1 00:00:07,257 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,184 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,261 --> 00:00:54,761 Tidak mungkin. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,806 - Benarkah? - Aku juga melihatnya. 5 00:00:56,890 --> 00:01:00,980 - Itu jelas api unggun. - Manusia. Ada manusia! 6 00:01:01,061 --> 00:01:04,111 - Ada yang menangkap sinyal darurat kita. - Ayo cari mereka. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,939 Waktunya pulang! 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,822 Kita hampir sampai. Aku bisa merasakannya. 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,330 Ya! Kita makin dekat. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,666 Ya! 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,131 Ya! 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,586 Ayo! Kita sudah dekat! 13 00:01:31,674 --> 00:01:34,304 - Ini sungguhan! - Teman-teman, kita akan pulang! 14 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Api unggun itu menghilang. 15 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 Bagaimana jika mereka pergi? 16 00:01:56,366 --> 00:02:00,746 Bagaimana jika penolong kita menyerah dan kita melewatkan kesempatan kita? 17 00:02:15,426 --> 00:02:18,886 Bisa saja Compy besar, bukan? 18 00:02:19,514 --> 00:02:23,434 Darius, bukankah katamu mereka "creepo skylarks"? 19 00:02:23,518 --> 00:02:25,598 Kubilang mereka krepuskular. 20 00:03:05,602 --> 00:03:06,772 Baik, ayo! 21 00:03:13,359 --> 00:03:14,529 Tiarap! 22 00:03:32,837 --> 00:03:35,717 Syukurlah. Kalian baik-baik saja. 23 00:03:40,678 --> 00:03:42,808 Kalian baik-baik saja, bukan? 24 00:03:46,935 --> 00:03:49,305 Siapa... Siapa kalian? 25 00:03:49,979 --> 00:03:53,319 Setelah semua itu, mungkin kalian harus menyebut kami penyelamat kalian. 26 00:03:58,446 --> 00:04:00,986 Kami tidak percaya saat melihat api unggun kalian. 27 00:04:01,074 --> 00:04:04,834 - Apa kalian juga tertinggal? - Mustahil dengan penampilan begitu. 28 00:04:04,911 --> 00:04:08,501 Ya. Apa kalian anggota regu penyelamat yang sangat modis? 29 00:04:08,581 --> 00:04:11,671 Teman-teman, satu demi satu. Kami bahkan tidak tahu nama kalian. 30 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 Aku Mitch, dan pasanganku ini bernama Tiff. 31 00:04:14,337 --> 00:04:15,877 Kami turis ekowisata. 32 00:04:15,964 --> 00:04:20,054 Nama keren untuk pergi ke tempat eksotis dan memotret hewan langka. 33 00:04:20,134 --> 00:04:24,474 Aku kenal Simon Masrani, atau pernah kenal. 34 00:04:24,555 --> 00:04:27,845 Saat mendengar kejadian di sini, kami langsung... wus! 35 00:04:27,934 --> 00:04:29,894 Wus! Harus langsung kemari. 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,608 Aku biasa memotret singa dan harimau, tapi... 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,319 Memotret dinosaurus di alam liar? Kau tidak akan melewatkannya, Sayang. 38 00:04:36,567 --> 00:04:37,897 Kau juga tidak, Sayang. 39 00:04:41,948 --> 00:04:44,908 Aku juga sering bepergian! Sebelum terjebak di sini. Tentu. 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,453 Sudah lihat videoku, Brooklynn Mengungkap Dunia? 41 00:04:49,789 --> 00:04:50,869 Saluran web? 42 00:04:54,210 --> 00:04:56,500 Saat mengaktifkan suar mara bahaya darurat, 43 00:04:56,587 --> 00:04:58,507 kami harap ada yang menangkap sinyal kami. 44 00:04:58,589 --> 00:05:01,969 - Aku tak percaya ini berhasil. - Ya, sinyalnya. 45 00:05:02,051 --> 00:05:03,551 Sayang, ingat sinyal itu? 46 00:05:03,636 --> 00:05:06,136 Kejadiannya tepat setelah kapal itu menurunkan kita. 47 00:05:08,599 --> 00:05:11,849 Itu pemandu tur kami, Hap. Benar-benar direkomendasikan. 48 00:05:11,936 --> 00:05:14,476 Sangat paham berbagai kamera dan alam terbuka, 49 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 tapi tidak banyak bicara. 50 00:05:16,357 --> 00:05:18,227 Hampir sampai. Benar, Hap? 51 00:05:26,326 --> 00:05:30,656 Perkemahan kami sederhana, tapi semoga kalian mau hidup prihatin dengan kami. 52 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 - Astaga! - Apa ini mimpi? 53 00:05:35,501 --> 00:05:37,421 - Minggir! - Banyak barang! 54 00:05:37,503 --> 00:05:38,713 Lihat itu. 55 00:05:39,881 --> 00:05:42,181 - Apa ini sungguhan? - Hebat! 56 00:05:42,258 --> 00:05:44,388 - Lihat itu! Di sana! - Luar biasa! 57 00:05:44,469 --> 00:05:45,889 Ini gila! 58 00:05:46,345 --> 00:05:48,845 Bahkan kelambunya mewah! 59 00:05:48,931 --> 00:05:52,351 Aku membayangkan griya tawang Kenji akan seperti ini. 60 00:05:52,560 --> 00:05:56,690 - Tapi lebih baik karena kita boleh masuk. - Ada banyak barang bermerek! 61 00:05:56,773 --> 00:05:59,613 Ini lumayan, menurutku. 62 00:05:59,692 --> 00:06:03,952 Aku pribadi lebih suka semua tenda yurt diatur membentuk pola huruf "A." 63 00:06:09,660 --> 00:06:10,580 Hebat! 64 00:06:13,706 --> 00:06:15,366 Pembuka kaleng? 65 00:06:15,458 --> 00:06:19,338 Kau tahu berapa lama aku berusaha membuka kaleng buah yang kita temukan? 66 00:06:20,046 --> 00:06:21,796 Itu nyaris membuatku putus asa. 67 00:06:22,048 --> 00:06:25,338 Astaga, aku tidak bisa membayangkan betapa laparnya kalian. 68 00:06:25,426 --> 00:06:27,006 Kalian mau menyarap? 69 00:06:31,057 --> 00:06:31,887 Enak! 70 00:06:33,267 --> 00:06:35,187 Astaga, enak sekali! 71 00:06:36,354 --> 00:06:40,694 Setelah itu, kami selamat dari serangan dinosaurus lainnya. 72 00:06:40,775 --> 00:06:43,605 - Lalu, ada api unggun kalian... - Persis masakan rumah. 73 00:06:43,694 --> 00:06:46,664 dan kalian menyelamatkan kami dari serangan dinosaurus. 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,618 Begitu banyak serangan. 75 00:06:50,409 --> 00:06:53,449 Sampai kalian di sini, setelah semua yang kalian lalui. 76 00:06:53,538 --> 00:06:57,668 Kamp hancur, ditinggalkan, kehilangan teman... 77 00:07:05,591 --> 00:07:09,261 Jangan dibahas lagi, Sayang. Mereka bersama kita sekarang. Mereka aman. 78 00:07:10,054 --> 00:07:13,024 Saat kapal kita kembali beberapa hari lagi... 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 Setelah isi bensin di Papagayo. 80 00:07:15,143 --> 00:07:19,113 Setelah isi bensin di Papagayo, kita akan kembali ke pulau utama. 81 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 - Kita berangkat dua hari lagi? - Apa ini benar-benar terjadi? 82 00:07:22,608 --> 00:07:25,278 Benar, Sayang. Kau akan pulang. 83 00:07:25,736 --> 00:07:27,696 Ya! Pulang! 84 00:07:28,114 --> 00:07:29,374 Ya! 85 00:07:34,745 --> 00:07:38,535 Mau lihat foto-foto hewan Lima Besar di Botswana? 86 00:07:40,501 --> 00:07:41,751 Ini keren sekali! 87 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 Hasilnya bagus karena kamera. 88 00:07:44,046 --> 00:07:47,176 Aku juga punya JC-1000. 89 00:07:48,593 --> 00:07:52,603 Sebenarnya, aku punya JC-3000. Prototipe, belum pernah masuk pasar... 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 Ada foto dinosaurus? 91 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 Sayangnya belum. 92 00:07:56,767 --> 00:08:00,147 Secara pribadi, aku mengincar T. Rex. 93 00:08:00,229 --> 00:08:04,529 Aku tak sabar melihat perilakunya melancarkan gigitan kraniofasial. 94 00:08:04,817 --> 00:08:08,527 Maaf. Aku bisa menjadi kutu buku saat membahas dinosaurus. 95 00:08:08,613 --> 00:08:11,703 Obrolan kraniofasial? Aku akan menggigit. 96 00:08:11,782 --> 00:08:14,162 Maaf. Itu lelucon buruk. 97 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 - Sepertinya kita butuh moncong. - Benar, bukan? 98 00:08:24,754 --> 00:08:27,844 Ini pekerjaanmu, ya? 99 00:08:32,178 --> 00:08:35,348 Entah kau sudah dengar atau belum, tapi aku juga keliling dunia. 100 00:08:35,723 --> 00:08:38,643 Ya. Benar. Naravlog! 101 00:08:39,727 --> 00:08:40,897 Lumayan terkenal. 102 00:08:44,774 --> 00:08:49,034 Baiklah. Jadi, kau sudah pernah ke mana saja, Pemandu Alam? 103 00:08:52,573 --> 00:08:53,953 Tempat beralam. 104 00:08:54,200 --> 00:08:56,620 Apa kau sering ajak turis berfotografi di ekowisata? 105 00:08:56,702 --> 00:09:00,622 Mitch bilang kau sangat direkomendasikan. Inikah kali pertamamu bekerja... 106 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 Jangan bertanya lagi! 107 00:09:04,835 --> 00:09:07,125 Makananmu akan dingin. 108 00:09:09,465 --> 00:09:12,175 Baik. Kalian bisa segarkan diri selagi kami bereskan meja. 109 00:09:12,260 --> 00:09:14,050 Ini sedikit primitif. Maaf. 110 00:09:14,136 --> 00:09:16,596 Di tenda yurt kamar mandi, ada pancuran bertenaga surya 111 00:09:16,681 --> 00:09:18,021 dan toilet yang dipanaskan. 112 00:09:21,852 --> 00:09:25,232 Aku mencintaimu! Tak apa jika kau tak membalasnya. 113 00:09:27,775 --> 00:09:29,275 Aku mencintaimu! 114 00:09:41,122 --> 00:09:42,672 Hei, itu milikku. 115 00:09:42,999 --> 00:09:43,999 Bisakah kau... 116 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 Brooklynn, ayo. 117 00:10:20,703 --> 00:10:24,793 Sikat yang sudah dioles pasta gigi? Memangnya kita keluarga kerajaan? 118 00:10:25,207 --> 00:10:28,127 Empat jenis krim tangan? 119 00:10:28,878 --> 00:10:30,918 Sabun merak kecil! 120 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 Ayolah, ini semua sangat mendasar. 121 00:10:33,716 --> 00:10:36,216 - Jika kalian melihat griya tawangku... - Sut! 122 00:10:36,302 --> 00:10:38,852 Aku belum bisa membuktikannya, tapi kurasa... 123 00:10:47,313 --> 00:10:49,573 Ada yang tak beres dengan Hap. 124 00:10:49,649 --> 00:10:51,109 Dia tak jawab semua pertanyaanku 125 00:10:51,192 --> 00:10:54,652 dan bersikap aneh saat melihat kartu kunci yang kutemukan di laboratorium Wu. 126 00:10:55,237 --> 00:10:56,567 Mitch dan Tiff tidak tahu. 127 00:10:56,656 --> 00:10:58,906 Tiff terlalu asyik sendiri untuk menyadarinya, 128 00:10:58,991 --> 00:11:00,741 dan isi pikiran Mitch cuma dinosaurus. 129 00:11:01,035 --> 00:11:05,705 - Apa salahnya? - Bukan... Maksudku, Hap mencurigakan. 130 00:11:05,790 --> 00:11:09,540 - Dia kasar, tak tersenyum, dan... - Apa salahnya? 131 00:11:09,794 --> 00:11:14,174 Bukan maksudku... Begini. Mungkinkah Hap terlibat Mantah Corp? 132 00:11:14,256 --> 00:11:15,626 Apa aku gila? 133 00:11:16,217 --> 00:11:21,467 Orang-orang Mantah Corp mengirimku sebagai mata-mata perusahaan, 134 00:11:21,555 --> 00:11:26,265 bukan mata-mata dengan identitas rahasia yang beraksi membawa pistol. 135 00:11:26,352 --> 00:11:30,612 Aku tahu kau merasakan konspirasi, Brooklynn, tapi lupakan Hap. 136 00:11:30,689 --> 00:11:34,779 Dalam dua hari, kita akan pulang. Mari berfokus pada hal itu. 137 00:11:34,860 --> 00:11:39,530 Jangan khawatir, Brooklynn. Untuk berjaga-jaga, kami akan waspada. 138 00:11:41,909 --> 00:11:43,449 Luar biasa, bukan? 139 00:11:43,536 --> 00:11:47,116 Aku punya penyembuh Reiki di rumah yang menunjukkan beberapa trik. 140 00:11:47,206 --> 00:11:48,996 Pencipta mukjizat. 141 00:11:52,211 --> 00:11:53,501 Hebat! 142 00:12:18,737 --> 00:12:20,987 Apa yang kau lakukan? Memata-matai? 143 00:12:21,073 --> 00:12:23,493 Tidak! Ini bukan memata-matai. 144 00:12:25,286 --> 00:12:28,116 Baik. Aku memata-matai. Apa yang kau lakukan? 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,915 Sobat, aku harus menjauh dari Tiff dan Mitch. 146 00:12:31,000 --> 00:12:32,920 Entah kenapa ada yang tahan dengan mereka? 147 00:12:33,002 --> 00:12:36,512 Kami tahu kalian kaya. Kalian tak perlu memamerkannya di depan kami. 148 00:12:37,465 --> 00:12:39,295 Lihat tutup lensanya. 149 00:12:44,722 --> 00:12:46,642 Ini tidak muat! 150 00:12:47,766 --> 00:12:51,646 Lebih anehnya pemandu fotografer tidak pandai dalam hal kamera. 151 00:12:52,855 --> 00:12:54,225 Harus kuapakan ini? 152 00:12:59,737 --> 00:13:01,817 Kita harus masuk ke tenda yurt itu. 153 00:13:04,783 --> 00:13:05,703 Lihat! 154 00:13:15,002 --> 00:13:16,842 Manis sekali! 155 00:13:17,546 --> 00:13:19,666 - Kemari, sobat kecil. - Tidak, berhenti! 156 00:13:25,262 --> 00:13:26,142 Hei! 157 00:13:27,890 --> 00:13:29,100 Di sini! 158 00:13:40,819 --> 00:13:41,699 Hampir saja. 159 00:13:41,779 --> 00:13:44,109 Mereka tampak manis, tapi memiliki sejumlah... 160 00:13:44,198 --> 00:13:47,118 Bisa dalam gigitan mereka. Pemikiran yang gesit, D. 161 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 Bagaimana kau tahu itu akan berhasil? 162 00:13:48,994 --> 00:13:52,334 Aku mencatat apa saja yang mereka suka, 163 00:13:52,414 --> 00:13:53,754 dan perilaku dinosaurus lain. 164 00:13:53,832 --> 00:13:54,672 PANDUAN LAPANGAN 165 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 Ini bukan apa-apa. 166 00:13:59,296 --> 00:14:01,376 Ini luar biasa, Darius! 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,640 Yaz yang menggambar. Cukup hebat, bukan? 168 00:14:05,010 --> 00:14:08,890 Kita bahkan belum melihat sepersepuluh dinosaurus yang ada di sini. 169 00:14:09,223 --> 00:14:11,483 Mungkin kita mencari di tempat yang salah. 170 00:14:11,559 --> 00:14:14,899 Kita hanya punya dua hari untuk melihat hewan-hewan luar biasa ini. 171 00:14:14,979 --> 00:14:18,229 Saat pengadilan berakhir dan taman ini ditutup selamanya, 172 00:14:18,315 --> 00:14:20,525 untuk apa semua ini? 173 00:14:22,236 --> 00:14:24,946 Apakah masih ada artinya bagi siapa pun? 174 00:14:28,325 --> 00:14:30,825 Masih ada dua hari untuk menjelajah! 175 00:14:31,036 --> 00:14:34,496 Bahkan aku tahu tempat di dekat sini yang akan membuat kalian terpukau. 176 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 Mau ikut? 177 00:14:37,418 --> 00:14:38,418 Kau! 178 00:14:39,086 --> 00:14:41,296 Jauhi tenda yurt itu! 179 00:14:42,131 --> 00:14:44,431 - Apa yang terjadi? - Bukankah sudah jelas? 180 00:14:44,508 --> 00:14:49,178 Bocah Cerewet dan si Rambut berusaha menyelinap ke dalam tenda yurt. 181 00:14:49,471 --> 00:14:53,311 Anak-anak ini tidak boleh seenaknya mengintip ruang pribadi. 182 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 Tenanglah, Hap. Aku yakin itu salah paham. 183 00:14:57,271 --> 00:14:58,481 "Salah paham"? 184 00:14:58,564 --> 00:15:02,324 Jaga perilakumu sendiri dan jauhi tenda yurt-ku. 185 00:15:02,401 --> 00:15:04,701 Mari bicarakan dengan tenang, ya? 186 00:15:09,199 --> 00:15:10,369 Maaf soal itu. 187 00:15:10,451 --> 00:15:14,661 Ini kali pertama kami bekerja dengan Hap. Dia amat protektif dengan tenda yurt-nya. 188 00:15:14,747 --> 00:15:17,077 Dia membangunnya dan memindahkan bawaannya sendiri. 189 00:15:17,166 --> 00:15:18,536 Kami bahkan dilarang masuk. 190 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Itu dia! Lihat? 191 00:15:22,379 --> 00:15:26,179 Mungkin kita harus tunda perjalanan kita. Kalian sudah melalui banyak hal. 192 00:15:26,258 --> 00:15:29,508 Terutama dia... sepertinya. 193 00:15:29,595 --> 00:15:31,005 Tidak perlu. 194 00:15:31,096 --> 00:15:33,306 Brooklynn tidak akan menyentuh tenda yurt, 195 00:15:33,390 --> 00:15:35,770 dan kita akan pergi ke tempat yang ingin kutunjukkan. 196 00:15:35,851 --> 00:15:37,601 Darius? 197 00:15:37,686 --> 00:15:41,396 Mungkin kita harus menyegarkan diri sebelum memutuskannya. 198 00:15:41,482 --> 00:15:45,242 - Kita sudah menyegarkan diri. - Tak ada salahnya menyegarkan lagi. 199 00:15:47,488 --> 00:15:51,078 Yang benar saja? Adakah tempat lain yang bisa kita pakai untuk rapat? 200 00:15:51,158 --> 00:15:54,578 Hap menyembunyikan sesuatu! Kenapa memasang alarm di tenda yurt? 201 00:15:54,662 --> 00:16:00,082 Supaya dinosaurus atau kau tak bisa menyelinap masuk dan merusak barangnya? 202 00:16:00,167 --> 00:16:04,707 Aku juga di sana. Alarm itu jelas menakutiku. 203 00:16:05,297 --> 00:16:06,337 Tipikal. 204 00:16:06,715 --> 00:16:08,175 Apa maksudmu? 205 00:16:08,258 --> 00:16:10,508 Kau sengaja membuat teori konspirasi, ya? 206 00:16:10,594 --> 00:16:13,064 Untuk apa? Video baru untuk menambah pengikutmu? 207 00:16:13,138 --> 00:16:16,598 Siapa yang bilang soal pengikut? Kau pikir aku sengaja cari perhatian? 208 00:16:16,850 --> 00:16:18,440 Ya! Itu masalahmu. 209 00:16:18,519 --> 00:16:21,859 Kau marah Mitch dan Tiff tak pernah tahu tentangmu, jadi, kau berulah. 210 00:16:21,939 --> 00:16:24,899 Apa masalahmu, Darius? Dinosaurus? 211 00:16:24,984 --> 00:16:27,364 Kau lebih memedulikan hewan daripada manusia. 212 00:16:27,444 --> 00:16:29,864 Lucu sekali! Kau menyebutku egois. 213 00:16:29,947 --> 00:16:31,317 Kau terobsesi. 214 00:16:31,407 --> 00:16:35,037 Hanya karena Mitch berlagak bak "ayah keren" bagimu, tak berarti... 215 00:16:39,915 --> 00:16:41,705 Tidak, Darius. Aku tidak... 216 00:16:46,505 --> 00:16:48,375 Tidak keren, Selebritas. 217 00:16:57,099 --> 00:16:58,599 Bagaimana dengan teman lainmu? 218 00:16:58,976 --> 00:17:01,936 Jangan pedulikan dia. Dia punya urusan sendiri. 219 00:17:20,205 --> 00:17:21,915 Kau tak ikut mereka? 220 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Tidak. Aku tetap di sini. 221 00:17:24,626 --> 00:17:26,586 Aku juga tahu maksudmu soal "ayah" itu. 222 00:17:26,670 --> 00:17:30,720 Kau hanya kelepasan bicara. Semua orang pernah begitu, aku juga. 223 00:17:30,799 --> 00:17:32,219 Terutama aku. 224 00:17:32,301 --> 00:17:34,431 Darius tahu kau tak bermaksud begitu. 225 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 Beri dia waktu. 226 00:17:39,058 --> 00:17:42,558 Ayo. Meski Hap menyalakan alarmnya lagi, aku bisa melumpuhkannya. 227 00:17:42,644 --> 00:17:44,484 Tunggu, apa? Baiklah. 228 00:17:45,022 --> 00:17:48,902 Kenapa soal "beri dia waktu" menjadi "kembali memasuki tenda yurt"? 229 00:17:48,984 --> 00:17:52,614 Karena begitu aku terbukti benar, Darius pasti memaafkanku. 230 00:17:53,030 --> 00:17:55,910 Kenapa harus aku yang menasihatimu? 231 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 Brooklynn. 232 00:18:00,913 --> 00:18:04,423 Mitch dan Tiff memintaku ikut, tapi aku bilang, "Tidak, 233 00:18:04,500 --> 00:18:07,670 akan kupastikan mereka berdua tidak mendapat masalah." 234 00:18:07,753 --> 00:18:11,923 Jangan membuat ini lebih tak menyenangkan daripada semestinya. 235 00:18:13,258 --> 00:18:15,888 Kalian akan suka tempat ini. Ada di sini. 236 00:18:18,931 --> 00:18:20,061 Hebat! 237 00:19:11,859 --> 00:19:15,649 Jika menurutmu ini keren, ada satu tempat lagi yang bisa kita tuju. 238 00:19:15,737 --> 00:19:17,357 Lubang berair. 239 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 Tempat favoritku di pulau! 240 00:19:19,408 --> 00:19:23,748 Banyak herbivor dan karnivor berdekatan, dan tak ada yang berkelahi? 241 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 Kau bisa dapat banyak foto bagus di sana! 242 00:19:26,039 --> 00:19:28,079 Ada banyak dinosaurus! 243 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Sayang, kita bisa apa tanpa anak ini? 244 00:19:30,711 --> 00:19:33,011 Biar kukabari Hap via radio soal perubahan rencana. 245 00:19:33,255 --> 00:19:35,045 Waktunya ke Lubang Berair! 246 00:20:12,794 --> 00:20:14,344 Masuk, Hap. Hap, masuk. 247 00:20:26,225 --> 00:20:29,515 - Aku akan menyelamatkanmu, Putri Duyung. - Kau hanya punya satu mimpi? 248 00:20:29,603 --> 00:20:31,773 Ayolah. Sekarang kesempatan kita. 249 00:20:33,523 --> 00:20:35,693 Tidak, dengarkan. Aku sudah selesai. 250 00:20:36,568 --> 00:20:38,358 Aku tak peduli... 251 00:20:39,404 --> 00:20:41,414 Ini bukan ancaman, tapi janji. 252 00:20:41,490 --> 00:20:44,620 Jangan ganggu aku! Biar kutangani sendiri anak-anak ini! 253 00:20:53,335 --> 00:20:54,205 Tidak. 254 00:21:01,426 --> 00:21:02,636 Sayang, kau tak apa? 255 00:21:02,719 --> 00:21:05,469 Sayang, kurasa kita harus berkemas, kembali ke perkemahan. 256 00:21:05,973 --> 00:21:08,063 Apa yang terjadi? 257 00:21:08,267 --> 00:21:09,557 Bukan masalah besar. 258 00:21:09,935 --> 00:21:13,015 Percakapan yang aneh dengan Hap. 259 00:21:13,272 --> 00:21:15,982 Bagaimana jika kita pergi? Sekarang, ya? 260 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 Baiklah. 261 00:21:18,318 --> 00:21:20,948 - Menurutmu... - Aku yakin semuanya baik-baik saja. 262 00:21:23,156 --> 00:21:25,986 - Teman-teman! - Brooklynn! 263 00:21:26,076 --> 00:21:28,406 - Kenji! - Dia juga tidak di kamar mandi. 264 00:21:28,495 --> 00:21:31,995 Anak-anak, Mitchell dan aku harus mengobrol singkat khusus orang dewasa. 265 00:21:32,332 --> 00:21:34,962 Tetaplah di sini. Kami akan segera kembali. Ya? 266 00:21:35,043 --> 00:21:36,963 - Mitch, kuberi tahu... - Tenanglah. 267 00:21:37,045 --> 00:21:40,045 Ini sudah melenceng dari rencana. 268 00:21:52,102 --> 00:21:54,352 Terus... berlari! 269 00:22:16,084 --> 00:22:18,214 Sudah kubilang jangan ke mana-mana! 270 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Kalian tak tahu siapa yang kalian hadapi... 271 00:22:36,271 --> 00:22:37,111 Ben? 272 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 Apa? Kau belum pernah melihat hantu? 273 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani