenda yurt-nya.
188
00:15:14,747 --> 00:15:17,077
Dia membangunnya
dan memindahkan bawaannya sendiri.
189
00:15:17,166 --> 00:15:18,536
Kami bahkan dilarang masuk.
190
00:15:18,626 --> 00:15:21,376
Itu dia! Lihat?
191
00:15:22,379 --> 00:15:26,179
Mungkin kita harus tunda perjalanan kita.
Kalian sudah melalui banyak hal.
192
00:15:26,258 --> 00:15:29,508
Terutama dia... sepertinya.
193
00:15:29,595 --> 00:15:31,005
Tidak perlu.
194
00:15:31,096 --> 00:15:33,306
Brooklynn tidak akan menyentuh tenda yurt,
195
00:15:33,390 --> 00:15:35,770
dan kita akan pergi ke tempat
yang ingin kutunjukkan.
196
00:15:35,851 --> 00:15:37,601
Darius?
197
00:15:37,686 --> 00:15:41,396
Mungkin kita harus menyegarkan diri
sebelum memutuskannya.
198
00:15:41,482 --> 00:15:45,242
- Kita sudah menyegarkan diri.
- Tak ada salahnya menyegarkan lagi.
199
00:15:47,488 --> 00:15:51,078
Yang benar saja? Adakah tempat lain
yang bisa kita pakai untuk rapat?
200
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
Hap menyembunyikan sesuatu!
Kenapa memasang alarm di tenda yurt?
201
00:15:54,662 --> 00:16:00,082
Supaya dinosaurus atau kau tak bisa
menyelinap masuk dan merusak barangnya?
202
00:16:00,167 --> 00:16:04,707
Aku juga di sana.
Alarm itu jelas menakutiku.
203
00:16:05,297 --> 00:16:06,337
Tipikal.
204
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
Apa maksudmu?
205
00:16:08,258 --> 00:16:10,508
Kau sengaja membuat teori konspirasi, ya?
206
00:16:10,594 --> 00:16:13,064
Untuk apa? Video baru
untuk menambah pengikutmu?
207
00:16:13,138 --> 00:16:16,598
Siapa yang bilang soal pengikut?
Kau pikir aku sengaja cari perhatian?
208
00:16:16,850 --> 00:16:18,440
Ya! Itu masalahmu.
209
00:16:18,519 --> 00:16:21,859
Kau marah Mitch dan Tiff tak pernah
tahu tentangmu, jadi, kau berulah.
210
00:16:21,939 --> 00:16:24,899
Apa masalahmu, Darius? Dinosaurus?
211
00:16:24,984 --> 00:16:27,364
Kau lebih memedulikan hewan
daripada manusia.
212
00:16:27,444 --> 00:16:29,864
Lucu sekali! Kau menyebutku egois.
213
00:16:29,947 --> 00:16:31,317
Kau terobsesi.
214
00:16:31,407 --> 00:16:35,037
Hanya karena Mitch berlagak
bak "ayah keren" bagimu, tak berarti...
215
00:16:39,915 --> 00:16:41,705
Tidak, Darius. Aku tidak...
216
00:16:46,505 --> 00:16:48,375
Tidak keren, Selebritas.
217
00:16:57,099 --> 00:16:58,599
Bagaimana dengan teman lainmu?
218
00:16:58,976 --> 00:17:01,936
Jangan pedulikan dia.
Dia punya urusan sendiri.
219
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
Kau tak ikut mereka?
220
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Tidak. Aku tetap di sini.
221
00:17:24,626 --> 00:17:26,586
Aku juga tahu maksudmu soal "ayah" itu.
222
00:17:26,670 --> 00:17:30,720
Kau hanya kelepasan bicara.
Semua orang pernah begitu, aku juga.
223
00:17:30,799 --> 00:17:32,219
Terutama aku.
224
00:17:32,301 --> 00:17:34,431
Darius tahu kau tak bermaksud begitu.
225
00:17:34,511 --> 00:17:36,811
Beri dia waktu.
226
00:17:39,058 --> 00:17:42,558
Ayo. Meski Hap menyalakan alarmnya lagi,
aku bisa melumpuhkannya.
227
00:17:42,644 --> 00:17:44,484
Tunggu, apa? Baiklah.
228
00:17:45,022 --> 00:17:48,902
Kenapa soal "beri dia waktu"
menjadi "kembali memasuki tenda yurt"?
229
00:17:48,984 --> 00:17:52,614
Karena begitu aku terbukti benar,
Darius pasti memaafkanku.
230
00:17:53,030 --> 00:17:55,910
Kenapa harus aku yang menasihatimu?
231
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Brooklynn.
232
00:18:00,913 --> 00:18:04,423
Mitch dan Tiff memintaku ikut,
tapi aku bilang, "Tidak,
233
00:18:04,500 --> 00:18:07,670
akan kupastikan mereka berdua
tidak mendapat masalah."
234
00:18:07,753 --> 00:18:11,923
Jangan membuat ini lebih tak menyenangkan
daripada semestinya.
235
00:18:13,258 --> 00:18:15,888
Kalian akan suka tempat ini. Ada di sini.
236
00:18:18,931 --> 00:18:20,061
Hebat!
237
00:19:11,859 --> 00:19:15,649
Jika menurutmu ini keren,
ada satu tempat lagi yang bisa kita tuju.
238
00:19:15,737 --> 00:19:17,357
Lubang berair.
239
00:19:17,447 --> 00:19:19,317
Tempat favoritku di pulau!
240
00:19:19,408 --> 00:19:23,748
Banyak herbivor dan karnivor berdekatan,
dan tak ada yang berkelahi?
241
00:19:23,829 --> 00:19:25,959
Kau bisa dapat banyak foto bagus di sana!
242
00:19:26,039 --> 00:19:28,079
Ada banyak dinosaurus!
243
00:19:28,167 --> 00:19:30,627
Sayang, kita bisa apa tanpa anak ini?
244
00:19:30,711 --> 00:19:33,011
Biar kukabari Hap via radio
soal perubahan rencana.
245
00:19:33,255 --> 00:19:35,045
Waktunya ke Lubang Berair!
246
00:20:12,794 --> 00:20:14,344
Masuk, Hap. Hap, masuk.
247
00:20:26,225 --> 00:20:29,515
- Aku akan menyelamatkanmu, Putri Duyung.
- Kau hanya punya satu mimpi?
248
00:20:29,603 --> 00:20:31,773
Ayolah. Sekarang kesempatan kita.
249
00:20:33,523 --> 00:20:35,693
Tidak, dengarkan. Aku sudah selesai.
250
00:20:36,568 --> 00:20:38,358
Aku tak peduli...
251
00:20:39,404 --> 00:20:41,414
Ini bukan ancaman, tapi janji.
252
00:20:41,490 --> 00:20:44,620
Jangan ganggu aku!
Biar kutangani sendiri anak-anak ini!
253
00:20:53,335 --> 00:20:54,205
Tidak.
254
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
Sayang, kau tak apa?
255
00:21:02,719 --> 00:21:05,469
Sayang, kurasa kita harus berkemas,
kembali ke perkemahan.
256
00:21:05,973 --> 00:21:08,063
Apa yang terjadi?
257
00:21:08,267 --> 00:21:09,557
Bukan masalah besar.
258
00:21:09,935 --> 00:21:13,015
Percakapan yang aneh dengan Hap.
259
00:21:13,272 --> 00:21:15,982
Bagaimana jika kita pergi? Sekarang, ya?
260
00:21:16,066 --> 00:21:17,066
Baiklah.
261
00:21:18,318 --> 00:21:20,948
- Menurutmu...
- Aku yakin semuanya baik-baik saja.
262
00:21:23,156 --> 00:21:25,986
- Teman-teman!
- Brooklynn!
263
00:21:26,076 --> 00:21:28,406
- Kenji!
- Dia juga tidak di kamar mandi.
264
00:21:28,495 --> 00:21:31,995
Anak-anak, Mitchell dan aku harus
mengobrol singkat khusus orang dewasa.
265
00:21:32,332 --> 00:21:34,962
Tetaplah di sini.
Kami akan segera kembali. Ya?
266
00:21:35,043 --> 00:21:36,963
- Mitch, kuberi tahu...
- Tenanglah.
267
00:21:37,045 --> 00:21:40,045
Ini sudah melenceng dari rencana.
268
00:21:52,102 --> 00:21:54,352
Terus... berlari!
269
00:22:16,084 --> 00:22:18,214
Sudah kubilang jangan ke mana-mana!
270
00:22:21,298 --> 00:22:23,678
Kalian tak tahu
siapa yang kalian hadapi...
271
00:22:36,271 --> 00:22:37,111
Ben?
272
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
Apa? Kau belum pernah melihat hantu?
273
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani